Bachitar Natak: The Recitation of the Vedas and the Offering of Kingdom: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 6: Line 6:
==Text of this section==
==Text of this section==


{{t|||
{{t|ਭਾਗ
ਭਾਗ
|भाग
भाग
|SECTION}}
SECTION


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
{{t|ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥
|भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥
BHUJANG PRAYAAT STANZA
|BHUJANG PRAYAAT STANZA}}


ਜਿਨੈ ਬੇਦ ਪਠਿਓ ਸ੝ ਬੇਦੀ ਕਹਾਝ ॥ ਤਿਨੈ ਧਰਮ ਕੇ ਕਰਮ ਨੀਕੇ ਚਲਾਝ ॥
{{t|ਜਿਨੈ ਬੇਦ ਪਠਿਓ ਸ੝ ਬੇਦੀ ਕਹਾਝ ॥ ਤਿਨੈ ਧਰਮ ਕੇ ਕਰਮ ਨੀਕੇ ਚਲਾਝ ॥
जिनै बेद पठिओ सढ़ बेदी कहाझ ॥ तिनै धरम के करम नीके चलाझ ॥
|जिनै बेद पठिओ सढ़ बेदी कहाझ ॥ तिनै धरम के करम नीके चलाझ ॥
Those who studied the Vedas, called Vedis (Bedis), they absorbed themselves in good acts of righteousness.
|Those who studied the Vedas, called Vedis (Bedis), they absorbed themselves in good acts of righteousness.}}


ਪਠੇ ਕਾਗਦੰ ਮਦ੝ਰ ਰਾਜਾ ਸ੝ਧਾਰੰ ॥ ਆਪੋ ਆਪ ਮੋ ਬੈਰ ਭਾਵੰ ਬਿਸਾਰੰ ॥੧॥
{{t|ਪਠੇ ਕਾਗਦੰ ਮਦ੝ਰ ਰਾਜਾ ਸ੝ਧਾਰੰ ॥ ਆਪੋ ਆਪ ਮੋ ਬੈਰ ਭਾਵੰ ਬਿਸਾਰੰ ॥੧॥
पठे कागदं मदढ़र राजा सढ़धारं ॥ आपो आप मो बैर भावं बिसारं ॥१॥
|पठे कागदं मदढ़र राजा सढ़धारं ॥ आपो आप मो बैर भावं बिसारं ॥१॥
The Sodhi king of Madra Desha (Punjab) sent letters to them, entreating them to forget the past enmities.1.
|The Sodhi king of Madra Desha (Punjab) sent letters to them, entreating them to forget the past enmities.1.}}


ਨ੝ਰਿਪੰ ਮ੝ਕਲਿਅੰ ਦੂਤ ਸੋ ਕਾਸਿ ਆਯੰ ॥ ਸਬੈ ਬੇਦਿਯੰ ਭੇਦ ਭਾਖੇ ਸ੝ਨਾਯੰ ॥
{{t|ਨ੝ਰਿਪੰ ਮ੝ਕਲਿਅੰ ਦੂਤ ਸੋ ਕਾਸਿ ਆਯੰ ॥ ਸਬੈ ਬੇਦਿਯੰ ਭੇਦ ਭਾਖੇ ਸ੝ਨਾਯੰ ॥
नढ़रिपं मढ़कलिअं दूत सो कासि आयं ॥ सबै बेदियं भेद भाखे सढ़नायं ॥
|नढ़रिपं मढ़कलिअं दूत सो कासि आयं ॥ सबै बेदियं भेद भाखे सढ़नायं ॥
The messengers sent by the king came to Kashi and gave the message to all the Bedis.
|The messengers sent by the king came to Kashi and gave the message to all the Bedis.}}


ਸਬੈ ਬੇਦ ਪਾਠੀ ਚਲੇ ਮਦ੝ਰ ਦੇਸੰ ॥ ਪ੝ਰਣਾਮੰ ਕੀਯੋ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ਨਰੇਸੰ ॥੨॥
{{t|ਸਬੈ ਬੇਦ ਪਾਠੀ ਚਲੇ ਮਦ੝ਰ ਦੇਸੰ ॥ ਪ੝ਰਣਾਮੰ ਕੀਯੋ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ਨਰੇਸੰ ॥੨॥
सबै बेद पाठी चले मदढ़र देसं ॥ पढ़रणामं कीयो आन कै कै नरेसं ॥२॥
|सबै बेद पाठी चले मदढ़र देसं ॥ पढ़रणामं कीयो आन कै कै नरेसं ॥२॥
All the reciters of the Vedas came to Madra Desha and made obeisance to the king.2.
|All the reciters of the Vedas came to Madra Desha and made obeisance to the king.2.}}


ਧ੝ਨੰ ਬੇਦ ਕੀ ਭੂਪ ਤਾ ਤੇ ਕਰਾਈ ॥ ਸਬੈ ਪਾਸ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬੀਚ ਭਾਈ ॥
{{t|ਧ੝ਨੰ ਬੇਦ ਕੀ ਭੂਪ ਤਾ ਤੇ ਕਰਾਈ ॥ ਸਬੈ ਪਾਸ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬੀਚ ਭਾਈ ॥
धढ़नं बेद की भूप ता ते कराई ॥ सबै पास बैठे सभा बीच भाई ॥
|धढ़नं बेद की भूप ता ते कराई ॥ सबै पास बैठे सभा बीच भाई ॥
The king caused them to recite the Vedas in the traditional manner and all the brethren (both Sodhis and Pelis) sat tohether.
|The king caused them to recite the Vedas in the traditional manner and all the brethren (both Sodhis and Pelis) sat tohether.}}


ਪੜ੝ਹੇ ਸਾਮ ਬੇਦੰ ਜ੝ਜਰ ਬੇਦ ਕਥੰ ॥ ਰਿਗੰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ਕਰੇ ਭਾਵ ਹੱਥੰ ॥੩॥
{{t|ਪੜ੝ਹੇ ਸਾਮ ਬੇਦੰ ਜ੝ਜਰ ਬੇਦ ਕਥੰ ॥ ਰਿਗੰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ਕਰੇ ਭਾਵ ਹੱਥੰ ॥੩॥
पड़ढ़हे साम बेदं जढ़जर बेद कथं ॥ रिगं बेद पठियं करे भाव हढ़थं ॥३॥
|पड़ढ़हे साम बेदं जढ़जर बेद कथं ॥ रिगं बेद पठियं करे भाव हढ़थं ॥३॥
Saam-Veda, Yajur-Veda and Rig-Ved were recited, the essence of the sayings was imbibed (by the king and his clan).3.
|Saam-Veda, Yajur-Veda and Rig-Ved were recited, the essence of the sayings was imbibed (by the king and his clan).3.}}


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
{{t|ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
रसावल छंद ॥
|रसावल छंद ॥
RASAAVAL STANZA
|RASAAVAL STANZA}}


ਅਥਰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ॥ ਸ੝ਣੇ ਪਾਪ ਨਠਿਯੰ ॥
{{t|ਅਥਰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ॥ ਸ੝ਣੇ ਪਾਪ ਨਠਿਯੰ ॥
अथर बेद पठियं ॥ सढ़णे पाप नठियं ॥
|अथर बेद पठियं ॥ सढ़णे पाप नठियं ॥
The sin-remover Atharva-Veda was recited.
|The sin-remover Atharva-Veda was recited.}}


ਰਹਾ ਰੀਝ ਰਾਜਾ ॥ ਦੀਯਾ ਸਰਬ ਸਾਜਾ ॥੪॥
{{t|ਰਹਾ ਰੀਝ ਰਾਜਾ ॥ ਦੀਯਾ ਸਰਬ ਸਾਜਾ ॥੪॥
रहा रीझ राजा ॥ दीया सरब साजा ॥४॥
|रहा रीझ राजा ॥ दीया सरब साजा ॥४॥
The king was highly pleased and the bequeathed his kingdom to Bedis.4.
|The king was highly pleased and the bequeathed his kingdom to Bedis.4.}}


ਲਯੋ ਬਨਬਾਸੰ ॥ ਮਹਾਂ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
{{t|ਲਯੋ ਬਨਬਾਸੰ ॥ ਮਹਾਂ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
लयो बनबासं ॥ महां पाप नासं ॥
|लयो बनबासं ॥ महां पाप नासं ॥
He himself adopted the sin-destroyer Vanaprastha Ashrama.
|He himself adopted the sin-destroyer Vanaprastha Ashrama.}}


ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥ ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
{{t|ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥ ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
रिखं भेस कीयं ॥ तिसै राज दीयं ॥५॥
|रिखं भेस कीयं ॥ तिसै राज दीयं ॥५॥
He put on the garb of a sage (rishi) and gave his kingdom to the reciter (Amrit Rai)5.
|He put on the garb of a sage (rishi) and gave his kingdom to the reciter (Amrit Rai)5.}}


ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
{{t|ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
रहे होरि लोगं ॥ तजे सरब सोगं ॥
|रहे होरि लोगं ॥ तजे सरब सोगं ॥
The people tried to the king to do so, but, he had abandoned all sorrows.
|The people tried to the king to do so, but, he had abandoned all sorrows.}}


ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥ ਪ੝ਰਭੰ ਪ੝ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
{{t|ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥ ਪ੝ਰਭੰ ਪ੝ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
धनं धाम तिआगे ॥ पढ़रभं पढ़रेम पागे ॥६॥
|धनं धाम तिआगे ॥ पढ़रभं पढ़रेम पागे ॥६॥
And leaving his wealth and property, absorbed himself in divine love.6.
|And leaving his wealth and property, absorbed himself in divine love.6.}}


ਅੜਿਲ ॥
{{t|ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥
|अड़िल ॥
ARIL
|ARIL}}


ਬੇਦੀ ਭਝ ਪ੝ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥ ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਝ ਹ੝ਲਸਾਇ ਕੈ ॥
{{t|ਬੇਦੀ ਭਝ ਪ੝ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥ ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਝ ਹ੝ਲਸਾਇ ਕੈ ॥
बेदी भझ पढ़रसंन राज कह पाइ कै ॥ देत भयो बरदान हीझ हढ़लसाइ कै ॥
|बेदी भझ पढ़रसंन राज कह पाइ कै ॥ देत भयो बरदान हीझ हढ़लसाइ कै ॥
Having been bestowed the kingdom, the Bedis were very much pleased. With happy heart, he predicted this boon:
|Having been bestowed the kingdom, the Bedis were very much pleased. With happy heart, he predicted this boon:}}


ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਮੈ ਹਮ ਆਨ ਕਹਾਇਹੈਂ ॥ ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਇਹੈਂ ॥੭॥
{{t|ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਮੈ ਹਮ ਆਨ ਕਹਾਇਹੈਂ ॥ ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਇਹੈਂ ॥੭॥
जब नानक कलि मै हम आन कहाइहैं ॥ हो जगत पूज करि तोहि परम पद पाइहैं ॥७॥
|जब नानक कलि मै हम आन कहाइहैं ॥ हो जगत पूज करि तोहि परम पद पाइहैं ॥७॥
When in the Iron age, I shall be called Nanak, you will attain the Supreme State and be worshipped by the world."7.
|When in the Iron age, I shall be called Nanak, you will attain the Supreme State and be worshipped by the world."7.}}


ਦੋਹਰਾ ॥
{{t|ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
|दोहरा ॥
DOHRA
|DOHRA}}


ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਝ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
{{t|ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਝ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
लवी राज दे बनि गझ बेदीअन कीनो राज ॥
|लवी राज दे बनि गझ बेदीअन कीनो राज ॥
The descendants of Lava, after handing over the kingdom, went to the forest, and the Bedis (descendants of Kusha) began to rule.
|The descendants of Lava, after handing over the kingdom, went to the forest, and the Bedis (descendants of Kusha) began to rule.}}


ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਤਿਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
{{t|ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਤਿਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
भांति भांति तिनि भोगीयं भूअ का सकल समाज ॥८॥
|भांति भांति तिनि भोगीयं भूअ का सकल समाज ॥८॥
They enjoyed all comforts of the earth in various ways.8.
|They enjoyed all comforts of the earth in various ways.8.}}


ਚੌਪਈ ॥
{{t|ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
|चौपई ॥
CHAUPAI
|CHAUPAI}}


ਤ੝ਰਿਤੀਅ ਬੇਦ ਸ੝ਨਬੋ ਤ੝ਮ ਕੀਆ ॥ ਚਤ੝ਰ ਬੇਦ ਸ੝ਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
{{t|ਤ੝ਰਿਤੀਅ ਬੇਦ ਸ੝ਨਬੋ ਤ੝ਮ ਕੀਆ ॥ ਚਤ੝ਰ ਬੇਦ ਸ੝ਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
तढ़रितीअ बेद सढ़नबो तढ़म कीआ ॥ चतढ़र बेद सढ़नि भूअ को दीआ ॥
|तढ़रितीअ बेद सढ़नबो तढ़म कीआ ॥ चतढ़र बेद सढ़नि भूअ को दीआ ॥
O Sodhi king! You have listened to the recitation of three Vedas, and while listening to the fourth, you gave away your kingdom.
|O Sodhi king! You have listened to the recitation of three Vedas, and while listening to the fourth, you gave away your kingdom.}}


ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿਹੈਂ ॥ ਚਉਥੇ ਜਨਮ ਗ੝ਰੂ ਤ੝ਹਿ ਕਰਿਹੈਂ ॥੯॥
{{t|ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿਹੈਂ ॥ ਚਉਥੇ ਜਨਮ ਗ੝ਰੂ ਤ੝ਹਿ ਕਰਿਹੈਂ ॥੯॥
तीन जनम हमहूं जब धरिहैं ॥ चउथे जनम गढ़रू तढ़हि करिहैं ॥९॥
|तीन जनम हमहूं जब धरिहैं ॥ चउथे जनम गढ़रू तढ़हि करिहैं ॥९॥
When I shall have taken three births, you will be made the Guru in he fourth birth."9.
|When I shall have taken three births, you will be made the Guru in he fourth birth."9.}}


ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਿਹ ਸਿਧਾਯੋ ॥ ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸ੝ਖ ਪਾਯੋ ॥
{{t|ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਿਹ ਸਿਧਾਯੋ ॥ ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸ੝ਖ ਪਾਯੋ ॥
उत राजा काननिह सिधायो ॥ इत इन राज करत सढ़ख पायो ॥
|उत राजा काननिह सिधायो ॥ इत इन राज करत सढ़ख पायो ॥
That (Sodhi) king left for the forest, and this (Bedi) king absorbed himself in royal pleasures.
|That (Sodhi) king left for the forest, and this (Bedi) king absorbed himself in royal pleasures.}}


ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸ੝ਨਾਊਂ ॥ ਗ੝ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਂ ॥੧੦॥
{{t|ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸ੝ਨਾਊਂ ॥ ਗ੝ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਂ ॥੧੦॥
कहा लगे करि कथा सढ़नाऊं ॥ गढ़रंथ बढन ते अधिक डराऊं ॥१०॥
|कहा लगे करि कथा सढ़नाऊं ॥ गढ़रंथ बढन ते अधिक डराऊं ॥१०॥
To what extent, I should narrate the story? It is feared that this book will become voluminous.10.
|To what extent, I should narrate the story? It is feared that this book will become voluminous.10.}}


ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤ੝ਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੪॥ਅਫਜੂ॥੧੯੯॥
{{t|ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤ੝ਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੪॥ਅਫਜੂ॥੧੯੯॥
इति सढ़री बचितढ़र नाटक गढ़रंथे बेद पाठ भेट राज चतढ़रथ धिआइ समापतम सतढ़ सढ़भम सतढ़ ॥४॥अफजू॥१९९॥
|इति सढ़री बचितढ़र नाटक गढ़रंथे बेद पाठ भेट राज चतढ़रथ धिआइ समापतम सतढ़ सढ़भम सतढ़ ॥४॥अफजू॥१९९॥
End of the Fourth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled "The Recitation of the Vedas and the Offering of Kingdom".4.
|End of the Fourth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled "The Recitation of the Vedas and the Offering of Kingdom".4.}}
}}




{{bnatak}}
{{bnatak}}
{{dasam}}
{{dasam}}

Latest revision as of 00:39, 29 December 2009

This Bani is part of the Bachitar Natak which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two compositions in the Dasam Granth are Jaap Sahib and Akal Ustat.

This section called the "The Recitation of the Vedas and the Offering of Kingdom" is the fourth section of Bachitar Natak and is found on pages 127 to 129 at Sri Granth.org.

Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication

Text of this section

ਭਾਗ
SECTION
ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਜਿਨੈ ਬੇਦ ਪਠਿਓ ਸ੝ ਬੇਦੀ ਕਹਾਝ ॥ ਤਿਨੈ ਧਰਮ ਕੇ ਕਰਮ ਨੀਕੇ ਚਲਾਝ ॥
Those who studied the Vedas, called Vedis (Bedis), they absorbed themselves in good acts of righteousness.
ਪਠੇ ਕਾਗਦੰ ਮਦ੝ਰ ਰਾਜਾ ਸ੝ਧਾਰੰ ॥ ਆਪੋ ਆਪ ਮੋ ਬੈਰ ਭਾਵੰ ਬਿਸਾਰੰ ॥੧॥
The Sodhi king of Madra Desha (Punjab) sent letters to them, entreating them to forget the past enmities.1.
ਨ੝ਰਿਪੰ ਮ੝ਕਲਿਅੰ ਦੂਤ ਸੋ ਕਾਸਿ ਆਯੰ ॥ ਸਬੈ ਬੇਦਿਯੰ ਭੇਦ ਭਾਖੇ ਸ੝ਨਾਯੰ ॥
The messengers sent by the king came to Kashi and gave the message to all the Bedis.
ਸਬੈ ਬੇਦ ਪਾਠੀ ਚਲੇ ਮਦ੝ਰ ਦੇਸੰ ॥ ਪ੝ਰਣਾਮੰ ਕੀਯੋ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ਨਰੇਸੰ ॥੨॥
All the reciters of the Vedas came to Madra Desha and made obeisance to the king.2.
ਧ੝ਨੰ ਬੇਦ ਕੀ ਭੂਪ ਤਾ ਤੇ ਕਰਾਈ ॥ ਸਬੈ ਪਾਸ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬੀਚ ਭਾਈ ॥
The king caused them to recite the Vedas in the traditional manner and all the brethren (both Sodhis and Pelis) sat tohether.
ਪੜ੝ਹੇ ਸਾਮ ਬੇਦੰ ਜ੝ਜਰ ਬੇਦ ਕਥੰ ॥ ਰਿਗੰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ਕਰੇ ਭਾਵ ਹੱਥੰ ॥੩॥
Saam-Veda, Yajur-Veda and Rig-Ved were recited, the essence of the sayings was imbibed (by the king and his clan).3.
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
RASAAVAL STANZA
ਅਥਰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ॥ ਸ੝ਣੇ ਪਾਪ ਨਠਿਯੰ ॥
The sin-remover Atharva-Veda was recited.
ਰਹਾ ਰੀਝ ਰਾਜਾ ॥ ਦੀਯਾ ਸਰਬ ਸਾਜਾ ॥੪॥
The king was highly pleased and the bequeathed his kingdom to Bedis.4.
ਲਯੋ ਬਨਬਾਸੰ ॥ ਮਹਾਂ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
He himself adopted the sin-destroyer Vanaprastha Ashrama.
ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥ ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
He put on the garb of a sage (rishi) and gave his kingdom to the reciter (Amrit Rai)5.
ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
The people tried to the king to do so, but, he had abandoned all sorrows.
ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥ ਪ੝ਰਭੰ ਪ੝ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
And leaving his wealth and property, absorbed himself in divine love.6.
ਅੜਿਲ ॥
ARIL
ਬੇਦੀ ਭਝ ਪ੝ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥ ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਝ ਹ੝ਲਸਾਇ ਕੈ ॥
Having been bestowed the kingdom, the Bedis were very much pleased. With happy heart, he predicted this boon:
ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਮੈ ਹਮ ਆਨ ਕਹਾਇਹੈਂ ॥ ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਇਹੈਂ ॥੭॥
When in the Iron age, I shall be called Nanak, you will attain the Supreme State and be worshipped by the world."7.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਝ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
The descendants of Lava, after handing over the kingdom, went to the forest, and the Bedis (descendants of Kusha) began to rule.
ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਤਿਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
They enjoyed all comforts of the earth in various ways.8.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਤ੝ਰਿਤੀਅ ਬੇਦ ਸ੝ਨਬੋ ਤ੝ਮ ਕੀਆ ॥ ਚਤ੝ਰ ਬੇਦ ਸ੝ਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
O Sodhi king! You have listened to the recitation of three Vedas, and while listening to the fourth, you gave away your kingdom.
ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿਹੈਂ ॥ ਚਉਥੇ ਜਨਮ ਗ੝ਰੂ ਤ੝ਹਿ ਕਰਿਹੈਂ ॥੯॥
When I shall have taken three births, you will be made the Guru in he fourth birth."9.
ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਿਹ ਸਿਧਾਯੋ ॥ ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸ੝ਖ ਪਾਯੋ ॥
That (Sodhi) king left for the forest, and this (Bedi) king absorbed himself in royal pleasures.
ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸ੝ਨਾਊਂ ॥ ਗ੝ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਂ ॥੧੦॥
To what extent, I should narrate the story? It is feared that this book will become voluminous.10.
ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤ੝ਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੪॥ਅਫਜੂ॥੧੯੯॥
End of the Fourth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled "The Recitation of the Vedas and the Offering of Kingdom".4.


Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication