Fatehnama Translation

From SikhiWiki
Revision as of 10:19, 3 October 2013 by JDP (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search

Fatehnama Translation in progress.


فتح ناما Fatehnama from Farsi to English


B-NAAM-E KHUDAVAND TEG-O TABAR
KHUDAVAND TEER-O SANAAN-O SAPAR
In the name of the Lord who manifests Himself as weapons of war viz the sword, the axe, the arrow, the spear, and the shield
KHUDAVAND MARDAAN-E JANG AAZMAA
KHUDAVAND ASPAAN-E PAA DAR HAWAA
The Lord is with the brave warriors who, mounted on their horses, fly through the air
HAMAAN KU TURA PADSHAHI B-DAAD
B-MAA DAULAT-E DEEN PANAAHI B-DAAD
The Lord who has bestowed upon you the kingdom has granted me the honour of protecting the faith
TURA TURKTAAZI BA MAKAR-O RAYAA
MARAA CHAAREH SAAZI BA SIDAK-O SAFAA
Where as you are engaged in plunder by deceit and lies, I am on the path of truth and purity
NA ZEEBAD TURA NAAK AURUANGZEB
Z AURANG ZEEBAN NA YAABAD FAREB
The name “ Aurangzeb” does not befit you, since a king who is supposed to bring honour to the throne, will not indulge in deceit.
TASBEEHAT AZ SUJA O RISHTEH-E BESH
KAZAAN DAANA SAAZI VAZAAN DAAM-E KHWESH
Aurangzeb! Your rosary is nothing more than a bundle of beads and thread. With every move of a bead, you entrap others in your snare
TU KHAAK-E PIDAR RA BA KIRDAAR-E ZISHT
BA KHOON-E BARAADAR B-DAADI SIRISHT
Aurangzeb! By your grisly act, you have put your father’s name in the dust; by murdering your own brothers you have added (to the list of your evil deeds)
VAZAAN KHAANA-E KHAAM KARDI BINAA
BARAA-E DAR-E DAULAT-E KHAWEESH RA
And from that (by imprisoning your father and murdering your brothers) you have laid a weak foundation of your kingdom
MANN AKNOON BA AFZAAL-E PURSH-E AKAAL
KUNAM Z AAB-E AAHAN CHUNAAN BARSHGAAL
Now by the grace of the Lord, I have made the water of steel (Amrit for my warriors) which will fall upon you like a torrent
KE HARGIZ AZAAN CHAAR DEEWAR-E SHOOM
NISHAANI N-MAANAD BAR-EEN PAAK BOOM
And with this (torrent of Amrit), your sinister kingdom will vanish from this holy land without a trace
Z KOH-E DAKAN TISHNEH KAAM AAMDI
Z MEWAAR HAM TALKH JAAM AAMDI
You came thirsty (defeated) from the mountains of South;the Rajputs have also made you drink the bitter cup (of defeat).
BAR-EEN SU CHUN AKNOON NIGAHAT RAWAD
KE AAN TALKHI-O TISHANGEET RAWAD
Now you are casting your sight towards this side (Punjab). Here also your thirst will remain unquenched
CHUNAAN AATASH-E ZEER NAAL-AT NAHAM
Z PUJAB AABAT NA KHURDAN DEHAM
I will put fire under your feet when you come to Punjab and I will not let you even drink water here.
CHE SHUD GAR SHAGAAL-E BA MAKR-O RAYAA
HAMEEN KUSHT DO BACHEH-E SHER RA
What is so great if a jackal kills two cubs of a tiger by deceit and cunning?
CHUN SHER-E ZIAAN ZINDEH MANAD HAM-E
Z TU INTKAAM-E S SITAANAD HAM-E
Since that formidable tiger still lives, he will definitely take revenge (from the jackal)
NA DEEGAR GARAA-YAM BA NAAM-E KHUDAAT
KE DEEDAM KHUDA VA KALAAM-E KHUDAAT
I no longer trust you or your God since I have seen your God as well as his word.
BA SAUGAND TU EITBAAR-E NA MAANAD
MARAA JUZ BA SHAMSHEER KAAR-E NA MAANAD
I do not trust your oaths any more and now there is no other way for me except to take up the sword.
AGAR BAAZ GUFT-O SHANEEDAT BA MAAST
NUMAAYAM TURA JADEH-E PAAK-O RAAST
If you come to me for detailed and frank talks, I shall show you the path of purity and truthfulness.
. B-MAIDAAN DO LASHKAR SAF-AARA-E SHAWAND
Z DOORI B-HAM AASH-KAARA SHAWAND
Let the forces from both sides array in the battlefield at such a distance that they are visible to each other.