Bachitar Natak - Page 20

From SikhiWiki
Revision as of 18:16, 29 July 2007 by Paapi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Bachitar Natak

Bachitar Natak - Page 1 | Bachitar Natak - Page 2 | Bachitar Natak - Page 3 | Bachitar Natak - Page 4 | Bachitar Natak - Page 5 | Bachitar Natak - Page 6 | Bachitar Natak - Page 7 | Bachitar Natak - Page 8 | Bachitar Natak - Page 9 | Bachitar Natak - Page 10 | Bachitar Natak - Page 11 | Bachitar Natak - Page 12 | Bachitar Natak - Page 13 | Bachitar Natak - Page 14 | Bachitar Natak - Page 15 | Bachitar Natak - Page 16 | Bachitar Natak - Page 17 | Bachitar Natak - Page 18 | Bachitar Natak - Page 19 | Bachitar Natak - Page 20

(Page 172 to 175)

ਜੇ ਤਜਿ ਭਜੇ ਹ੝ਤੇ ਗ੝ਰ ਆਨਾ ॥ ਤਿਨ ਪ੝ਨਿ ਗ੝ਰੂ ਅਹਦੀਅਹਿ ਜਾਨਾ ॥
जे तजि भजे हढ़ते गढ़र आना ॥ तिन पढ़नि गढ़रू अहदीअहि जाना ॥
Those who had fled form Anandpur forsaking the refuge of the Guru and considered are officers as their Guru.

ਮੂਤ੝ਰ ਡਾਰ ਤਿਨ ਸੀਸ ਮ੝ੰਡਾਝ ॥ ਪਾਹ੝ਰਿ ਜਾਨਿ ਗ੝ਰਿਹਹਿ ਲੈ ਆਝ ॥੧੮॥
मूतढ़र डार तिन सीस मढ़ंडाझ ॥ पाहढ़रि जानि गढ़रिहहि लै आझ ॥१८॥
Who have put the urine on their heads and shaved them, it appears that they Guru, these officers enquired about their address from others.18.

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜ ਹ੝ਤੇ ਬਿਨ੝ ਆਇਸ੝ ॥ ਕਹੋ ਅਹਦੀਅਹਿ ਕਿਨੈ ਬਤਾਇਸ੝ ॥
जे जे भाज हढ़ते बिनढ़ आइसढ़ ॥ कहो अहदीअहि किनै बताइसढ़ ॥
Those who had fled from Anandpur without the permission of their Guru, these officers enquired about their address from others.

ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕਰਿ ਸਹਿਰ ਫਿਰਾਝ ॥ ਕਾਰ ਭੇਟ ਜਨ੝ ਲੈਨ ਸਿਧਾਝ ॥੧੯॥
मूंड मूंडि करि सहिर फिराझ ॥ कार भेट जनढ़ लैन सिधाझ ॥१९॥
They have got their heads shaved and caused them to move throughout the city. It appears that they have been sent to collect the offerings by the officers.19.

ਪਾਛੇ ਲਾਗਿ ਲਰਿਕਵਾ ਚਲੇ ॥ ਜਾਨ੝ਕ ਸਿਖ ਸਖਾ ਹੈਂ ਭਲੇ ॥
पाछे लागि लरिकवा चले ॥ जानढ़क सिख सखा हैं भले ॥
The boys who are following them and jeering them, appear like their disciples and servants.

ਛਿਕੇ ਤੋਬਰਾ ਬਦਨ ਚੜਾਝ ॥ ਜਨ੝ ਗ੝ਰਿਹ ਖਾਨ ਮਲੀਦਾ ਆਝ ॥੨੦॥
छिके तोबरा बदन चड़ाझ ॥ जनढ़ गढ़रिह खान मलीदा आझ ॥२०॥
The nose-bags containing turd of the horses, tied on their faces make them appear to have received for eating the sweetmeat from their homes.20.

ਮਸਤਕ ਸ੝ਭੇ ਪਨਹੀਯਨ ਘਾਇ ॥ ਜਨ੝ ਕਰਿ ਟੀਕਾ ਦਝ ਬਨਾਇ ॥
मसतक सढ़भे पनहीयन घाइ ॥ जनढ़ करि टीका दझ बनाइ ॥
The marks of the wounds on their foreheads, cussed by the beating with shoes, look like the frontal marks put by the officers (as Guru).

ਸੀਸ ਈਟ ਕੇ ਘਾਇ ਕਰੇਹੀ ॥ ਜਨ੝ ਤਿਨ੝ ਭੇਟ ਪ੝ਰਾਤਨ ਦੇਹੀ ॥੨੧॥
सीस ईट के घाइ करेही ॥ जनढ़ तिनढ़ भेट पढ़रातन देही ॥२१॥
The wounds on heads caused by the brick-hittings, appear like the previous offering given to them.21.

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
DOHRA

ਕਬਹੂੰ ਰਣ ਜੂਝਿਓ ਨਹੀ ਕਛ੝ ਦੈ ਜਸ੝ ਨਹੀ ਲੀਨ ॥
कबहूं रण जूझिओ नही कछढ़ दै जसढ़ नही लीन ॥
Those who have never participated in the war in the battlefield and also have not earned approbation by offering bride.

ਗਾਂਵ ਬਸਤ ਜਾਨਿਯੋ ਨਹੀ ਜਮ ਸੋ ਕਿਨ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੨੨॥
गांव बसत जानियो नही जम सो किन कहि दीन ॥२२॥
Who are not known by anybody as the residents of the village, it is, indeed, wonderful as to who hath given their address to Yama (the god of death)?22.

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
CHAPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨੋ ਭਯੋ ਉਪਹਾਸਾ ॥ ਸਭ ਸੰਤਨ ਮਿਲਿ ਲਖਿਓ ਤਮਾਸਾ ॥
इह बिधि तिनो भयो उपहासा ॥ सभ संतन मिलि लखिओ तमासा ॥
In this way, the apostates received foul treatment. All the saints saw this spectacle.

ਸੰਤਨ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਯੋ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਨਾਥਿ ਬਚਾਯੋ ॥੨੩॥
संतन कसट न देखन पायो ॥ आप हाथ दै नाथि बचायो ॥२३॥
No harm was done to them, the Lord saved them Himself.23.

ਚਾਰਣੀ ॥ ਦੋਹਰਾ ॥
चारणी ॥ दोहरा ॥
CHAARNI. DOHRA

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਜਨ ਰਾਖਸੀ ਦ੝ਸਮਨ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥
जिस नो साजन राखसी दढ़समन कवन बिचार ॥
To whomsoever the Lord protects, the enemy can do nothing to him.

ਛ੝ਵੈ ਨ ਸਕੈ ਤਿਹ ਛਾਹਿ ਕੌ ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਗਵਾਰ ॥੨੪॥
छढ़वै न सकै तिह छाहि कौ निहफल जाइ गवार ॥२४॥
None can touch his shadow, the fool makes useless effort.24.

ਜੋ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥
जो साधू सरणी परे तिन के कवन बिचार ॥
Those who have taken refuge with the saints, what can be said about them?

ਦੰਤ ਜੀਭ ਜਿਮ ਰਾਖਿ ਹੈ ਦ੝ਸਟ ਅਰਿਸਟ ਸੰਘਾਰ ॥੨੫॥
दंत जीभ जिम राखि है दढ़सट अरिसट संघार ॥२५॥
God saves from the inimical and wicked persons by destroying them, just as the tongue is protected within the teeth.25.

ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦੇ ਵ ਅਹਦੀ ਆਗਮਨ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਤ੝ਰੌਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੧੩॥ਅਫਜੂ ॥੪੬੦॥
इति सढ़री बचितढ़र नाटक गढ़रंथे शाहज़ादे व अहदी आगमन बरननं नाम तढ़रौदसमो धिआइ समापतम सतढ़ सढ़भम सतढ़ ॥१३॥अफजू ॥४६०॥
End of the Thirteenth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled `Description of the Arrival of Shahzada (the Prince) and the Officers`.13.

ਭਾਗ
भाग
SECTION

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
CHAUPAI

ਸਰਬ ਕਾਲ ਸਭ ਸਾਧ ਉਬਾਰੇ ॥ ਦ੝ਖ੝ ਦੈ ਕੈ ਦੋਖੀ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
सरब काल सभ साध उबारे ॥ दढ़खढ़ दै कै दोखी सभ मारे ॥
At all times, the Lord protected all the saints and hath killed all the malicious persons, subjecting them to great agony.

ਅਦਭ੝ਤਿ ਗਤਿ ਭਗਤਨ ਦਿਖਰਾਈ ॥ ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਲਝ ਬਚਾਈ ॥੧॥
अदभढ़ति गति भगतन दिखराई ॥ सभ संकट ते लझ बचाई ॥१॥
He hath exhibited His marvelous State to saints and hath saved them from all sufferings.1.

ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਸੰਤ ਬਚਾਝ ॥ ਸਭ ਕੰਟਕ ਕੰਟਕ ਜਿਮ ਘਾਝ ॥
सभ संकट ते संत बचाझ ॥ सभ कंटक कंटक जिम घाझ ॥
He hath saved His saints from all sufferings. He hath destroyed all the malevolent persons like the thorns.

ਦਾਸ ਜਾਨ ਮ੝ਹਿ ਕਰੀ ਸਹਾਇ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ॥੨॥
दास जान मढ़हि करी सहाइ ॥ आप हाथ दै लयो बचाइ ॥२॥
Considering me as His Servant, He hath helped me, and hath protected me with His own hands.2.

ਅਬ ਜੋ ਜੋ ਮੈਂ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥ ਸੋ ਸੋ ਕਰੋ ਤ੝ਮੈ ਅਰਦਾਸਾ ॥
अब जो जो मैं लखे तमासा ॥ सो सो करो तढ़मै अरदासा ॥
All hose spectacles which have been visualized by me, I dedicate all of them to Thee.

ਜੋ ਪ੝ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕਟਾਛ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥ ਸੋ ਤਵ ਦਾਸ ਉਚਾਰਤ ਜੈ ਹੈ ॥੩॥
जो पढ़रभ किरपा कटाछ दिखै है ॥ सो तव दास उचारत जै है ॥३॥
If Thou castest Thy Merciful glance at me, then Thy Servant shall utter all.3.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧ ਮੈ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥ ਚਾਹਤ ਤਿਨ ਕੋ ਕੀਯੋ ਪ੝ਰਕਾਸਾ ॥
जिह जिह बिध मै लखे तमासा ॥ चाहत तिन को कीयो पढ़रकासा ॥
The kinds of spectacles that I have seen, I want to enlighten (the world) about them.

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮ ਪੂਰਬਲੇ ਹੇਰੇ ॥ ਕਹਿਹੋ ਸ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਰਾਕ੝ਰਮ ਤੇਰੇ ॥੪॥
जो जो जनम पूरबले हेरे ॥ कहिहो सढ़ पढ़रभढ़ पराकढ़रम तेरे ॥४॥
All the past lives that have peeped into, I shall speak about them with Thy Power.4.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਹੈ ਪਿਤਾ ਅਪਾਰਾ ॥ ਦੇਬਿ ਕਾਲਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮਾਰਾ ॥
सरब काल है पिता अपारा ॥ देबि कालिका मात हमारा ॥
He, my Lord is Father and Destroyer of all, the goddess Kalika is my mother.

ਮਨੂਆ ਗ੝ਰ ਮ੝ਰਿ ਮਨਸਾ ਮਾਈ ॥ ਜਿਨ ਮੋ ਕੋ ਸ੝ਭ ਕ੝ਰਿਆ ਪੜ੝ਹਾਈ ॥੫॥
मनूआ गढ़र मढ़रि मनसा माई ॥ जिन मो को सढ़भ कढ़रिआ पड़ढ़हाई ॥५॥
The mind is my Guru and the discriminating intellect, the Guru`s wife is my mother, who hath taught me all about good deeds.5.

ਜਬ ਮਨਸਾ ਮਨ ਮਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥ ਗ੝ਰ ਮਨੂਆ ਕਹ ਕਹਿਯੋ ਸ੝ਧਾਰੀ ॥
जब मनसा मन मया बिचारी ॥ गढ़र मनूआ कह कहियो सढ़धारी ॥
When I (as mind) reflected on the kindness of the discriminating intellect, the Guru0mind uttered his refined statement.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ ਪ੝ਰਾਤਨ ਲਹੇ ॥ ਤੇ ਤੇ ਅਬ ਚਹੀਅਤ ਹੈ ਕਹੇ ॥੬॥
जे जे चरित पढ़रातन लहे ॥ ते ते अब चहीअत है कहे ॥६॥
All the wonderful things that were comprehended by the ancient sages, I want to speak about all of them.6.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਕਰਣਾ ਤਬ ਭਰੇ ॥ ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਦਯਾ ਰਸ ਢਰੇ ॥
सरब काल करणा तब भरे ॥ सेवक जानि दया रस ढरे ॥
Then my Lord, Destroyer of all, was filled with kindness and considering me as His servant, He was gracefully pleased.

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮ ਪੂਰਬਲੋ ਭਯੋ ॥ ਸੋ ਸੋ ਸਭ ਸਿਮਰਣ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੭॥
जो जो जनम पूरबलो भयो ॥ सो सो सभ सिमरण करि दयो ॥७॥
The births of all the incarnations in the previous ages, He hath caused me to remember all of them.7.

ਮੋ ਕੌ ਇਤੀ ਹ੝ਤੀ ਕਹ ਸ੝ਧੰ ॥ ਜਸ ਪ੝ਰਭ ਦਈ ਕ੝ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬ੝ਧੰ ॥
मो कौ इती हढ़ती कह सढ़धं ॥ जस पढ़रभ दई कढ़रिपा करि बढ़धं ॥
How could I have all this information? The Lord mercifully gave such intellect.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਤਬ ਭਝ ਦਇਆਲਾ ॥ ਲੋਹ ਰਛ ਹਮ ਕੋ ਸਬ ਕਾਲਾ ॥੮॥
सरब काल तब भझ दइआला ॥ लोह रछ हम को सब काला ॥८॥
My Lord, the Destroyer of all, then became Benevolent, At all times, I gave the Protection of at that steel-incarnated Lord.8.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਰਛਾ ਸਬ ਕਾਲ ॥ ਲੋਹ ਰਛ ਸਰਬਦਾ ਬਿਸਾਲ ॥
सरब काल रछा सब काल ॥ लोह रछ सरबदा बिसाल ॥
At all times, Lord, Destroyer of all, protects me. That All-Pervading Lord is my Protector like Steel.

ਢੀਠ ਭਯੋ ਤਵ ਕ੝ਰਿਪਾ ਲਖਾਈ ॥ ਝਂਡੋ ਫਿਰੋ ਸਭਨ ਭਯੋ ਰਾਈ ॥੯॥
ढीठ भयो तव कढ़रिपा लखाई ॥ झंडो फिरो सभन भयो राई ॥९॥
Comprehending Thy Kindness, I have become fearless and in my pride, I consider myself as the king of all. 9.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧ ਜਨਮਨ ਸ੝ਧਿ ਆਈ ॥ ਤਿਮ ਤਿਮ ਕਹੇ ਗਿਰੰਥ ਬਨਾਈ ॥
जिह जिह बिध जनमन सढ़धि आई ॥ तिम तिम कहे गिरंथ बनाई ॥
The way in which I came to know about the births of incarnations, in the same manner, I have rendered them in books.

ਪ੝ਰਥਮੇ ਸਤਿਜ੝ਗ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਲਹਾ ॥ ਪ੝ਰਥਮੇ ਦੇਬਿ ਚਰਿਤ੝ਰ ਕੋ ਕਹਾ ॥੧੦॥
पढ़रथमे सतिजढ़ग जिह बिधि लहा ॥ पढ़रथमे देबि चरितढ़र को कहा ॥१०॥
The way, in which I came to know about Satyuga, I have narrated it in the first poem of the miraculous feats of the goddess.10.


ਪਹਿਲੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੝ਰ ਬਨਾਯੋ ॥ ਨਖ ਸਿਖ ਤੇ ਕ੝ਰਮ ਭਾਖ ਸ੝ਨਾਯੋ ॥
पहिले चंडी चरितढ़र बनायो ॥ नख सिख ते कढ़रम भाख सढ़नायो ॥
The miraculous feats of goddess Chandi have been composed earlier, I have compsed (the same) in strict order from top to toe.

ਛੋਰ ਕਥਾ ਤਬ ਪ੝ਰਥਮ ਸ੝ਨਾਈ ॥ ਅਬ ਚਾਹਤ ਫਿਰਿ ਕਰੋਂ ਬਡਾਈ ॥੧੧॥
छोर कथा तब पढ़रथम सढ़नाई ॥ अब चाहत फिरि करों बडाई ॥११॥
In the beginning I composed a comprehensive discourse, but now I want again to compose an Eulogy.11.

ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਸਰਬ ਕਾਲ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਚੌਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੧੪॥ਅਫਜੂ॥੪੭੧॥
इति सढ़री बचितढ़र नाटक गढ़रंथे सरब काल की बेनती बरननं नाम चौदसमो धिआइ समापतम सतढ़ सढ़भम सतढ़ ॥१४॥अफजू॥४७१॥
End of Fourteenth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled `Description of the Supplication to the Lord, Destroyer of All`.14.471.

Bachitar Natak

Bachitar Natak - Page 1 | Bachitar Natak - Page 2 | Bachitar Natak - Page 3 | Bachitar Natak - Page 4 | Bachitar Natak - Page 5 | Bachitar Natak - Page 6 | Bachitar Natak - Page 7 | Bachitar Natak - Page 8 | Bachitar Natak - Page 9 | Bachitar Natak - Page 10 | Bachitar Natak - Page 11 | Bachitar Natak - Page 12 | Bachitar Natak - Page 13 | Bachitar Natak - Page 14 | Bachitar Natak - Page 15 | Bachitar Natak - Page 16 | Bachitar Natak - Page 17 | Bachitar Natak - Page 18 | Bachitar Natak - Page 19 | Bachitar Natak - Page 20

References

  • Sri Dasam Organization