Bani Baba Farid 2

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Bani Baba Farid 2 Sound      Play Audio Next page
Page 794

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10

Page 794




ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਰਾਗ੝ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥
Rĝg sūhī baṇī Sekẖ Farīḝ jī kī.
Raag Soohee, The Word Of Shaykh Fareed Jee:
ਤਪਿ ਤਪਿ ਲ੝ਹਿ ਲ੝ਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥
Ŧap ṯap luhi luhi hĝth marora▫o.
Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.
ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹ੝ ਲੋਰਉ ॥
Bĝval ho▫ī so saho lora▫o.
I have gone insane, seeking my Husband Lord.
ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸ੝ ॥
Ŧai sėh man mėh kī▫ĝ ros.
O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.
ਮ੝ਝ੝ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸ੝ ॥੧॥
Mujẖ avgan sah nĝhī ḝos. (1)
The fault is with me, and not with my Husband Lord. (1)
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
Ŧai sĝhib kī mai sĝr na jĝnī.
O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.
ਜੋਬਨ੝ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛ੝ਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Joban kẖo▫e pĝcẖẖai pacẖẖuṯĝnī. (1) rahĝ▫o.
Having wasted my youth, now I come to regret and repent. (1)(Pause)
ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗ੝ਨ ਕਾਲੀ ॥
Kĝlī ko▫il ṯū kiṯ gun kĝlī.
O black bird, what qualities have made you black?
ਅਪਨੇ ਪ੝ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥
Apne parīṯam ke ha▫o birhai jĝlī.
I have been burnt by separation from my Beloved".
ਪਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਝ ॥
Pirėh bihūn kaṯėh sukẖ pĝ▫e.
Without her Husband Lord, how can the soul-bride ever find peace?
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੝ਰਿਪਾਲ੝ ਤਾ ਪ੝ਰਭੂ ਮਿਲਾਝ ॥੨॥
Jĝ ho▫e kirpĝl ṯĝ parabẖū milĝ▫e. (2)
When He becomes merciful, then God unites us with Himself. (2)
ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮ੝ੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥
viḝẖaṇ kẖūhī munḝẖ ikelī.
The lonely soul-bride suffers in the pit of the world.
ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥
Nĝ ko sĝthī nĝ ko belī.
She has no companions, and no friends.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥
Kar kirpĝ parabẖ sĝḝẖsang melī.
In His Mercy, God has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹ੝ ਬੇਲੀ ॥੩॥
Jĝ fir ḝekẖĝ ṯĝ merĝ alhu belī. (3)
And when I look again, then I find God as my Helper. (3)
ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥
vĝt hamĝrī kẖarī udīṇī.
The path upon which I must walk is very depressing.
ਖੰਨਿਅਹ੝ ਤਿਖੀ ਬਹ੝ਤ੝ ਪਿਈਣੀ ॥
Kẖanni▫ahu ṯikẖī bahuṯ pi▫īṇī.
It is sharper than a two-edged sword, and very narrow.
ਉਸ੝ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗ੝ ਮੇਰਾ ॥
Us ūpar hai mĝrag merĝ.
That is where my path lies.
ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥ੝ ਸਮ੝ਹ੝ਹਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥
Sekẖ Farīḝĝ panth samĥĝr saverĝ. (4)(1)
O Shaykh Fareed, think of that path early on. (4)(1)
ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥
Sūhī laliṯ.
Soohee, Lalit:
ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥
Beṛĝ banḝẖ na saki▫o banḝẖan kī velĝ.
You were not able to make yourself a raft when you should have.
ਭਰਿ ਸਰਵਰ੝ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣ੝ ਦ੝ਹੇਲਾ ॥੧॥
Bẖar sarvar jab ūcẖẖlai ṯab ṯaraṇ ḝuhelĝ. (1)
When the ocean is churning and over-flowing, then it is very difficult to cross over it. (1)
ਹਥ੝ ਨ ਲਾਇ ਕਸ੝ੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Hath na lĝ▫e kasumbẖ▫ṛai jal jĝsī dẖolĝ. (1) rahĝ▫o.
Do not touch the safflower with your hands; its color will fade away, my dear. (1)(Pause)
ਇਕ ਆਪੀਨ੝ਹ੝ਹੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥
Ik ĝpīnĥai paṯlī sah kere bolĝ.
First, the bride herself is weak, and then, her Husband Lord's Order is hard to bear.
ਦ੝ਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥
Ḏuḝẖĝ thaṇī na ĝvī fir ho▫e na melĝ. (2)
Milk does not return to the breast; it will not be collected again. (2)
ਕਹੈ ਫਰੀਦ੝ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹ੝ ਅਲਾਝਸੀ ॥
Kahai Farīḝ sahelīho saho alĝ▫esī.
Says Fareed, O my companions, when our Husband Lord calls,
ਹੰਸ੝ ਚਲਸੀ ਡ੝ੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨ੝ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥
Hans cẖalsī dummṇĝ ah ṯan dẖerī thīsī. (3)(2)
the soul departs, sad at heart, and this body returns to dust. (3)(2)
Previous page Bani Baba Farid 2 Next page