Darpan 803

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

SikhToTheMAX   Hukamnama March 22, 2007   SriGranth
SearchGB    Audio    Punjabi   
from SGGS Page 803    SriGuruGranth    Link

ਬਿਲਾਵਲ੝ ਮਹਲਾ 5 ॥

ਭੂਲੇ ਮਾਰਗ੝ ਜਿਨਹਿ ਬਤਾਇਆ ॥ ਝਸਾ ਗ੝ਰ੝ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ॥1॥

ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਚਿਤਾਰੇ ॥ ਬਸਿ ਰਹੇ ਹਿਰਦੈ ਗ੝ਰ ਚਰਨ ਪਿਆਰੇ ॥1॥ ਰਹਾਉ॥

ਕਾਮਿ ਕ੝ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨ੝ ਲੀਨਾ ॥ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮ੝ਕਤਿ ਗ੝ਰਿ ਕੀਨਾ ॥2॥

ਦ੝ਖ ਸ੝ਖ ਕਰਤ ਜਨਮਿ ਫ੝ਨਿ ਮੂਆ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗ੝ਰਿ ਆਸ੝ਰਮ੝ ਦੀਆ ॥3॥

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਬੂਡਤ ਸੰਸਾਰਾ॥ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥4॥3॥8॥

ਪਦਅਰਥ: ਭੂਲੇ—(ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਹੀ ਰਸਤੇ ਤੋਂ) ਖ੝ੰਝੇ ਜਾ ਰਹੇ ਨੂੰ। ਮਾਰਗ੝—(ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹੀ) ਰਸਤਾ। ਜਿਨਹਿ—ਜਿਨਿ ਹੀ, ਜਿਸ (ਗ੝ਰੂ) ਨੇ। ਵਡ ਭਾਗੀ—ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ।੧।

ਮਨਾ—ਹੇ ਮਨ! ਚਿਤਾਰੇ—ਚਿਤਾਰਿ, ਚਿਤਾਰ ਕੇ, ਧਿਆਨ ਜੋੜ ਕੇ। ਹਿਰਦੈ—ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ।੧।ਰਹਾਉ।

ਕਾਮਿ—ਕਾਮ ਵਿਚ। ਕ੝ਰੋਧਿ—ਕ੝ਰੋਧ ਵਿਚ। ਲੀਨਾ—ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ। ਕਾਟਿ—ਕੱਟ ਕੇ। ਗ੝ਰਿ—ਗ੝ਰੂ ਨੇ। ਮ੝ਕਤਿ—ਖ਼ਲਾਸੀ।੨।

ਕਰਤ—ਕਰਦਿਆਂ। ਜਨਮਿ—ਜਨਮ ਵਿਚ (ਆ ਕੇ), ਜੰਮ ਕੇ। ਫ੝ਨਿ—ਮ੝ੜ। ਗ੝ਰਿ—ਗ੝ਰੂ ਨੇ। ਆਸ੝ਰਮ੝—ਸਹਾਰਾ, ਟਿਕਾਣਾ।੩।

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ—(ਤ੝ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਦਾ ਸਮ੝ੰਦਰ। ਬੂਡਤ—ਡ੝ੱਬ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਕਰਿ—ਫੜ ਕੇ। ਸਤਿਗ੝ਰਿ—ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੇ। ਨਿਸਤਾਰਾ—ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ।੪।

ਅਰਥ: ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਧਿਆਨ ਜੋੜ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ। (ਪਰ ਉਹੀ ਮਨ੝ੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਿਆਰੇ ਗ੝ਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਵੱਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਤਾਂ ਤੇ, ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਭੀ ਗ੝ਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ)।੧।ਰਹਾਉ।

(ਹੇ ਮਨ!) ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਗ੝ਰੂ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ (ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਹੀ ਰਸਤੇ ਤੋਂ) ਖ੝ੰਝੇ ਜਾ ਰਹੇ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਹੀ) ਰਸਤਾ ਦੱਸ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੧।

(ਹੇ ਮਨ! ਵੇਖ, ਮਨ੝ੱਖ ਦਾ) ਮਨ (ਸਦਾ) ਕਾਮ ਵਿਚ ਕ੝ਰੋਧ ਵਿਚ ਲੋਭ ਵਿਚ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। (ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਗ੝ਰੂ ਦੇ ਸਰਨ ਆਇਆ), ਗ੝ਰੂ ਨੇ (ਉਸ ਦੇ ਇਹ ਸਾਰੇ) ਬੰਧਨ ਕੱਟ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ (ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ।੨।

ਹੇ ਮਨ! ਦ੝ੱਖ ਸ੝ਖ ਕਰਦਿਆਂ ਮਨ੝ੱਖ ਕਦੇ ਮਰਦਾ ਹੈ ਕਦੇ ਜੀਊ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਦ੝ੱਖ ਵਾਪਰਿਆਂ ਸਹਿਮ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸ੝ਖ ਮਿਲਣ ਤੇ ਸੌਖਾ ਸਾਹ ਲੈਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੝ਹਾਂ ਡ੝ਬਕੀਆਂ ਲੈਂਦਾ ਮਨ੝ੱਖ ਜਦੋਂ ਗ੝ਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਇਆ) ਗ੝ਰੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਦੇ ਦਿੱਤਾ।੩।

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਗਤ ਤ੝ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਦੇ ਸਮ੝ੰਦਰ ਵਿਚ ਡ੝ੱਬ ਰਿਹਾ ਹੈ। (ਜੇਹੜਾ ਮਨ੝ੱਖ ਗ੝ਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ) ਗ੝ਰੂ ਨੇ (ਉਸ ਦੀ) ਬਾਂਹ ਫੜ ਕੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮ੝ੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ।੪।੩।੮।

bilaaval mehalaa 5 ||

bhoolae maarag jinehi bathaaeiaa || aisaa gur vaddabhaagee paaeiaa ||1||

simar manaa raam naam chithaarae || bas rehae hiradhai gur charan piaarae ||1|| rehaao ||

kaam krodhh lobh mohi man leenaa || ba(n)dhhan kaatt mukath gur keenaa ||2||

dhukh sukh karath janam fun mooaa || charan kamal gur aasram dheeaa ||3||

agan saagar booddath sa(n)saaraa || naanak baah pakar sathigur nisathaaraa ||4||3||8||

Bilaaval, Fifth Mehla: He places the one who strays back on the Path; such a Guru is found by great good fortune. ||1||

Meditate, contemplate the Name of the Lord, O mind. The Beloved Feet of the Guru abide within my heart. ||1||Pause||

The mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment. Breaking my bonds, the Guru has liberated me. ||2||

Experiencing pain and pleasure, one is born, only to die again. The Lotus Feet of the Guru bring peace and shelter. ||3||

The world is drowning in the ocean of fire. O Nanak, holding me by the arm, the True Guru has saved me. ||4||3||8||