Darpan 681: Difference between revisions
Hari singh (talk | contribs) (Darpan 681 moved to Darpan 681 - 1: on March 8, 2007 another shabad on same page was the Hukamnana, so as this is the first Shabad, number changed to - 1) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
# | {|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; margin: 0;" | ||
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600"> | |||
{{Hukamlong|March 8, 2007|681|29527|0681|2597}}</h1> | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=Maroon> | |||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ 5 ॥ | |||
ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗਦਾਰੀ ॥ ਮਰਿਗ ਤਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥1॥ | |||
ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬਰਿਥਾਰੀ ॥ ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | |||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬਰਹਮ ਸਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛਟਕਾਰੀ ॥ ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥2॥11॥42॥ | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=red> | |||
ਪਦਅਰਥ: ਪਰ—ਪਰਾਇਆ (ਧਨ)। ਹਰਨਾ—ਚਗਾਣਾ। ਨਿੰਦ—ਨਿੰਦਿਆ। ਇਵ ਹੀ—ਇਸੇ ਤਰਹਾਂ ਹੀ। ਗਦਾਰੀ—ਗਜ਼ਾਰੀ, ਲੰਘਾ ਦਿੱਤੀ। ਮਰਿਗ ਤਰਿਸਨਾ—ਠਗ—ਨੀਰਾ, ਤਰੇਹ ਦੇ ਮਾਰੇ ਹਰਨ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਰੇਤ—ਥਲਾ। ਮਿਥਿਆ—ਝੂਠੀ। ਮਨਹਿ—ਮਨ ਵਿਚ। ਸਾਧਾਰੀ—ਆਸਰਾ ਬਣਾ ਲਿਆ।੧। | |||
ਸਾਕਤ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੱਟਾ ਹੋਇਆ ਮਨੱਖ, ਮਾਇਆ—ਵੇੜਹਿਆ ਜੀਵ। ਆਵਰਦਾ—ਆਰਜਾ, ਉਮਰ। ਬਰਿਥਾਰੀ—ਵਿਅਰਥ। ਕਾਗਦ—ਕਾਗ਼ਜ਼ {ਲਫ਼ਜ਼ 'ਗਦਾਰੀ', 'ਆਵਰਦਾ', 'ਕਾਗਦ' ਦਾ ਅੱਖਰ 'ਦ' ਅੱਖਰ 'ਜ' ਤੋਂ ਬਦਲਿਆ ਹੈ। ਇਸੇ ਤਰਹਾਂ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਕਾਜੀ' ਦਾ ਦੂਜਾ ਪਾਠ 'ਕਾਦੀ' ਹੈ। 'ਜਪ' ਵਿਚ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਕਾਦੀਆ' ਮਿਰਜ਼ਈਆਂ ਦੇ ਨਗਰ 'ਕਾਦੀਆਂ' ਵਾਸਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਹ ਲਫ਼ਜ਼ ਭੀ 'ਕਾਜੀਆ' ਦਾ ਦੂਜਾ ਪਾਠ ਹੈ}। ਟੂਕਿ—ਟੱਕ ਟੱਕ ਕੇ। ਗਾਵਾਰ—ਮੂਰਖ।ਰਹਾਉ। | |||
ਪਾਰਬਰਹਮ—ਹੇ ਪਰਮਾਤਮਾ! ਅੰਧ—(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨਹੇ ਹੋ ਚਕੇ। ਪਰਭ—ਹੇ ਪਰਭੂ! ਸੰਗਾਰੀ—ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ।੨। | |||
ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੱਟੇ ਹੋਝ ਮਨੱਖ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿਅਰਥ ਗਜ਼ਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਚੂਹਾ ਕਾਗ਼ਜ਼ਾਂ ਦੇ ਢੇਰਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਟੱਕ ਟੱਕ ਕੇ ਗਵਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਉਸ ਮੂਰਖ ਦੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ।ਰਹਾਉ। | |||
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਾਇਆ ਧਨ ਚਰਾਣਾ, ਲੋਭ ਕਰਨਾ; ਝੂਠ ਬੋਲਣਾ, ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨੀ-ਇਸੇ ਤਰਹਾਂ ਕਰਦਿਆਂ (ਸਾਕਤ ਆਪਣੀ ਉਮਰ) ਗਜ਼ਾਰਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਤਿਹਾਝ ਹਿਰਨ ਨੂੰ ਠਗ-ਨੀਰਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਸਾਕਤ ਝੂਠੀਆਂ ਆਸਾਂ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀਆਂ ਮੰਨਦਾ ਹੈ। (ਝੂਠੀਆਂ ਆਸਾਂ ਦੀ) ਟੇਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਥੰਮਹੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ।੧। | |||
ਹੇ ਮਾਲਕ-ਪਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਇਹਨਾਂ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਛਡਾਂਦਾ ਹੈਂ। ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਪਰਭੂ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨਹੇ ਹੋ ਚਕੇ ਮਨੱਖਾਂ ਨੂੰ, ਮੋਹ ਵਿਚ ਡੱਬਦਿਆਂ ਨੂੰ, ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਲਿਆ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਡੱਬਣੋਂ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈਂ।੨।੧੧।੪੨। | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=green> | |||
dhhanaasaree mehalaa 5 || | |||
par haranaa lobh jhoot(h) ni(n)dh eiv hee karath gudhaaree || | |||
mrig thrisanaa aas mithhiaa meet(h)ee eih ttaek manehi saadhhaaree ||1|| | |||
saakath kee aavaradhaa jaae brithhaaree || | |||
jaisae kaagadh kae bhaar moosaa ttook gavaavath kaam nehee gaavaaree || rehaao || | |||
kar kirapaa paarabreham suaamee eih ba(n)dhhan shhuttakaaree || | |||
booddath a(n)dhh naanak prabh kaadtath saadhh janaa sa(n)gaaree ||2||11||42|| | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=Blue> | |||
Dhanaasaree, Fifth Mehla: | |||
Stealing the property of others, acting in greed, lying and slandering - in these ways, he passes his life. | |||
He places his hopes in false mirages, believing them to be sweet; this is the support he installs in his mind. ||1|| | |||
The faithless cynic passes his life uselessly. | |||
He is like the mouse, gnawing away at the pile of paper, making it useless to the poor wretch. ||Pause|| | |||
Have mercy on me, O Supreme Lord God, and release me from these bonds. | |||
The blind are sinking, O Nanak; God saves them, uniting them with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||11||42|| | |||
|} | |||
* See Also [[Darpan 681 - 1]] |
Revision as of 04:50, 8 March 2007
SikhToTheMAX Hukamnama March 8, 2007 SriGranth
| |
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ 5 ॥ ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗਦਾਰੀ ॥ ਮਰਿਗ ਤਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥1॥ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬਰਿਥਾਰੀ ॥ ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬਰਹਮ ਸਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛਟਕਾਰੀ ॥ ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥2॥11॥42॥ | |
ਪਦਅਰਥ: ਪਰ—ਪਰਾਇਆ (ਧਨ)। ਹਰਨਾ—ਚਗਾਣਾ। ਨਿੰਦ—ਨਿੰਦਿਆ। ਇਵ ਹੀ—ਇਸੇ ਤਰਹਾਂ ਹੀ। ਗਦਾਰੀ—ਗਜ਼ਾਰੀ, ਲੰਘਾ ਦਿੱਤੀ। ਮਰਿਗ ਤਰਿਸਨਾ—ਠਗ—ਨੀਰਾ, ਤਰੇਹ ਦੇ ਮਾਰੇ ਹਰਨ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਰੇਤ—ਥਲਾ। ਮਿਥਿਆ—ਝੂਠੀ। ਮਨਹਿ—ਮਨ ਵਿਚ। ਸਾਧਾਰੀ—ਆਸਰਾ ਬਣਾ ਲਿਆ।੧। ਸਾਕਤ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੱਟਾ ਹੋਇਆ ਮਨੱਖ, ਮਾਇਆ—ਵੇੜਹਿਆ ਜੀਵ। ਆਵਰਦਾ—ਆਰਜਾ, ਉਮਰ। ਬਰਿਥਾਰੀ—ਵਿਅਰਥ। ਕਾਗਦ—ਕਾਗ਼ਜ਼ {ਲਫ਼ਜ਼ 'ਗਦਾਰੀ', 'ਆਵਰਦਾ', 'ਕਾਗਦ' ਦਾ ਅੱਖਰ 'ਦ' ਅੱਖਰ 'ਜ' ਤੋਂ ਬਦਲਿਆ ਹੈ। ਇਸੇ ਤਰਹਾਂ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਕਾਜੀ' ਦਾ ਦੂਜਾ ਪਾਠ 'ਕਾਦੀ' ਹੈ। 'ਜਪ' ਵਿਚ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਕਾਦੀਆ' ਮਿਰਜ਼ਈਆਂ ਦੇ ਨਗਰ 'ਕਾਦੀਆਂ' ਵਾਸਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਹ ਲਫ਼ਜ਼ ਭੀ 'ਕਾਜੀਆ' ਦਾ ਦੂਜਾ ਪਾਠ ਹੈ}। ਟੂਕਿ—ਟੱਕ ਟੱਕ ਕੇ। ਗਾਵਾਰ—ਮੂਰਖ।ਰਹਾਉ। ਪਾਰਬਰਹਮ—ਹੇ ਪਰਮਾਤਮਾ! ਅੰਧ—(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨਹੇ ਹੋ ਚਕੇ। ਪਰਭ—ਹੇ ਪਰਭੂ! ਸੰਗਾਰੀ—ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ।੨। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੱਟੇ ਹੋਝ ਮਨੱਖ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿਅਰਥ ਗਜ਼ਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਚੂਹਾ ਕਾਗ਼ਜ਼ਾਂ ਦੇ ਢੇਰਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਟੱਕ ਟੱਕ ਕੇ ਗਵਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਉਸ ਮੂਰਖ ਦੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ।ਰਹਾਉ। ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਾਇਆ ਧਨ ਚਰਾਣਾ, ਲੋਭ ਕਰਨਾ; ਝੂਠ ਬੋਲਣਾ, ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨੀ-ਇਸੇ ਤਰਹਾਂ ਕਰਦਿਆਂ (ਸਾਕਤ ਆਪਣੀ ਉਮਰ) ਗਜ਼ਾਰਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਤਿਹਾਝ ਹਿਰਨ ਨੂੰ ਠਗ-ਨੀਰਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਸਾਕਤ ਝੂਠੀਆਂ ਆਸਾਂ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀਆਂ ਮੰਨਦਾ ਹੈ। (ਝੂਠੀਆਂ ਆਸਾਂ ਦੀ) ਟੇਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਥੰਮਹੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ।੧। ਹੇ ਮਾਲਕ-ਪਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਇਹਨਾਂ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਛਡਾਂਦਾ ਹੈਂ। ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਪਰਭੂ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨਹੇ ਹੋ ਚਕੇ ਮਨੱਖਾਂ ਨੂੰ, ਮੋਹ ਵਿਚ ਡੱਬਦਿਆਂ ਨੂੰ, ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਲਿਆ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਡੱਬਣੋਂ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈਂ।੨।੧੧।੪੨। | |
dhhanaasaree mehalaa 5 || par haranaa lobh jhoot(h) ni(n)dh eiv hee karath gudhaaree || mrig thrisanaa aas mithhiaa meet(h)ee eih ttaek manehi saadhhaaree ||1|| saakath kee aavaradhaa jaae brithhaaree || jaisae kaagadh kae bhaar moosaa ttook gavaavath kaam nehee gaavaaree || rehaao || kar kirapaa paarabreham suaamee eih ba(n)dhhan shhuttakaaree || booddath a(n)dhh naanak prabh kaadtath saadhh janaa sa(n)gaaree ||2||11||42|| | |
Dhanaasaree, Fifth Mehla: Stealing the property of others, acting in greed, lying and slandering - in these ways, he passes his life. He places his hopes in false mirages, believing them to be sweet; this is the support he installs in his mind. ||1|| The faithless cynic passes his life uselessly. He is like the mouse, gnawing away at the pile of paper, making it useless to the poor wretch. ||Pause|| Have mercy on me, O Supreme Lord God, and release me from these bonds. The blind are sinking, O Nanak; God saves them, uniting them with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||11||42|| |
- See Also Darpan 681 - 1