Japji 4

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Sri Guru Granth Sahib Ji
Previous page
Japji 4 Sound      Play Audio Next page

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · S


ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ ॥
Asaʼnkẖ bẖagaṯ guṇ gi▫ĝn vīcẖĝr.
Countless devotees contemplate the Wisdom and Virtues of the Lord.
ਅਸੰਖ ਸਤੀ ਅਸੰਖ ਦਾਤਾਰ ॥
Asaʼnkẖ saṯī asaʼnkẖ ḝĝṯĝr.
Countless the holy, countless the givers.
ਅਸੰਖ ਸੂਰ ਮ੝ਹ ਭਖ ਸਾਰ ॥
Asaʼnkẖ sūr muh bẖakẖ sĝr.
Countless heroic spiritual warriors, who bear the brunt of the attack in battle (who with their mouths eat steel).
ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ ॥
Asaʼnkẖ mon liv lĝ▫e ṯĝr.
Countless silent sages, vibrating the String of His Love.
ਕ੝ਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰ੝ ॥
Kuḝraṯ kavaṇ kahĝ vīcẖĝr.
How can Your Creative Potency be described?
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr.
I cannot even once be a sacrifice to You.
ਜੋ ਤ੝ਧ੝ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr.
Whatever pleases You is the only good done,
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੭॥
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((17))
You, Eternal and Formless One. ((17))

ਅਸੰਖ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਘੋਰ ॥
Asaʼnkẖ mūrakẖ anḝẖ gẖor.
Countless fools, blinded by ignorance.
ਅਸੰਖ ਚੋਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ॥
Asaʼnkẖ cẖor harĝmkẖor.
Countless thieves and embezzlers.
ਅਸੰਖ ਅਮਰ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜੋਰ ॥
Asaʼnkẖ amar kar jĝhi jor.
Countless impose their will by force.
ਅਸੰਖ ਗਲਵਢ ਹਤਿਆ ਕਮਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ galvadẖ haṯi▫ĝ kamĝhi.
Countless cut-throats and ruthless killers.
ਅਸੰਖ ਪਾਪੀ ਪਾਪ੝ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ pĝpī pĝp kar jĝhi.
Countless sinners who keep on sinning.
ਅਸੰਖ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ kūṛi▫ĝr kūṛe firĝhi.
Countless liars, wandering lost in their lies.
ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲ੝ ਭਖਿ ਖਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ malecẖẖ mal bẖakẖ kẖĝhi.
Countless wretches, eating filth as their ration.
ਅਸੰਖ ਨਿੰਦਕ ਸਿਰਿ ਕਰਹਿ ਭਾਰ੝ ॥
Asaʼnkẖ ninḝak sir karahi bẖĝr.
Countless slanderers, carrying the weight of their stupid mistakes on their heads.
ਨਾਨਕ੝ ਨੀਚ੝ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰ੝ ॥
Nĝnak nīcẖ kahai vīcẖĝr.
Nanak describes the state of the lowly.
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr.
I cannot even once be a sacrifice to You.
ਜੋ ਤ੝ਧ੝ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr.
Whatever pleases You is the only good done,
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੮॥
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((18))
You, Eternal and Formless One. ((18))

ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ ॥
Asaʼnkẖ nĝv asaʼnkẖ thĝv.
Countless names, countless places.
ਅਗੰਮ ਅਗੰਮ ਅਸੰਖ ਲੋਅ ॥
Agamm agamm asaʼnkẖ lo▫a.
Inaccessible, unapproachable, countless celestial realms.
ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰ੝ ਹੋਇ ॥
Asaʼnkẖ kėhahi sir bẖĝr ho▫e.
Even to call them countless is to carry the weight on your head.
ਅਖਰੀ ਨਾਮ੝ ਅਖਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
Akẖrī nĝm akẖrī sĝlĝh.
From the Word, comes the Naam; from the Word, comes Your Praise.
ਅਖਰੀ ਗਿਆਨ੝ ਗੀਤ ਗ੝ਣ ਗਾਹ ॥
Akẖrī gi▫ĝn gīṯ guṇ gĝh.
From the Word, comes spiritual wisdom, singing the Songs of Your Glory.
ਅਖਰੀ ਲਿਖਣ੝ ਬੋਲਣ੝ ਬਾਣਿ ॥
Akẖrī likẖaṇ bolaṇ bĝṇ.
From the Word, come the written and spoken words and hymns.
ਅਖਰਾ ਸਿਰਿ ਸੰਜੋਗ੝ ਵਖਾਣਿ ॥
Akẖrĝ sir sanjog vakẖĝṇ.
From the Word, comes destiny, written on one's forehead.
ਜਿਨਿ ਝਹਿ ਲਿਖੇ ਤਿਸ੝ ਸਿਰਿ ਨਾਹਿ ॥
Jin ehi likẖe ṯis sir nĝhi.
But the One who wrote these Words of Destiny-no words are written on His Forehead.
ਜਿਵ ਫ੝ਰਮਾਝ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ ॥
Jiv furmĝ▫e ṯiv ṯiv pĝhi.
As He ordains, so do we receive.
ਜੇਤਾ ਕੀਤਾ ਤੇਤਾ ਨਾਉ ॥
Jeṯĝ kīṯĝ ṯeṯĝ nĝ▫o.
The created universe is the manifestation of Your Name.
ਵਿਣ੝ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥
viṇ nĝvai nĝhī ko thĝ▫o.
Without Your Name, there is no place at all.
ਕ੝ਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰ੝ ॥
Kuḝraṯ kavaṇ kahĝ vīcẖĝr.
How can I describe Your Creative Power?
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr.
I cannot even once be a sacrifice to You.
ਜੋ ਤ੝ਧ੝ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr.
Whatever pleases You is the only good done,
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੯॥
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((19))
You, Eternal and Formless One. ((19))

ਭਰੀਝ ਹਥ੝ ਪੈਰ੝ ਤਨ੝ ਦੇਹ ॥
Bẖarī▫ai hath pair ṯan ḝeh.
When the hands and the feet and the body are dirty,
ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਉਤਰਸ੝ ਖੇਹ ॥
Pĝṇī ḝẖoṯai uṯras kẖeh.
water can wash away the dirt.
ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜ੝ ਹੋਇ ॥
Mūṯ palīṯī kapaṛ ho▫e.
When the clothes are soiled and stained by urine,
ਦੇ ਸਾਬੂਣ੝ ਲਈਝ ਓਹ੝ ਧੋਇ ॥
Ḏe sĝbūṇ la▫ī▫ai oh ḝẖo▫e.
soap can wash them clean.
ਭਰੀਝ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Bẖarī▫ai maṯ pĝpĝ kai sang.
But when the intellect is stained and polluted by sin,
ਓਹ੝ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Oh ḝẖopai nĝvai kai rang.
it can only be cleansed by the Love of the Name.
ਪ੝ੰਨੀ ਪਾਪੀ ਆਖਣ੝ ਨਾਹਿ ॥
Punnī pĝpī ĝkẖaṇ nĝhi.
Virtue and vice do not come by mere words;
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹ੝ ॥
Kar kar karṇĝ likẖ lai jĝhu.
actions repeated, over and over again, are engraved on the soul.
ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹ੝ ॥
Āpe bīj ĝpe hī kẖĝhu.
You shall harvest what you plant.
ਨਾਨਕ ਹ੝ਕਮੀ ਆਵਹ੝ ਜਾਹ੝ ॥੨੦॥
Nĝnak hukmī ĝvhu jĝhu. ((20))
O Nanak, by the Hukam of God's Command, we come and go in reincarnation. ((20))

ਤੀਰਥ੝ ਤਪ੝ ਦਇਆ ਦਤ੝ ਦਾਨ੝ ॥
Ŧirath ṯap ḝa▫i▫ĝ ḝaṯ ḝĝn.
Pilgrimages, austere discipline, compassion and charity -
ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨ੝ ॥
Je ko pĝvai ṯil kĝ mĝn.
these, by themselves, bring only an iota of merit.
ਸ੝ਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ ॥
Suṇi▫ĝ mani▫ĝ man kīṯĝ bẖĝ▫o.
Listening and believing with love and humility in your mind,
ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ ॥
Anṯargaṯ ṯirath mal nĝ▫o.
cleanse yourself with the Name, at the sacred shrine deep within.
ਸਭਿ ਗ੝ਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Sabẖ guṇ ṯere mai nĝhī ko▫e.
All virtues are Yours, Lord, I have none at all.
ਵਿਣ੝ ਗ੝ਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
viṇ guṇ kīṯe bẖagaṯ na ho▫e.
Without virtue, there is no devotional worship.
ਸ੝ਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥
Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o.
I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator.
ਸਤਿ ਸ੝ਹਾਣ੝ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
Saṯ suhĝṇ saḝĝ man cẖĝ▫o.
He is Beautiful, True and Eternally Joyful.
ਕਵਣ੝ ਸ੝ ਵੇਲਾ ਵਖਤ੝ ਕਵਣ੝ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣ੝ ਵਾਰ੝ ॥
Kavaṇ so velĝ vakẖaṯ kavaṇ kavaṇ thiṯ kavaṇ vĝr.
What was that time, and what was that moment? What was that day, and what was that date?
ਕਵਣਿ ਸਿ ਰ੝ਤੀ ਮਾਹ੝ ਕਵਣ੝ ਜਿਤ੝ ਹੋਆ ਆਕਾਰ੝ ॥
Kavaṇ sė ruṯī mĝhu kavaṇ jiṯ ho▫ĝ ĝkĝr.
What was that season, and what was that month, when the Universe was created?
ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖ੝ ਪ੝ਰਾਣ੝ ॥
vel na pĝ▫ī▫ĝ pandṯī jė hovai lekẖ purĝṇ.
The Pandits, the religious scholars, cannot find that time, even if it is written in the Puraanas.
ਵਖਤ੝ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖ੝ ਕ੝ਰਾਣ੝ ॥
vakẖaṯ na pĝ▫i▫o kĝḝī▫ĝ jė likẖan lekẖ kurĝṇ.
That time is not known to the Qazis, who study the Koran.
ਥਿਤਿ ਵਾਰ੝ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰ੝ਤਿ ਮਾਹ੝ ਨਾ ਕੋਈ ॥
Thiṯ vĝr nĝ jogī jĝṇai ruṯ mĝhu nĝ ko▫ī.
The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season.
ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
Jĝ karṯĝ sirṯẖī ka▫o sĝje ĝpe jĝṇai so▫ī.
The Creator who created this creation-only He Himself knows.
ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ ॥
Kiv kar ĝkẖĝ kiv sĝlĝhī ki▫o varnī kiv jĝṇĝ.
How can we speak of Him? How can we praise Him? How can we describe Him? How can we know Him?
Previous page
Next page