Bachitar Natak: My coming into the World: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 6: Line 6:
==Text of this section==
==Text of this section==


{{t|||
{{t|ਭਾਗ
ਭਾਗ
|भाग
भाग
|SECTION}}
SECTION


ਚੌਪਈ ॥
{{t|ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
|चौपई ॥
CHAUPAI
|CHAUPAI}}


ਅਬ ਮੈ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨੋ ॥ ਤਪ ਸਾਧਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮ੝ਹਿ ਆਨੋ ॥
{{t|ਅਬ ਮੈ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨੋ ॥ ਤਪ ਸਾਧਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮ੝ਹਿ ਆਨੋ ॥
अब मै अपनी कथा बखानो ॥ तप साधत जिह बिधि मढ़हि आनो ॥
|अब मै अपनी कथा बखानो ॥ तप साधत जिह बिधि मढ़हि आनो ॥
Now I relate my own story as to how I was brought here, while I was absorbed in deep meditation.
|Now I relate my own story as to how I was brought here, while I was absorbed in deep meditation.}}


ਹੇਮ ਕ੝ੰਟ ਪਰਬਤ ਹੈ ਜਹਾਂ ॥ ਸਪਤ ਸ੝ਰਿੰਗ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਤਹਾਂ ॥੧॥
{{t|ਹੇਮ ਕ੝ੰਟ ਪਰਬਤ ਹੈ ਜਹਾਂ ॥ ਸਪਤ ਸ੝ਰਿੰਗ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਤਹਾਂ ॥੧॥
हेम कढ़ंट परबत है जहां ॥ सपत सढ़रिंग सोभित है तहां ॥१॥
|हेम कढ़ंट परबत है जहां ॥ सपत सढ़रिंग सोभित है तहां ॥१॥
The site was the mountain named Hemkunt, with seven peaks and looks there very impressive.1.
|The site was the mountain named Hemkunt, with seven peaks and looks there very impressive.1.}}


ਸਪਤ ਸ੝ਰਿੰਗ ਤਿਹ ਨਾਮ੝ ਕਹਾਵਾ ॥ ਪੰਡ੝ ਰਾਜ ਜਹ ਜੋਗ੝ ਕਮਾਵਾ ॥
{{t|ਸਪਤ ਸ੝ਰਿੰਗ ਤਿਹ ਨਾਮ੝ ਕਹਾਵਾ ॥ ਪੰਡ੝ ਰਾਜ ਜਹ ਜੋਗ੝ ਕਮਾਵਾ ॥
सपत सढ़रिंग तिह नामढ़ कहावा ॥ पंडढ़ राज जह जोगढ़ कमावा ॥
|सपत सढ़रिंग तिह नामढ़ कहावा ॥ पंडढ़ राज जह जोगढ़ कमावा ॥
That mountain is called Sapt Shring (seven-peaked mountain), where the Pandavas Practised Yoga.
|That mountain is called Sapt Shring (seven-peaked mountain), where the Pandavas Practised Yoga.}}


ਤਹ ਹਮ ਅਧਿਕ ਤਪਸਿਆ ਸਾਧੀ ॥ ਮਹਾਕਾਲ ਕਾਲਿਕਾ ਅਰਾਧੀ ॥੨॥
{{t|ਤਹ ਹਮ ਅਧਿਕ ਤਪਸਿਆ ਸਾਧੀ ॥ ਮਹਾਕਾਲ ਕਾਲਿਕਾ ਅਰਾਧੀ ॥੨॥
तह हम अधिक तपसिआ साधी ॥ महाकाल कालिका अराधी ॥२॥
|तह हम अधिक तपसिआ साधी ॥ महाकाल कालिका अराधी ॥२॥
There I was absorbed in deep meditation on the Primal Power, the Supreme KAL.2.
|There I was absorbed in deep meditation on the Primal Power, the Supreme KAL.2.}}


ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਤਪਿਸਆ ਭਯੋ ॥ ਦ੝ਵੈ ਤੇ ਝਕ ਰੂਪ ਹ੝ਵੈ ਗਯੋ ॥
{{t|ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਤਪਿਸਆ ਭਯੋ ॥ ਦ੝ਵੈ ਤੇ ਝਕ ਰੂਪ ਹ੝ਵੈ ਗਯੋ ॥
इह बिधि करत तपिसआ भयो ॥ दढ़वै ते झक रूप हढ़वै गयो ॥
|इह बिधि करत तपिसआ भयो ॥ दढ़वै ते झक रूप हढ़वै गयो ॥
In this way, my meditation reached its zenith and I became One with the Omnipotent Lord.
|In this way, my meditation reached its zenith and I became One with the Omnipotent Lord.}}


ਤਾਤ ਮਾਤ ਮ੝ਰ ਅਲਖ ਅਰਾਧਾ ॥ ਬਹ੝ ਬਿਧਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਾ ॥੩॥
{{t|ਤਾਤ ਮਾਤ ਮ੝ਰ ਅਲਖ ਅਰਾਧਾ ॥ ਬਹ੝ ਬਿਧਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਾ ॥੩॥
तात मात मढ़र अलख अराधा ॥ बहढ़ बिधि जोग साधना साधा ॥३॥
|तात मात मढ़र अलख अराधा ॥ बहढ़ बिधि जोग साधना साधा ॥३॥
My parents also meditated for the union with the Incomprehensible Lord and performed many types of disciplines for union.3.
|My parents also meditated for the union with the Incomprehensible Lord and performed many types of disciplines for union.3.}}


ਤਿਨ ਜੋ ਕਰੀ ਅਲਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ਤਾ ਤੇ ਭਝ ਪ੝ਰਸੰਨਿ ਗ੝ਰਦੇਵਾ ॥
{{t|ਤਿਨ ਜੋ ਕਰੀ ਅਲਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ਤਾ ਤੇ ਭਝ ਪ੝ਰਸੰਨਿ ਗ੝ਰਦੇਵਾ ॥
तिन जो करी अलख की सेवा ॥ ता ते भझ पढ़रसंनि गढ़रदेवा ॥
|तिन जो करी अलख की सेवा ॥ ता ते भझ पढ़रसंनि गढ़रदेवा ॥
The service that they rendered the Incomprehensible Lord, caused the pleasure of the Supreme Guru (i.e. Lord).
|The service that they rendered the Incomprehensible Lord, caused the pleasure of the Supreme Guru (i.e. Lord).}}


ਤਿਨ ਪ੝ਰਭ ਜਬ ਆਇਸ ਮ੝ਹਿ ਦੀਆ ॥ ਤਬ ਹਮ ਜਨਮ ਕਲੂ ਮਹਿ ਲੀਆ ॥੪॥
{{t|ਤਿਨ ਪ੝ਰਭ ਜਬ ਆਇਸ ਮ੝ਹਿ ਦੀਆ ॥ ਤਬ ਹਮ ਜਨਮ ਕਲੂ ਮਹਿ ਲੀਆ ॥੪॥
तिन पढ़रभ जब आइस मढ़हि दीआ ॥ तब हम जनम कलू महि लीआ ॥४॥
|तिन पढ़रभ जब आइस मढ़हि दीआ ॥ तब हम जनम कलू महि लीआ ॥४॥
When the Lord ordered me, I was born in this Iron age.4.
|When the Lord ordered me, I was born in this Iron age.4.}}


ਚਿਤ ਨ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਆਵਨ ਕਹਿ ॥ ਚ੝ਭੀ ਰਹੀ ਸ੝ਰ੝ਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ॥
{{t|ਚਿਤ ਨ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਆਵਨ ਕਹਿ ॥ ਚ੝ਭੀ ਰਹੀ ਸ੝ਰ੝ਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ॥
चित न भयो हमरो आवन कहि ॥ चढ़भी रही सढ़रढ़ति पढ़रभढ़ चरनन महि ॥
|चित न भयो हमरो आवन कहि ॥ चढ़भी रही सढ़रढ़ति पढ़रभढ़ चरनन महि ॥
I had no desire to come, because I was totally absorbed in devotion for the Holy feet of the Lord.
|I had no desire to come, because I was totally absorbed in devotion for the Holy feet of the Lord.}}


ਜਿਉ ਤਿਉ ਪ੝ਰਭ ਹਮ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥ ਇਮ ਕਿਹ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੫॥
{{t|ਜਿਉ ਤਿਉ ਪ੝ਰਭ ਹਮ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥ ਇਮ ਕਿਹ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੫॥
जिउ तिउ पढ़रभ हम को समझायो ॥ इम किह कै इह लोकि पठायो ॥५॥
|जिउ तिउ पढ़रभ हम को समझायो ॥ इम किह कै इह लोकि पठायो ॥५॥
But the Lord made me understand His Will and sent me in this world with the following words.5.
|But the Lord made me understand His Will and sent me in this world with the following words.5.}}


ਅਕਾਲ ਪ੝ਰਖ ਬਾਚ ਇਸ ਕੀਟ ਪ੝ਰਤਿ ॥
{{t|ਅਕਾਲ ਪ੝ਰਖ ਬਾਚ ਇਸ ਕੀਟ ਪ੝ਰਤਿ ॥
अकाल पढ़रख बाच इस कीट पढ़रति ॥
|अकाल पढ़रख बाच इस कीट पढ़रति ॥
The Words of the Non-temporal Lord to this insect:
|The Words of the Non-temporal Lord to this insect:}}


ਚੌਪਈ ॥
==CHAUPAI==
चौपई ॥
CHAUPAI


ਜਬ ਪਹਿਲੇ ਹਮ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਬਨਾਈ ॥ ਦਈਤ ਰਚੇ ਦ੝ਸਟ ਦ੝ਖਦਾਈ
{{t|ਚੌਪਈ
जब पहिले हम सढ़रिसटि बनाई ॥ दईत रचे दढ़सट दढ़खदाई
|चौपई
When I created the world in the beginning, I created the ignominious and dreadful Daityas.
|CHAUPAI}}


ਤੇ ਭ੝ਜ ਬਲ ਬਵਰੇ ਹ੝ਵੈ ਗਝ ਪੂਜਤ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਰਹਿ ਗਝ ॥੬॥
{{t|ਜਬ ਪਹਿਲੇ ਹਮ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਬਨਾਈ ॥ ਦਈਤ ਰਚੇ ਦ੝ਸਟ ਦ੝ਖਦਾਈ
ते भढ़ज बल बवरे हढ़वै गझ पूजत परम पढ़रख रहि गझ ॥६॥
|जब पहिले हम सढ़रिसटि बनाई ॥ दईत रचे दढ़सट दढ़खदाई
Who became mad with power and abandoned the worship of Supreme Purusha.6.
|When I created the world in the beginning, I created the ignominious and dreadful Daityas.}}


ਤੇ ਹਮ ਤਮਕਿ ਤਨਕ ਮੋ ਖਾਪੇ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਠਉਰ ਦੇਵਤਾ ਥਾਪੇ
{{t|ਤੇ ਭ੝ਜ ਬਲ ਬਵਰੇ ਹ੝ਵੈ ਗਝ ਪੂਜਤ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਰਹਿ ਗਝ ॥੬॥
ते हम तमकि तनक मो खापे ॥ तिन की ठउर देवता थापे
|ते भढ़ज बल बवरे हढ़वै गझ पूजत परम पढ़रख रहि गझ ॥६॥
I destroyed them in no time and created gods in their place.
|Who became mad with power and abandoned the worship of Supreme Purusha.6.}}


ਤੇ ਭੀ ਬਲਿ ਪੂਜਾ ਉਰਝਾਝ ਆਪਨ ਹੀ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਕਹਾਝ ॥੭॥
{{t|ਤੇ ਹਮ ਤਮਕਿ ਤਨਕ ਮੋ ਖਾਪੇ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਠਉਰ ਦੇਵਤਾ ਥਾਪੇ
ते भी बलि पूजा उरझाझ आपन ही परमेसढ़र कहाझ ॥७॥
|ते हम तमकि तनक मो खापे ॥ तिन की ठउर देवता थापे
They were also absorbed in the worship of power and called themselves Ominipotednt.7.
|I destroyed them in no time and created gods in their place.}}


ਮਹਾਦੇਵ ਅਚ੝ੱਤ ਕਹਾਯੋ ਬਿਸਨ ਆਪ ਹੀ ਕੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
{{t|ਤੇ ਭੀ ਬਲਿ ਪੂਜਾ ਉਰਝਾਝ ਆਪਨ ਹੀ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਕਹਾਝ ॥੭॥
महादेव अचढ़ढ़त कहायो बिसन आप ही को ठहिरायो ॥
|ते भी बलि पूजा उरझाझ आपन ही परमेसढ़र कहाझ ॥७॥
Mahadeo (Shiva) was called Achyuta (blotless), Vishnu considered himself the Supreme.
|They were also absorbed in the worship of power and called themselves Omnipotent.7.}}


ਬ੝ਰਹਮਾ ਆਪ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਬਖਾਨਾ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਪ੝ਰਭੂ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥੮॥
{{t|ਮਹਾਦੇਵ ਅਚ੝ੱਤ ਕਹਾਯੋ ॥ ਬਿਸਨ ਆਪ ਹੀ ਕੋ ਠਹਿਰਾਯੋ
बढ़रहमा आप पारबढ़रहम बखाना पढ़रभ को पढ़रभू न किनहूं जाना ॥८॥
|महादेव अचढ़ढ़त कहायो ॥ बिसन आप ही को ठहिरायो
Brahma called himself Para Brahman, none could comprehend the Lord.8.
|Mahadeo (Shiva) was called Achyuta (blotless), Vishnu considered himself the Supreme.}}


ਤਬ ਸਾਖੀ ਪ੝ਰਭ ਅਸਟ ਬਨਾਝ ॥ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਦੇਬੇ ਠਹਿਰਾਝ
{{t|ਬ੝ਰਹਮਾ ਆਪ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਬਖਾਨਾ ॥ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਪ੝ਰਭੂ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥੮॥
तब साखी पढ़रभ असट बनाझ ॥ साख नमित देबे ठहिराझ ॥
|बढ़रहमा आप पारबढ़रहम बखाना ॥ पढ़रभ को पढ़रभू न किनहूं जाना ॥८॥
Then I created eight Sakshis in order to give evidence of my Entity.
|Brahma called himself Para Brahman, none could comprehend the Lord.8.}}


ਤੇ ਕਹੈ ਕਰੋ ਹਮਾਰੀ ਪੂਜਾ ਹਮ ਬਿਨ ਅਵਰ੝ ਨ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਦੂਜਾ ॥੯॥
{{t|ਤਬ ਸਾਖੀ ਪ੝ਰਭ ਅਸਟ ਬਨਾਝ ॥ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਦੇਬੇ ਠਹਿਰਾਝ
ते कहै करो हमारी पूजा हम बिन अवरढ़ न ठाकढ़रढ़ दूजा ॥९॥
|तब साखी पढ़रभ असट बनाझ ॥ साख नमित देबे ठहिराझ
But they considered themselves all in all and aasked the people to worship them.9.
|Then I created eight Sakshis in order to give evidence of my Entity.}}


ਪਰਮ ਤਤ ਕੋ ਜਿਨ ਪਛਾਨਾ ਤਿਨ ਕਰਿ ਈਸਰ ਤਿਨ ਕਹ੝ ਮਾਨਾ ॥
{{t|ਤੇ ਕਹੈ ਕਰੋ ਹਮਾਰੀ ਪੂਜਾ ॥ ਹਮ ਬਿਨ ਅਵਰ੝ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਦੂਜਾ ॥੯॥
परम तत को जिन पछाना ॥ तिन करि ईसर तिन कहढ़ माना ॥
|ते कहै करो हमारी पूजा हम बिन अवरढ़ ठाकढ़रढ़ दूजा ॥९॥
Those who did not comprehend the Lord, they were considered as Ishvara.
|But they considered themselves all in all and asked the people to worship them.9.}}


ਕੇਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕਹ੝ ਮਾਨੈ ਅਗਨਿ ਹੋਤ੝ਰ ਕਈ ਪਵਨ ਪ੝ਰਮਾਨੈ ॥੧੦॥
{{t|ਪਰਮ ਤਤ ਕੋ ਜਿਨ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ਤਿਨ ਕਰਿ ਈਸਰ ਤਿਨ ਕਹ੝ ਮਾਨਾ
केते सूर चंद कहढ़ मानै अगनि होतढ़र कई पवन पढ़रमानै ॥१०॥
|परम तत को जिन न पछाना ॥ तिन करि ईसर तिन कहढ़ माना
Several people worshipped the sun and the moon and several others worshipped Fire and Ait.10.
|Those who did not comprehend the Lord, they were considered as Ishvara.}}


ਕਿਨਹੂੰ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਨ੝ਹਾਤ ਕਿਤੇ ਜਲ ਕਰਤ ਬਿਧਾਨਾ
{{t|ਕੇਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕਹ੝ ਮਾਨੈ ਅਗਨਿ ਹੋਤ੝ਰ ਕਈ ਪਵਨ ਪ੝ਰਮਾਨੈ ॥੧੦॥
किनहूं पढ़रभढ़ पाहन पहिचाना ॥ नढ़हात किते जल करत बिधाना
|केते सूर चंद कहढ़ मानै अगनि होतढ़र कई पवन पढ़रमानै ॥१०॥
Several them considered God as stone and several others bathed considering the Lordship of Water.
|Several people worshipped the sun and the moon and several others worshipped Fire and Air.10.}}


ਕੇਤਕ ਕਰਮ ਕਰਤ ਡਰਪਾਨਾ ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋ ਧਰਮ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥
{{t|ਕਿਨਹੂੰ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਨ੝ਹਾਤ ਕਿਤੇ ਜਲ ਕਰਤ ਬਿਧਾਨਾ
केतक करम करत डरपाना धरम राज को धरम पछाना ॥११॥
|किनहूं पढ़रभढ़ पाहन पहिचाना ॥ नढ़हात किते जल करत बिधाना
Considering Dharmaraja as the Supreme representative of Dharma, several bore fear of him in their actions. 11.
|Several them considered God as stone and several others bathed considering the Lordship of Water.}}


ਜੋ ਪ੝ਰਭ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਠਹਿਰਾਝ ॥ ਤੇ ਹਿਆਂ ਆਇ ਪ੝ਰਭੂ ਕਹਵਾਝ
{{t|ਕੇਤਕ ਕਰਮ ਕਰਤ ਡਰਪਾਨਾ ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋ ਧਰਮ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥
जो पढ़रभ साख नमित ठहिराझ ॥ ते हिआं आइ पढ़रभू कहवाझ
|केतक करम करत डरपाना धरम राज को धरम पछाना ॥११॥
All those whom God established for the revelation of His Supremacy, they themselves were called Supreme.
|Considering Dharmaraja as the Supreme representative of Dharma, several bore fear of him in their actions. 11.}}


ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰ ਜਾਤੀ ਭੀ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਪਰਤ ਸੋਭ ਭੀ ॥੧੨॥
{{t|ਜੋ ਪ੝ਰਭ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਠਹਿਰਾਝ ॥ ਤੇ ਹਿਆਂ ਆਇ ਪ੝ਰਭੂ ਕਹਵਾਝ
ता की बात बिसर जाती भी अपनी अपनी परत सोभ भी ॥१२॥
|जो पढ़रभ साख नमित ठहिराझ ॥ ते हिआं आइ पढ़रभू कहवाझ
They forgot the Lord in their race for supremacy. 12
|All those whom God established for the revelation of His Supremacy, they themselves were called Supreme.}}


ਜਬ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਨ ਤਿਨੈ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਤਬ ਹਰਿ ਇਨ ਮਨ੝ਛਨ ਠਹਿਰਾਨਾ
{{t|ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰ ਜਾਤੀ ਭੀ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਪਰਤ ਸੋਭ ਭੀ ॥੧੨॥
जब पढ़रभ को न तिनै पहिचाना ॥ तब हरि इन मनढ़छन ठहिराना
|ता की बात बिसर जाती भी अपनी अपनी परत सोभ भी ॥१२॥
When they did not comprehend the Lord, then I established human beings in their place.
|They forgot the Lord in their race for supremacy. 12}}


ਤੇ ਭੀ ਬਸਿ ਮਮਤਾ ਹ੝ਇ ਗਝ ਪਰਮੇਸਰ ਪਾਹਨ ਠਹਿਰਝ ॥੧੩॥
{{t|ਜਬ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਨ ਤਿਨੈ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਤਬ ਹਰਿ ਇਨ ਮਨ੝ਛਨ ਠਹਿਰਾਨਾ
ते भी बसि ममता हढ़इ गझ परमेसर पाहन ठहिरझ ॥१३॥
|जब पढ़रभ को न तिनै पहिचाना ॥ तब हरि इन मनढ़छन ठहिराना
They also were overpowered by `mineness` and exhibited the Lord in statues.13.
|When they did not comprehend the Lord, then I established human beings in their place.}}


ਤਬ ਹਰਿ ਸਿਧ ਸਾਧ ਠਹਿਰਾਝ ॥ ਤਿਨ ਭੀ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਹੀ ਪਾਝ
{{t|ਤੇ ਭੀ ਬਸਿ ਮਮਤਾ ਹ੝ਇ ਗਝ ਪਰਮੇਸਰ ਪਾਹਨ ਠਹਿਰਝ ॥੧੩॥
तब हरि सिध साध ठहिराझ ॥ तिन भी परम पढ़रखढ़ नही पाझ
|ते भी बसि ममता हढ़इ गझ परमेसर पाहन ठहिरझ ॥१३॥
Then I created Siddhas and sadhs, who also could not realize the Lord.
|They also were overpowered by `mineness` and exhibited the Lord in statues.13.}}


ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਤ ਭਯੋ ਜਗਿ ਸਿਆਨਾ ॥ ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੋ ਪੰਥ੝ ਚਲਾਨਾ ॥੧੪॥
{{t|ਤਬ ਹਰਿ ਸਿਧ ਸਾਧ ਠਹਿਰਾਝ ॥ ਤਿਨ ਭੀ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਹੀ ਪਾਝ ॥
जे कोई होत भयो जगि सिआना ॥ तिन तिन अपनो पंथढ़ चलाना ॥१४॥
|तब हरि सिध साध ठहिराझ ॥ तिन भी परम पढ़रखढ़ नही पाझ ॥
On whomsoever wisdom dawned, he started his own path. 14.
|Then I created Siddhas and sadhs, who also could not realize the Lord.}}


ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹ ਪਾਯੋ ॥ ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਬਢਾਯੋ
{{t|ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਤ ਭਯੋ ਜਗਿ ਸਿਆਨਾ ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੋ ਪੰਥ੝ ਚਲਾਨਾ ॥੧੪॥
परम पढ़रख किनहूं नह पायो ॥ बैर बाद अहंकार बढायो
|जे कोई होत भयो जगि सिआना तिन तिन अपनो पंथढ़ चलाना ॥१४॥
None could realise the Supreme Lord, but instead spread strife, enmity and ego.
|On whomsoever wisdom dawned, he started his own path. 14.}}


ਪੇਡ ਪਾਤ ਆਪਨ ਤੇ ਜਲੈ ਪ੝ਰਭ ਕੈ ਪੰਥ ਨ ਕੋਊ ਚਲੈ ॥੧੫॥
{{t|ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹ ਪਾਯੋ ॥ ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਬਢਾਯੋ
पेड पात आपन ते जलै पढ़रभ कै पंथ न कोऊ चलै ॥१५॥
|परम पढ़रख किनहूं नह पायो ॥ बैर बाद अहंकार बढायो
The tree and the leaves began to burn, because of the inner fire.None followed the path of the Lord.15.
|None could realise the Supreme Lord, but instead spread strife, enmity and ego.}}


ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਤਨਿਕ ਸਿਧ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥ ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਅਪਨਾ ਰਾਹ੝ ਚਲਾਯੋ
{{t|ਪੇਡ ਪਾਤ ਆਪਨ ਤੇ ਜਲੈ ਪ੝ਰਭ ਕੈ ਪੰਥ ਨ ਕੋਊ ਚਲੈ ॥੧੫॥
जिनि जिनि तनिक सिध को पायो ॥ तिनि तिनि अपना राहढ़ चलायो
|पेड पात आपन ते जलै पढ़रभ कै पंथ न कोऊ चलै ॥१५॥
Whosoever attained a little spiritual power, he started his own ptah.
|The tree and the leaves began to burn, because of the inner fire.None followed the path of the Lord.15.}}


ਪਰਮੇਸਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ਮਮ ਉਚਾਰਿ ਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧੬॥
{{t|ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਤਨਿਕ ਸਿਧ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥ ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਅਪਨਾ ਰਾਹ੝ ਚਲਾਯੋ
परमेसर न किनहूं पहिचाना मम उचारि ते भयो दिवाना ॥१६॥
|जिनि जिनि तनिक सिध को पायो ॥ तिनि तिनि अपना राहढ़ चलायो
None could comprehend the Lord, but instead became mad with `I-ness`.16.
|Whosoever attained a little spiritual power, he started his own path.}}


ਪਰਮ ਤੱਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ਆਪ ਆਪ ਭੀਤਰਿ ਉਰਝਾਨਾ
{{t|ਪਰਮੇਸਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ਮਮ ਉਚਾਰਿ ਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧੬॥
परम तढ़त किनहूं न पछाना ॥ आप आप भीतरि उरझाना
|परमेसर न किनहूं पहिचाना मम उचारि ते भयो दिवाना ॥१६॥
Nobody recognized the Supreme Essence, but was entangled within himself.
|None could comprehend the Lord, but instead became mad with `I-ness`.16.}}


ਤਬ ਜੇ ਜੇ ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਬਨਾਝ ਤਿਨ ਆਪਨ ਪ੝ਨ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤ ਚਲਾਝ ॥੧੭॥
{{t|ਪਰਮ ਤੱਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ਆਪ ਆਪ ਭੀਤਰਿ ਉਰਝਾਨਾ
तब जे जे रिखि राज बनाझ तिन आपन पढ़न सिमढ़रित चलाझ ॥१७॥
|परम तढ़त किनहूं न पछाना ॥ आप आप भीतरि उरझाना
All the great rishis (sages), who were then created, produced their own Smritis.17.
|Nobody recognized the Supreme Essence, but was entangled within himself.}}


ਜੇ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਨ ਕੇ ਭਝ ਅਨ੝ਰਾਗੀ ॥ ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਕ੝ਰਿਆ ਬ੝ਰਹਮ ਕੀ ਤਿਆਗੀ
{{t|ਤਬ ਜੇ ਜੇ ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਬਨਾਝ ਤਿਨ ਆਪਨ ਪ੝ਨ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤ ਚਲਾਝ ॥੧੭॥
जे सिमढ़रितन के भझ अनढ़रागी ॥ तिनि तिनि कढ़रिआ बढ़रहम की तिआगी
|तब जे जे रिखि राज बनाझ तिन आपन पढ़न सिमढ़रित चलाझ ॥१७॥
All those who became followers of these smritis, they abandoned the path of the Lord.
|All the great rishis (sages), who were then created, produced their own Smritis.17.}}


ਜਿਨ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥ ਸੋ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਨ ਕੇ ਰਾਹ ਨ ਆਯੋ ॥੧੮॥
{{t|ਜੇ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਨ ਕੇ ਭਝ ਅਨ੝ਰਾਗੀ ॥ ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਕ੝ਰਿਆ ਬ੝ਰਹਮ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
जिन मन हरि चरनन ठहिरायो ॥ सो सिमढ़रितन के राह न आयो ॥१८॥
|जे सिमढ़रितन के भझ अनढ़रागी ॥ तिनि तिनि कढ़रिआ बढ़रहम की तिआगी ॥
Those who devoted themselves to the Feet of the Lord, they did not adopt the path of the Smritis.18.
|All those who became followers of these smritis, they abandoned the path of the Lord.}}


ਬ੝ਰਹਮਾ ਚਾਰ ਹੀ ਬੇਦ ਬਨਾਝ ॥ ਸਰਬ ਲੋਕ ਤਿਹ ਕਰਮ ਚਲਾਝ
{{t|ਜਿਨ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਠਹਿਰਾਯੋ ਸੋ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਨ ਕੇ ਰਾਹ ਨ ਆਯੋ ॥੧੮॥
बढ़रहमा चार ही बेद बनाझ ॥ सरब लोक तिह करम चलाझ
|जिन मन हरि चरनन ठहिरायो सो सिमढ़रितन के राह न आयो ॥१८॥
Brahma composed all the four Vedas, all the people followed the injunctions contained in them.
|Those who devoted themselves to the Feet of the Lord, they did not adopt the path of the Smritis.18.}}


ਜਿਨ ਕੀ ਲਿਵ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਲਾਗੀ ਤੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਭਝ ਤਿਆਗੀ ॥੧੯॥
{{t|ਬ੝ਰਹਮਾ ਚਾਰ ਹੀ ਬੇਦ ਬਨਾਝ ॥ ਸਰਬ ਲੋਕ ਤਿਹ ਕਰਮ ਚਲਾਝ
जिन की लिव हरि चरनन लागी ते बेदन ते भझ तिआगी ॥१९॥
|बढ़रहमा चार ही बेद बनाझ ॥ सरब लोक तिह करम चलाझ
Those who were devoted to the Feet of the Lord, they abandoned the Vedas.19.
|Brahma composed all the four Vedas, all the people followed the injunctions contained in them.}}


ਜਿਨ ਮਤਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨ ਤਿਆਗੀ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੇ ਭਝ ਅਨ੝ਰਾਗੀ ॥
{{t|ਜਿਨ ਕੀ ਲਿਵ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਲਾਗੀ ਤੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਭਝ ਤਿਆਗੀ ॥੧੯॥
जिन मति बेद कतेबन तिआगी पारबढ़रहम के भझ अनढ़रागी ॥
|जिन की लिव हरि चरनन लागी ते बेदन ते भझ तिआगी ॥१९॥
Those who abandoned the path of the Vedas and Katebs, they became the devotees of the Lord.
|Those who were devoted to the Feet of the Lord, they abandoned the Vedas.19.}}


ਤਿਨ ਕੇ ਗੂੜ ਮਤਿ ਜੇ ਚਲਹੀ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਦ੝ਖਨ ਸੋ ਦਲਹੀ ॥੨੦॥
{{t|ਜਿਨ ਮਤਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨ ਤਿਆਗੀ ॥ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੇ ਭਝ ਅਨ੝ਰਾਗੀ
तिन के गूड़ मति जे चलही भाति अनेक दढ़खन सो दलही ॥२०॥
|जिन मति बेद कतेबन तिआगी ॥ पारबढ़रहम के भझ अनढ़रागी
Whosoever follows their path, he crushes various types of sufferings.20.
|Those who abandoned the path of the Vedas and Katebs, they became the devotees of the Lord.}}


ਜੇ ਜੇ ਸਹਿਤ ਜਾਤਨ ਸੰਦੇਹਿ ॥ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਛੋਡਤ ਨੇਹ
{{t|ਤਿਨ ਕੇ ਗੂੜ ਮਤਿ ਜੇ ਚਲਹੀ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਦ੝ਖਨ ਸੋ ਦਲਹੀ ॥੨੦॥
जे जे सहित जातन संदेहि ॥ पढ़रभ को संगि न छोडत नेह
|तिन के गूड़ मति जे चलही भाति अनेक दढ़खन सो दलही ॥२०॥
Those who consider the castes illusory, they do not abandon the love of the Lord.
|Whosoever follows their path, he crushes various types of sufferings.20.}}


ਤੇ ਤੇ ਪਰਮ ਪ੝ਰੀ ਕਹ ਜਾਹੀ ਤਿਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅੰਤਰ੝ ਕਛ੝ ਨਾਹੀਂ ॥੨੧॥
{{t|ਜੇ ਜੇ ਸਹਿਤ ਜਾਤਨ ਸੰਦੇਹਿ ॥ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਛੋਡਤ ਨੇਹ
ते ते परम पढ़री कह जाही तिन हरि सिउ अंतरढ़ कछढ़ नाहीं ॥२१॥
|जे जे सहित जातन संदेहि ॥ पढ़रभ को संगि न छोडत नेह
When they leave the world, they go to the abode of the Lord, and there is no difference between them and the Lord.21.
|Those who consider the castes illusory, they do not abandon the love of the Lord.}}


ਜੇ ਜੇ ਜੀਯ ਜਾਤਨ ਤੇ ਡਰੈ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਤਜਿ ਤਿਨ ਮਗਿ ਪਰੈ ॥
{{t|ਤੇ ਤੇ ਪਰਮ ਪ੝ਰੀ ਕਹ ਜਾਹੀ ॥ ਤਿਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅੰਤਰ੝ ਕਛ੝ ਨਾਹੀਂ ॥੨੧॥
जे जे जीय जातन ते डरै परम पढ़रख तजि तिन मगि परै ॥
|ते ते परम पढ़री कह जाही ॥ तिन हरि सिउ अंतरढ़ कछढ़ नाहीं ॥२१॥
Those who fear the castes and follow their path, abandoning the Supreme Lord.
|When they leave the world, they go to the abode of the Lord, and there is no difference between them and the Lord.21.}}


ਤੇ ਤੇ ਨਰਕ ਕ੝ੰਡ ਮੋ ਪਰਹੀ ਬਾਰ ਬਾਰ ਜਗ ਮੋ ਬਪ੝ ਧਰਹੀ ॥੨੨॥
{{t|ਜੇ ਜੇ ਜੀਯ ਜਾਤਨ ਤੇ ਡਰੈ ॥ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਤਜਿ ਤਿਨ ਮਗਿ ਪਰੈ
ते ते नरक कढ़ंड मो परही बार बार जग मो बपढ़ धरही ॥२२॥
|जे जे जीय जातन ते डरै ॥ परम पढ़रख तजि तिन मगि परै
They fall into hell and transmigrate again and again.22.
|Those who fear the castes and follow their path, abandoning the Supreme Lord.}}


ਤਬ ਹਰਿ ਬਹ੝ਰ ਦਤ ਉਪਜਾਇਓ ॥ ਤਿਨ ਭੀ ਅਪਨਾ ਪੰਥ੝ ਚਲਾਇਓ
{{t|ਤੇ ਤੇ ਨਰਕ ਕ੝ੰਡ ਮੋ ਪਰਹੀ ਬਾਰ ਬਾਰ ਜਗ ਮੋ ਬਪ੝ ਧਰਹੀ ॥੨੨॥
तब हरि बहढ़र दत उपजाइओ ॥ तिन भी अपना पंथढ़ चलाइओ
|ते ते नरक कढ़ंड मो परही बार बार जग मो बपढ़ धरही ॥२२॥
Then I created Dutt, who also started his own path.
|They fall into hell and transmigrate again and again.22.}}


ਕਰ ਮੋ ਨਖ ਸਿਰ ਜਟਾਂ ਸਵਾਰੀ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕ੝ਰਿਆ ਕਛ੝ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੩॥
{{t|ਤਬ ਹਰਿ ਬਹ੝ਰ ਦਤ ਉਪਜਾਇਓ ॥ ਤਿਨ ਭੀ ਅਪਨਾ ਪੰਥ੝ ਚਲਾਇਓ
कर मो नख सिर जटां सवारी पढ़रभ की कढ़रिआ कछढ़ न बिचारी ॥२३॥
|तब हरि बहढ़र दत उपजाइओ ॥ तिन भी अपना पंथढ़ चलाइओ
His followed have long nail in their hands and matted hair on their heads . They did not understand the ways of the Lord.23
|Then I created Dutt, who also started his own path.}}


ਪ੝ਨਿ ਹਰਿ ਗੋਰਖ ਕੌ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਸਿਖ ਕਰੇ ਤਿਨਹੂੰ ਬਡ ਰਾਜਾ
{{t|ਕਰ ਮੋ ਨਖ ਸਿਰ ਜਟਾਂ ਸਵਾਰੀ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕ੝ਰਿਆ ਕਛ੝ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੩॥
पढ़नि हरि गोरख कौ उपराजा ॥ सिख करे तिनहूं बड राजा
|कर मो नख सिर जटां सवारी पढ़रभ की कढ़रिआ कछढ़ न बिचारी ॥२३॥
Then I ccreated Gorakh, who made great kings his disciples.
|His follower have long nail on their hands and matted hair on their heads . They did not understand the ways of the Lord.23}}


ਸ੝ਰਵਨ ਫਾਰਿ ਮ੝ਦ੝ਰਾ ਦ੝ਝ ਡਾਰੀ ਹਰਿ ਕੀ ਪ੝ਰੀਤ ਰੀਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੪॥
{{t|ਪ੝ਨਿ ਹਰਿ ਗੋਰਖ ਕੌ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਸਿਖ ਕਰੇ ਤਿਨਹੂੰ ਬਡ ਰਾਜਾ
सढ़रवन फारि मढ़दढ़रा दढ़झ डारी हरि की पढ़रीत रीति न बिचारी ॥२४॥
|पढ़नि हरि गोरख कौ उपराजा ॥ सिख करे तिनहूं बड राजा
His disciples wear rings in their ears and do not know the love of the lord.24.
|Then I created Gorakh, who made great kings his disciples.}}


ਪ੝ਨਿ ਹਰਿ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕੋ ਕਰਾ ॥ ਭੇਸ ਬੈਰਾਗੀ ਕੋ ਜਿਨਿ ਧਰਾ
{{t|ਸ੝ਰਵਨ ਫਾਰਿ ਮ੝ਦ੝ਰਾ ਦ੝ਝ ਡਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਪ੝ਰੀਤ ਰੀਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੪॥
पढ़नि हरि रामानंद को करा ॥ भेस बैरागी को जिनि धरा ॥
|सढ़रवन फारि मढ़दढ़रा दढ़झ डारी ॥ हरि की पढ़रीत रीति न बिचारी ॥२४॥
Then I created Ramanand, who adopted the path of Bairagi.
|His disciples wear rings in their ears and do not know the love of the lord.24.}}


ਕੰਠੀ ਕੰਠਿ ਕਾਠ ਕੀ ਡਾਰੀ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕ੝ਰਿਆ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੫॥
{{t|ਪ੝ਨਿ ਹਰਿ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕੋ ਕਰਾ ॥ ਭੇਸ ਬੈਰਾਗੀ ਕੋ ਜਿਨਿ ਧਰਾ
कंठी कंठि काठ की डारी पढ़रभ की कढ़रिआ न कछू बिचारी ॥२५॥
|पढ़नि हरि रामानंद को करा ॥ भेस बैरागी को जिनि धरा
Around his neck he wore necklace of wooden beads and did not comprehend the ways of the Lord.25.
|Then I created Ramanand, who adopted the path of Bairagi.}}


ਜੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਉਪਜਾਝ ॥ ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੇ ਰਾਹ ਚਲਾਝ
{{t|ਕੰਠੀ ਕੰਠਿ ਕਾਠ ਕੀ ਡਾਰੀ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕ੝ਰਿਆ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੫॥
जे पढ़रभढ़ परम पढ़रख उपजाझ ॥ तिन तिन अपने राह चलाझ
|कंठी कंठि काठ की डारी पढ़रभ की कढ़रिआ न कछू बिचारी ॥२५॥
All the great Purushas created by me started their own paths.
|Around his neck he wore necklace of wooden beads and did not comprehend the ways of the Lord.25.}}


ਮਹਾਦੀਨ ਤਬ ਪ੝ਰਭ ਉਪਰਾਜਾ ਅਰਬ ਦੇਸ ਕੋ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥੨੬॥
{{t|ਜੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਉਪਜਾਝ ॥ ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੇ ਰਾਹ ਚਲਾਝ
महादीन तब पढ़रभ उपराजा अरब देस को कीनो राजा ॥२६॥
|जे पढ़रभढ़ परम पढ़रख उपजाझ ॥ तिन तिन अपने राह चलाझ
Then I created Muhammed, who was made the master of Arabia.26.
|All the great Purushas created by me started their own paths.}}


ਤਿਨ ਭੀ ਝਕ ਪੰਥ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਲਿੰਗ ਬਿਨਾ ਕੀਨੇ ਸਭ ਰਾਜਾ
{{t|ਮਹਾਦੀਨ ਤਬ ਪ੝ਰਭ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਅਰਬ ਦੇਸ ਕੋ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥੨੬॥
तिन भी झक पंथ उपराजा ॥ लिंग बिना कीने सभ राजा
|महादीन तब पढ़रभ उपराजा ॥ अरब देस को कीनो राजा ॥२६॥
He started a religion and circumcised all the kings.
|Then I created Muhammed, who was made the master of Arabia.26.}}


ਸਭ ਤੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਯੋ ਸਤਿ ਨਾਮ੝ ਕਾਹੂੰ ਨ ਦ੝ਰਿੜਾਯੋ ॥੨੭॥
{{t|ਤਿਨ ਭੀ ਝਕ ਪੰਥ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਲਿੰਗ ਬਿਨਾ ਕੀਨੇ ਸਭ ਰਾਜਾ
सभ ते अपना नामढ़ जपायो सति नामढ़ काहूं न दढ़रिड़ायो ॥२७॥
|तिन भी झक पंथ उपराजा ॥ लिंग बिना कीने सभ राजा
He caused all to utter his name and did not give True Name of the Lord with firmness to anyone.27.
|He started a religion and circumcised all the kings.}}


ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਉਰਝਾਨਾ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕਾਹੂ ਪਛਾਨਾ ॥
{{t|ਸਭ ਤੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਯੋ ਸਤਿ ਨਾਮ੝ ਕਾਹੂੰ ਦ੝ਰਿੜਾਯੋ ॥੨੭॥
सभ अपनी अपनी उरझाना पारबढ़रहम काहू पछाना ॥
|सभ ते अपना नामढ़ जपायो सति नामढ़ काहूं दढ़रिड़ायो ॥२७॥
Everyone placed his own interest first and foremost and did not comprehend the Supreme Brahman.
|He caused all to utter his name and did not give True Name of the Lord with firmness to anyone.27.}}


ਤਪ ਸਾਧਤ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਬ੝ਲਾਯੋ ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੨੮॥
{{t|ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਉਰਝਾਨਾ ॥ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕਾਹੂ ਨ ਪਛਾਨਾ
तप साधत हरि मोहि बढ़लायो इम कहि कै इह लोक पठायो ॥२८॥
|सभ अपनी अपनी उरझाना ॥ पारबढ़रहम काहू न पछाना
When I was busy in the austere devotion, the Lord called me and sent me to this world with the following words.28.
|Everyone placed his own interest first and foremost and did not comprehend the Supreme Brahman.}}


ਅਕਾਲ ਪ੝ਰਖ ਬਾਚ
{{t|ਤਪ ਸਾਧਤ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਬ੝ਲਾਯੋ ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੨੮॥
अकाल पढ़रख बाच
|तप साधत हरि मोहि बढ़लायो इम कहि कै इह लोक पठायो ॥२८॥
The Word of the Non-Temporal Lord:
|When I was busy in the austere devotion, the Lord called me and sent me to this world with the following words.28.}}


ਚੌਪਈ
{{t|ਅਕਾਲ ਪ੝ਰਖ ਬਾਚ
चौपई
|अकाल पढ़रख बाच
CHAUPAI
|The Word of the Non-Temporal Lord:}}


ਮੈ ਅਪਨਾ ਸ੝ਤ ਤੋਹਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥ ਪੰਥ ਪ੝ਰਚ੝ਰ ਕਰਬੇ ਕਹ੝ ਸਾਜਾ
==CHAUPAI==
मै अपना सढ़त तोहि निवाजा ॥ पंथ पढ़रचढ़र करबे कहढ़ साजा
{{t|ਚੌਪਈ
I have adopted you as my son and hath created you for the propagation of the path (Panth).
|चौपई
|CHAUPAI}}


ਜਾਹਿ ਤਹਾਂ ਤੈ ਧਰਮ੝ ਚਲਾਇ ਕਬ੝ਧਿ ਕਰਨ ਤੇ ਲੋਕ ਹਟਾਇ ॥੨੯॥
{{t|ਮੈ ਅਪਨਾ ਸ੝ਤ ਤੋਹਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥ ਪੰਥ ਪ੝ਰਚ੝ਰ ਕਰਬੇ ਕਹ੝ ਸਾਜਾ
जाहि तहां तै धरमढ़ चलाइ कबढ़धि करन ते लोक हटाइ ॥२९॥
|मै अपना सढ़त तोहि निवाजा ॥ पंथ पढ़रचढ़र करबे कहढ़ साजा
You go therefore for the spread of Dharma (righteousness) and cause people to retrace their steps from evil actions".29.
|I have adopted you as my son and hath created you for the propagation of the path (Panth).}}


ਕਬਿਬਾਚ
{{t|ਜਾਹਿ ਤਹਾਂ ਤੈ ਧਰਮ੝ ਚਲਾਇ ਕਬ੝ਧਿ ਕਰਨ ਤੇ ਲੋਕ ਹਟਾਇ ॥੨੯॥
कबिबाच
|जाहि तहां तै धरमढ़ चलाइ कबढ़धि करन ते लोक हटाइ ॥२९॥
The World of the Poet:
|You go therefore for the spread of Dharma (righteousness) and cause people to retrace their steps from evil actions".29.}}


ਦੋਹਰਾ
{{t|ਕਬਿਬਾਚ
दोहरा
|कबिबाच
DOHRA
|The World of the Poet:}}


ਠਾਢ ਭਯੋ ਮੈ ਜੋਰਿ ਕਰ ਬਚਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨਿਆਇ
{{t|ਦੋਹਰਾ
ठाढ भयो मै जोरि कर बचन कहा सिर निआइ
|दोहरा
I stood up with folded hands and bowing down my head, I said:
|DOHRA}}


ਪੰਥ ਚਲੈ ਤਬ ਜਗਤ ਮੈ ਜਬ ਤ੝ਮ ਕਰਹ੝ ਸਹਾਇ ॥੩੦॥
{{t|ਠਾਢ ਭਯੋ ਮੈ ਜੋਰਿ ਕਰ ਬਚਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨਿਆਇ ॥
पंथ चलै तब जगत मै जब तढ़म करहढ़ सहाइ ॥३०॥
|ठाढ भयो मै जोरि कर बचन कहा सिर निआइ ॥
The path (Panth) shall prevail only in the world, with THY ASSISTANCE."30.
|I stood up with folded hands and bowing down my head, I said:}}


ਚੌਪਈ ॥
{{t|ਪੰਥ ਚਲੈ ਤਬ ਜਗਤ ਮੈ ਜਬ ਤ੝ਮ ਕਰਹ੝ ਸਹਾਇ ॥੩੦॥
चौपई ॥
|पंथ चलै तब जगत मै जब तढ़म करहढ़ सहाइ ॥३०॥
CHAUPI
|The path (Panth) shall prevail only in the world, with THY ASSISTANCE."30.}}


ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੝ਰਭ ਮੋਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥ ਤਬ ਮੈ ਜਗਤਿ ਜਨਮ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
==CHAUPAI==
इह कारनि पढ़रभ मोहि पठायो ॥ तब मै जगति जनम धरि आयो ॥
For this reason the Lord sent me and I was born in this world.


ਜਿਮ ਤਿਨ ਕਹੀ ਇਨੈ ਤਿਮ ਕਹਿਹੋਂ ਅਉਰ ਕਿਸੂ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੋਂ ॥੩੧॥
{{t|ਚੌਪਈ
जिम तिन कही इनै तिम कहिहों अउर किसू ते बैर न गहिहों ॥३१॥
|चौपई
Whatever the Lord said, I am repeating the same unto you, I do not bear enmity with anyone.31.
|CHAUPAI}}


ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸਰ ਉਚਰਿ ਹੈਂ ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕ੝ੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿਹੈਂ
{{t|ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੝ਰਭ ਮੋਹਿ ਪਠਾਯੋ ਤਬ ਮੈ ਜਗਤਿ ਜਨਮ ਧਰਿ ਆਯੋ
जो हम को परमेसर उचरि हैं ते सभ नरकि कढ़ंड महि परिहैं
|इह कारनि पढ़रभ मोहि पठायो तब मै जगति जनम धरि आयो
Whosoever shall call me the Lord, shall fall into hell.
|For this reason the Lord sent me and I was born in this world.}}


ਮੋ ਕੌ ਦਾਸ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
{{t|ਜਿਮ ਤਿਨ ਕਹੀ ਇਨੈ ਤਿਮ ਕਹਿਹੋਂ ਅਉਰ ਕਿਸੂ ਤੇ ਬੈਰ ਗਹਿਹੋਂ ॥੩੧॥
मो कौ दास तवन का जानो या मै भेद रंच पछानो ॥३२॥
|जिम तिन कही इनै तिम कहिहों अउर किसू ते बैर गहिहों ॥३१॥
Consider me as His servant and do not think of any difference between me and the Lord.32.
|Whatever the Lord said, I am repeating the same unto you, I do not bear enmity with anyone.31.}}


ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ
{{t|ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸਰ ਉਚਰਿ ਹੈਂ ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕ੝ੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿਹੈਂ
मै हो परम पढ़रख को दासा देखनि आयो जगत तमासा
|जो हम को परमेसर उचरि हैं ते सभ नरकि कढ़ंड महि परिहैं
I am the servant of the Supreme Purusha and hath come to see the Sport of the world.
|Whosoever shall call me the Lord, shall fall into hell.}}


ਜੋ ਪ੝ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋਂ ਮ੝ਰਿਤ ਲੋਕ ਤੇ ਮੋਨਿ ਰਹਿਹੋਂ ॥੩੩॥
{{t|ਮੋ ਕੌ ਦਾਸ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
जो पढ़रभ जगति कहा सो कहि हों मढ़रित लोक ते मोनि रहिहों ॥३३॥
|मो कौ दास तवन का जानो या मै भेद रंच पछानो ॥३२॥
Whatever the Lord of the world said, I say the same unto you, I cannot remain silent in this abode of death.33.
|Consider me as His servant and do not think of any difference between me and the Lord.32.}}


ਨਰਾਜ ਛੰਦ
{{t|ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥ ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ
नराज छंद
|मै हो परम पढ़रख को दासा ॥ देखनि आयो जगत तमासा
NARAAJ STANZA
|I am the servant of the Supreme Purusha and hath come to see the Sport of the world.}}


ਕਹਿਓ ਪ੝ਰਭੂ ਸ੝ ਭਾਖਿ ਹੋਂ ॥ ਕਿਸੂ ਕਾਨ ਰਾਖਿ ਹੋਂ ॥
{{t|ਜੋ ਪ੝ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋਂ ॥ ਮ੝ਰਿਤ ਲੋਕ ਤੇ ਮੋਨਿ ਰਹਿਹੋਂ ॥੩੩॥
कहिओ पढ़रभू सढ़ भाखि हों ॥ किसू कान राखि हों ॥
|जो पढ़रभ जगति कहा सो कहि हों ॥ मढ़रित लोक ते मोनि रहिहों ॥३३॥
I say only that which the Lord hath said, I do not yield to anyone else.
|Whatever the Lord of the world said, I say the same unto you, I cannot remain silent in this abode of death.33.}}


ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋਂ ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜ ਹੋਂ ॥੩੪॥
{{t|ਨਰਾਜ ਛੰਦ
किसू न भेख भीज हों अलेख बीज बीज हों ॥३४॥
|नराज छंद
I do not feel pleased with any particular garb, I sow the seed of God`s Name.34.
|NARAAJ STANZA}}


ਪਖਾਣ ਪੂਜ ਹੋਂ ਨਹੀਂ ॥ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋ ਕਹੀਂ
{{t|ਕਹਿਓ ਪ੝ਰਭੂ ਸ੝ ਭਾਖਿ ਹੋਂ ॥ ਕਿਸੂ ਕਾਨ ਰਾਖਿ ਹੋਂ
पखाण पूज हों नहीं ॥ न भेख भीज हो कहीं
|कहिओ पढ़रभू सढ़ भाखि हों ॥ किसू कान राखि हों
I do not worship stones, nor I have any liking for a particular guise.
|I say only that which the Lord hath said, I do not yield to anyone else.}}


ਅਨੰਤ ਨਾਮ੝ ਗਾਇ ਹੋਂ ॥ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥੩੫॥
{{t|ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋਂ ॥ ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜ ਹੋਂ ॥੩੪॥
अनंत नामढ़ गाइ हों ॥ परम पढ़रख पाइ हों ॥३५॥
|किसू न भेख भीज हों ॥ अलेख बीज बीज हों ॥३४॥
I sing infinite Names (of the Lord), and meet the Supreme Purusha.35.
|I do not feel pleased with any particular garb, I sow the seed of God`s Name.34.}}


ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੋਂ ॥ ਨ ਮ੝ੰਦ੝ਰਕਾ ਸ੝ ਧਾਰਿ ਹੋਂ
{{t|ਪਖਾਣ ਪੂਜ ਹੋਂ ਨਹੀਂ ॥ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋ ਕਹੀਂ
जटा न सीस धारिहों ॥ न मढ़ंदढ़रका सढ़ धारि हों
|पखाण पूज हों नहीं ॥ न भेख भीज हो कहीं
I do not wear matted hair on my head, nor do I put rings in my ears.
|I do not worship stones, nor I have any liking for a particular guise.}}


ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂ ਕੀ ਧਰੋਂ ਕਹਿਓ ਪ੝ਰਭੂ ਸ੝ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥੩੬॥
{{t|ਅਨੰਤ ਨਾਮ੝ ਗਾਇ ਹੋਂ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥੩੫॥
न कानि काहू की धरों कहिओ पढ़रभू सढ़ मै करों ॥३६॥
|अनंत नामढ़ गाइ हों परम पढ़रख पाइ हों ॥३५॥
I do not pay attention to anyone else, all my actions are at the bidding of the Lord.36.
|I sing infinite Names (of the Lord), and meet the Supreme Purusha.35.}}


ਭਜੋਂ ਸ੝ ਝਕ ਨਾਮਯੰ ਜ੝ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ
{{t|ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੋਂ ॥ ਨ ਮ੝ੰਦ੝ਰਕਾ ਸ੝ ਧਾਰਿ ਹੋਂ
भजों सढ़ झक नामयं ॥ जढ़ काम सरब ठामयं
|जटा न सीस धारिहों न मढ़ंदढ़रका सढ़ धारि हों
I recite only the Name of the Lord, which is useful at all places.
|I do not wear matted hair on my head, nor do I put rings in my ears.}}


ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
{{t|ਕਾਨਿ ਕਾਹੂ ਕੀ ਧਰੋਂ ਕਹਿਓ ਪ੝ਰਭੂ ਸ੝ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥੩੬॥
जाप आन को जपो न अउर थापना थपो ॥३७॥
|कानि काहू की धरों कहिओ पढ़रभू सढ़ मै करों ॥३६॥
I do not meditate on anyone else, nor do I seek assistance from any other quarter.37.
|I do not pay attention to anyone else, all my actions are at the bidding of the Lord.36.}}


ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਹੋਂ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇ ਹੋਂ
{{t|ਭਜੋਂ ਸ੝ ਝਕ ਨਾਮਯੰ ਜ੝ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ
बिअंति नाम धिआइ हों परम जोति पाइ हों
|भजों सढ़ झक नामयं जढ़ काम सरब ठामयं
I recite infinite Names and attain the Supreme light.
|I recite only the Name of the Lord, which is useful at all places.}}


ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋਂ ॥ ਨ ਨਾਮ ਆਨਿ ਉਚਰੋਂ ॥੩੮॥
{{t|ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥ ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
धिआन आन को धरों ॥ न नाम आनि उचरों ॥३८॥
|जाप आन को जपो ॥ न अउर थापना थपो ॥३७॥
I do not meditate on anyone else, nor do I repeat the Name of anyone else.38.
|I do not meditate on anyone else, nor do I seek assistance from any other quarter.37.}}


ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ
{{t|ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਹੋਂ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇ ਹੋਂ
तविक नाम रतियं न आन मान मतियं
|बिअंति नाम धिआइ हों परम जोति पाइ हों
I am absorbed only in the Name of the Lord, and honour none else.
|I recite infinite Names and attain the Supreme light.}}


ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
{{t|ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋਂ ਨ ਨਾਮ ਆਨਿ ਉਚਰੋਂ ॥੩੮॥
परम धिआन धारीयं अनंत पाप टारीयं ॥३९॥
|न धिआन आन को धरों न नाम आनि उचरों ॥३८॥
By meditating on the Supreme, I am absolved of infinite sins.39.
|I do not meditate on anyone else, nor do I repeat the Name of anyone else.38.}}


ਤ੝ਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥ ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ
{{t|ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥ ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ
तढ़मेव रूप राचियं ॥ न आन दान माचियं
|तविक नाम रतियं ॥ न आन मान मतियं
I am absorbed only in His Sight, and do not attend to any other charitable action.
|I am absorbed only in the Name of the Lord, and honour none else.}}


ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੰ ॥ ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰਿਯੰ ॥੪੦॥
{{t|ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥ ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
तविक नाम उचारियं ॥ अनंत दूख टारियं ॥४०॥
|परम धिआन धारीयं ॥ अनंत पाप टारीयं ॥३९॥
By uttering only His Name, I am absolved of infinite sorrows.40.
|By meditating on the Supreme, I am absolved of infinite sins.39.}}


ਚੌਪਈ
{{t|ਤ੝ਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥ ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ
चौपई
|तढ़मेव रूप राचियं ॥ न आन दान माचियं
CHAUPAI
|I am absorbed only in His Sight, and do not attend to any other charitable action.}}


ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥ ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟ ਨ ਆਇਆ ॥
{{t|ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੰ ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰਿਯੰ ॥੪੦॥
जिनि जिनि नाम तिहारो धिआइआ ॥ दूख पाप तिन निकट न आइआ ॥
|तविक नाम उचारियं अनंत दूख टारियं ॥४०॥
Those who mediated on the Name of the Lord, none of the sorrows and sins came near them.
|By uttering only His Name, I am absolved of infinite sorrows.40.}}


ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀਂ ਬਹਿਸ ਬਹਿਸ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀਂ ॥੪੧॥
==CHAUPAI==
जे जे अउर धिआन को धरहीं बहिस बहिस बादन ते मरहीं ॥४१॥
{{t|ਚੌਪਈ
Those who meditated on any other Entiey, they ended themselves in futile discussions and quarrels.41.
|चौपई
|CHAUPAI}}


ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਝ ਧਰਮ ਹੇਤ ਗ੝ਰਦੇਵਿ ਪਠਾਝ
{{t|ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟ ਨ ਆਇਆ
हम इह काज जगत मो आझ धरम हेत गढ़रदेवि पठाझ
|जिनि जिनि नाम तिहारो धिआइआ दूख पाप तिन निकट न आइआ
I have been sent into this world by the Preceptor-Lord to propagate Dharma (righteousness).
|Those who mediated on the Name of the Lord, none of the sorrows and sins came near them.}}


ਜਹਾਂ ਤਹਾਂ ਤ੝ਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ਦ੝ਸਟ ਦੋਖੀਅਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
{{t|ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀਂ ਬਹਿਸ ਬਹਿਸ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀਂ ॥੪੧॥
जहां तहां तढ़म धरम बिथारो दढ़सट दोखीअनि पकरि पछारो ॥४२॥
|जे जे अउर धिआन को धरहीं बहिस बहिस बादन ते मरहीं ॥४१॥
The Lord asked me to spread Dharma, and vanquish the tyrants and evil-minded persons. 42.
|Those who meditated on any other Entity, they ended themselves in futile discussions and quarrels.41.}}


ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ਸਮਝ ਲੇਹ੝ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ
{{t|ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਝ ਧਰਮ ਹੇਤ ਗ੝ਰਦੇਵਿ ਪਠਾਝ
याही काज धरा हम जनमं समझ लेहढ़ साधू सभ मनमं
|हम इह काज जगत मो आझ धरम हेत गढ़रदेवि पठाझ
I have taken birth of this purpose, the saints should comprehend this in their minds.
|I have been sent into this world by the Preceptor-Lord to propagate Dharma (righteousness).}}


ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥ ਦ੝ਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਨ ॥੪੩॥
{{t|ਜਹਾਂ ਤਹਾਂ ਤ੝ਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥ ਦ੝ਸਟ ਦੋਖੀਅਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
धरम चलावन संत उबारन ॥ दढ़सट सभन को मूल उपारन ॥४३॥
|जहां तहां तढ़म धरम बिथारो ॥ दढ़सट दोखीअनि पकरि पछारो ॥४२॥
(I have been born) to spread Dharma, and protect saints, and root out tyrants and evil-minded persons.43.
|The Lord asked me to spread Dharma, and vanquish the tyrants and evil-minded persons. 42.}}


ਜੇ ਜੇ ਭਝ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ਆਪ੝ ਆਪ੝ ਤਿਨ ਜਾਪ੝ ਉਚਾਰਾ
{{t|ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ਸਮਝ ਲੇਹ੝ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ
जे जे भझ पहिल अवतारा आपढ़ आपढ़ तिन जापढ़ उचारा
|याही काज धरा हम जनमं समझ लेहढ़ साधू सभ मनमं
All the earlier incarnations caused only their names to be remembered.
|I have taken birth of this purpose, the saints should comprehend this in their minds.}}


ਪ੝ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹ੝ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
{{t|ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ਦ੝ਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਨ ॥੪੩॥
पढ़रभ दोखी कोई न बिदारा धरम करन को राहढ़ न डारा ॥४४॥
|धरम चलावन संत उबारन दढ़सट सभन को मूल उपारन ॥४३॥
They did not strike the tyrants and did not make them follow th path of Dharma.44.
|(I have been born) to spread Dharma, and protect saints, and root out tyrants and evil-minded persons.43.}}


ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਝ ॥ ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਝ
{{t|ਜੇ ਜੇ ਭਝ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ਆਪ੝ ਆਪ੝ ਤਿਨ ਜਾਪ੝ ਉਚਾਰਾ
जे जे गउस अमबीआ भझ ॥ मै मै करत जगत ते गझ
|जे जे भझ पहिल अवतारा आपढ़ आपढ़ तिन जापढ़ उचारा
All the earlier prophets ended themselves in ego.
|All the earlier incarnations caused only their names to be remembered.}}


ਮਹਾਪ੝ਰਖ ਕਾਹੂੰ ਪਛਾਨਾ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
{{t|ਪ੝ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਬਿਦਾਰਾ ॥ ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹ੝ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
महापढ़रख काहूं पछाना करम धरम को कछू जाना ॥४५॥
|पढ़रभ दोखी कोई बिदारा ॥ धरम करन को राहढ़ डारा ॥४४॥
And did not comprehend the supreme Purusha, they did not care for the righteous actions.45.
|They did not strike the tyrants and did not make them follow the path of Dharma.44.}}


ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛ੝ ਨਾਹੀ ਝਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ
{{t|ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਝ ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਝ
अवरन की आसा किछढ़ नाही झकै आस धरो मन माही
|जे जे गउस अमबीआ भझ मै मै करत जगत ते गझ
Have no hopes on others, rely only on the ONE Lord.
|All the earlier prophets ended themselves in ego.}}


ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛ੝ ਨਾਹੀ ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋਂ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
{{t|ਮਹਾਪ੝ਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
आन आस उपजत किछढ़ नाही वा की आस धरों मन माही ॥४६॥
|महापढ़रख काहूं न पछाना करम धरम को कछू न जाना ॥४५॥
The hopes on others are never fruitful, therefore, keep in your mind the hopes on the ONE Lord.46.
|And did not comprehend the supreme Purusha, they did not care for the righteous actions.45.}}


ਦੋਹਰਾ
{{t|ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛ੝ ਨਾਹੀ ॥ ਝਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ
दोहरा
|अवरन की आसा किछढ़ नाही ॥ झकै आस धरो मन माही
DOHRA
|Have no hopes on others, rely only on the ONE Lord.}}


ਕੋਈ ਪੜ੝ਹਤ ਕ੝ਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜ੝ਹਤ ਪ੝ਰਾਨ
{{t|ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛ੝ ਨਾਹੀ ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋਂ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
कोई पड़ढ़हत कढ़रान को कोई पड़ढ़हत पढ़रान
|आन आस उपजत किछढ़ नाही वा की आस धरों मन माही ॥४६॥
Someone studies the Quran and someone studies the Puranas.
|The hopes on others are never fruitful, therefore, keep in your mind the hopes on the ONE Lord.46.}}


ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
{{t|ਦੋਹਰਾ ॥
काल न सकत बचाइकै फोकट धरम निदान ॥४७॥
|दोहरा ॥
Mere reading cannot save one from death. Therefore such works are vain and do not help at the time of death.47.
|DOHRA}}


ਚੌਪਈ
{{t|ਕੋਈ ਪੜ੝ਹਤ ਕ੝ਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜ੝ਹਤ ਪ੝ਰਾਨ
चौपई
|कोई पड़ढ़हत कढ़रान को कोई पड़ढ़हत पढ़रान
CHAUPAI
|Someone studies the Quran and someone studies the Puranas.}}


ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜ੝ਹਤ ਕ੝ਰਾਨਾ ॥ ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪ੝ਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
{{t|ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
कई कोटि मिलि पड़ढ़हत कढ़राना ॥ बाचत किते पढ़रान अजाना ॥
|काल न सकत बचाइकै फोकट धरम निदान ॥४७॥
Millions of people recite the Quran and many study Puranas witout understanding the crux.
|Mere reading cannot save one from death. Therefore such works are vain and do not help at the time of death.47.}}


ਅੰਤ ਕਾਲ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
==CHAUPAI==
अंत काल कोई काम न आवा दाव काल काहूं न बचावा ॥४८॥
{{t|ਚੌਪਈ
It will be of no use at the time of death and none will be saved.48.
|चौपई
|CHAUPAI}}


ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤ੝ਮ ਭਾਈ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ
{{t|ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜ੝ਹਤ ਕ੝ਰਾਨਾ ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪ੝ਰਾਨ ਅਜਾਨਾ
किउ न जपो ता को तढ़म भाई अंत कालि जो होइ सहाई
|कई कोटि मिलि पड़ढ़हत कढ़राना बाचत किते पढ़रान अजाना
O Brother! Why do you not meditate on Him, who will help you at the time of death?
|Millions of people recite the Quran and many study Puranas without understanding the crux.}}


ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
{{t|ਅੰਤ ਕਾਲ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
फोकट धरम लखो कर भरमा इन ते सरत कोई करमा ॥४९॥
|अंत काल कोई काम न आवा दाव काल काहूं बचावा ॥४८॥
Consider the vain religions as illusory, because they do not serve our purpose (of life).49.
|It will be of no use at the time of death and none will be saved.48.}}


ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ਭੇਦ੝ ਭਾਖਿ ਇਹ੝ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ
{{t|ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤ੝ਮ ਭਾਈ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ
इह कारनि पढ़रभढ़ हमै बनायो भेदढ़ भाखि इहढ़ लोक पठायो
|किउ न जपो ता को तढ़म भाई अंत कालि जो होइ सहाई
For this reason the Lord created me and sent me in this world, telling me the secret.
|O Brother! Why do you not meditate on Him, who will help you at the time of death?}}


ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸ੝ ਸਭਨ ਉਚਰੋਂ ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛ੝ ਨੈਕ ਕ ਕਰੋਂ ॥੫੦॥
{{t|ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
जो तिन कहा सढ़ सभन उचरों डिढ़मभ विढ़मभ कछढ़ नैक क करों ॥५०॥
|फोकट धरम लखो कर भरमा इन ते सरत न कोई करमा ॥४९॥
Whatever He told me, I say unto you, there is not even a little heresay in it.50.
|Consider the vain religions as illusory, because they do not serve our purpose (of life).49.}}


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ
{{t|ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥ ਭੇਦ੝ ਭਾਖਿ ਇਹ੝ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ
रसावल छंद
|इह कारनि पढ़रभढ़ हमै बनायो ॥ भेदढ़ भाखि इहढ़ लोक पठायो
RASAAVAL STANZA
|For this reason the Lord created me and sent me in this world, telling me the secret.}}


ਨ ਜਟਾ ਮੂੰਡ ਧਾਰੋਂ ॥ ਨ ਮ੝ੰਦ੝ਰਕਾ ਸਵਾਰੋਂ
{{t|ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸ੝ ਸਭਨ ਉਚਰੋਂ ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛ੝ ਨੈਕ ਕ ਕਰੋਂ ॥੫੦॥
न जटा मूंड धारों ॥ न मढ़ंदढ़रका सवारों
|जो तिन कहा सढ़ सभन उचरों डिढ़मभ विढ़मभ कछढ़ नैक क करों ॥५०॥
I neither wear matted hair on the head nor bedeck myself with ear-rings.
|Whatever He told me, I say unto you, there is not even a little heresay in it.50.}}


ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
{{t|ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ
जपो तास नामं सरै सरब कामं ॥५१॥
|रसावल छंद
I meditate on the Name of the Lord, which helps me in all my errands.51.
|RASAAVAL STANZA}}


ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਊਂ ॥ ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਊਂ
{{t|ਜਟਾ ਮੂੰਡ ਧਾਰੋਂ ॥ ਨ ਮ੝ੰਦ੝ਰਕਾ ਸਵਾਰੋਂ
नैनं मिचाऊं ॥ न डिढ़मभं दिखाऊं
|जटा मूंड धारों ॥ न मढ़ंदढ़रका सवारों
Neither I close my eyes, nor exhibit heresy.
|I neither wear matted hair on the head nor bedeck myself with ear-rings.}}


ਨ ਕ੝ਕਰਮੰ ਕਮਾਊਂ ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਊਂ ॥੫੨॥
{{t|ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
न कढ़करमं कमाऊं न भेखी कहाऊं ॥५२॥
|जपो तास नामं सरै सरब कामं ॥५१॥
Nor perform evil actions, nor cause others to call me a person in disguise. 52.
|I meditate on the Name of the Lord, which helps me in all my errands.51.}}


ਚੌਪਈ
{{t|ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਊਂ ॥ ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਊਂ
चौपई
|न नैनं मिचाऊं ॥ न डिढ़मभं दिखाऊं
CHAUPAI
|Neither I close my eyes, nor exhibit heresy.}}


ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸ੝ ਤਨ ਮੈਂ ਧਾਰੈ ਤੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਨ ਕਛ੝ ਕੈ ਬਿਚਾਰੈ ॥
{{t|ਨ ਕ੝ਕਰਮੰ ਕਮਾਊਂ ॥ ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਊਂ ॥੫੨॥
जे जे भेख सढ़ तन मैं धारै ते पढ़रभढ़ जन कछढ़ कै बिचारै ॥
|न कढ़करमं कमाऊं ॥ न भेखी कहाऊं ॥५२॥
Those persons who adopt different guises are never liked by the men of God.
|Nor perform evil actions, nor cause others to call me a person in disguise. 52.}}


ਸਮਝ ਲੇਹ੝ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
==CHAUPAI==
समझ लेहढ़ सभ जन मन माही डिढ़मभन मै परमेसढ़र नाही ॥५३॥
{{t|ਚੌਪਈ
All of you may understanding this that God is absent form all these guises.53.
|चौपई
|CHAUPAI}}


ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀਂ ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀਂ
{{t|ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸ੝ ਤਨ ਮੈਂ ਧਾਰੈ ਤੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਨ ਕਛ੝ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ
जे जे करम करि डिढ़मभ दिखाहीं तिन परलोकन मो गति नाहीं
|जे जे भेख सढ़ तन मैं धारै ते पढ़रभढ़ जन कछढ़ कै न बिचारै
Those who exhibit various garbs through various actions, they never get release in the next world.
|Those persons who adopt different guises are never liked by the men of God.}}


ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ਸੂ੝ਵਾਂਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
{{t|ਸਮਝ ਲੇਹ੝ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
जीवत चलत जगत के काजा सूढ़वांग देखि करि पूजत राजा ॥५४॥
|समझ लेहढ़ सभ जन मन माही डिढ़मभन मै परमेसढ़र नाही ॥५३॥
While alive, their worldly desires may be fulfilled and the king may be pleased on seeing their mimicry.54.
|All of you may understanding this that God is absent form all these guises.53.}}


ਸ੝ਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਨਾਹੀ ਖੋਜ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ
{{t|ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀਂ ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀਂ
सढ़आंगन मै परमेसढ़र नाही खोज फिरै सभ ही को काही
|जे जे करम करि डिढ़मभ दिखाहीं तिन परलोकन मो गति नाहीं
The Lord-God is not present in such mimics, even all the places be serched by all.
|Those who exhibit various garbs through various actions, they never get release in the next world.}}


ਅਪਨੋ ਮਨ੝ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
{{t|ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ਸੂ੝ਵਾਂਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
अपनो मनढ़ कर मो जिह आना पारबढ़रहम को तिनी पछाना ॥५५॥
|जीवत चलत जगत के काजा सूढ़वांग देखि करि पूजत राजा ॥५४॥
Only those who controlled their minds, recognized the Supreme Brahman.55.
|While alive, their worldly desires may be fulfilled and the king may be pleased on seeing their mimicry.54.}}


ਦੋਹਰਾ
{{t|ਸ੝ਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਨਾਹੀ ॥ ਖੋਜ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ
दोहरा
|सढ़आंगन मै परमेसढ़र नाही ॥ खोज फिरै सभ ही को काही
DOHRA
|The Lord-God is not present in such mimics, even all the places be searched by all.}}


ਭੇਖ ਦਿਖਾਇ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ
{{t|ਅਪਨੋ ਮਨ੝ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
भेख दिखाइ जगत को लोगन को बसि कीन ॥
|अपनो मनढ़ कर मो जिह आना पारबढ़रहम को तिनी पछाना ॥५५॥
Those who exhibit various guises in the world and win people on their side.
|Only those who controlled their minds, recognized the Supreme Brahman.55.}}


ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਓ ਬਾਸ੝ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
{{t|ਦੋਹਰਾ ॥
अंत कालि काती कटिओ बासढ़ नरक मो लीन ॥५६॥
|दोहरा ॥
They will reside in hell, when the sword of death chops them. 56.
|DOHRA}}


ਚੌਪਈ
{{t|ਭੇਖ ਦਿਖਾਇ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ
चौपई
|भेख दिखाइ जगत को लोगन को बसि कीन
CHUPAI
|Those who exhibit various guises in the world and win people on their side.}}


ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਲੋਗਨ ਮੂੰਡ ਅਧਿਕ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਵੈ ॥
{{t|ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਓ ਬਾਸ੝ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
जे जे जग को डिढ़मभ दिखावै ॥ लोगन मूंड अधिक सढ़खढ़ पावै ॥
|अंत कालि काती कटिओ बासढ़ नरक मो लीन ॥५६॥
Those who exhibit different guises, find disciples and enjoy great comforts.
|They will reside in hell, when the sword of death chops them. 56.}}


ਨਾਸਾਂ ਮੂੰਦ ਕਰੇ ਪ੝ਰਣਾਮੰ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
==CHAUPAI==
नासां मूंद करे पढ़रणामं फोकट धरम न कउडी कामं ॥५७॥
{{t|ਚੌਪਈ
Those who their nostrils and perform prostrations, their religious discipline is vain and useless.57.
|चौपई
|CHUPAI}}


ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀਂ ਨਰਕ ਕ੝ੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀਂ
{{t|ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ਲੋਗਨ ਮੂੰਡ ਅਧਿਕ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਵੈ
फोकट धरम जिते जग करहीं नरक कढ़ंड भीतर ते परहीं
|जे जे जग को डिढ़मभ दिखावै लोगन मूंड अधिक सढ़खढ़ पावै
All the followers of the futile path, fall into hell from within.
|Those who exhibit different guises, find disciples and enjoy great comforts.}}


ਹਾਥ ਹਲਾਝ ਸ੝ਰਗਿ ਜਾਹੂ ਜੋ ਮਨ੝ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
{{t|ਨਾਸਾਂ ਮੂੰਦ ਕਰੇ ਪ੝ਰਣਾਮੰ ॥ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
हाथ हलाझ सढ़रगि जाहू ॥ जो मनढ़ जीत सका नहि काहू ॥५८॥
|नासां मूंद करे पढ़रणामं फोकट धरम कउडी कामं ॥५७॥
They cannot go to heavens with the movement of the hands, because they could not control their minds in any way. 58.
|Those who their nostrils and perform prostrations, their religious discipline is vain and useless.57.}}


ਕਬਿਬਾਚ
{{t|ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀਂ ॥ ਨਰਕ ਕ੝ੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀਂ
कबिबाच
|फोकट धरम जिते जग करहीं ॥ नरक कढ़ंड भीतर ते परहीं
The Words of the Poet:
|All the followers of the futile path, fall into hell from within.}}


ਦੋਹਰਾ
{{t|ਹਾਥ ਹਲਾਝ ਸ੝ਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ਜੋ ਮਨ੝ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
दोहरा
|हाथ हलाझ सढ़रगि न जाहू जो मनढ़ जीत सका नहि काहू ॥५८॥
DOHRA
|They cannot go to heavens with the movement of the hands, because they could not control their minds in any way. 58.}}


ਜੋ ਨਿਜ ਪ੝ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋਂ ਜਗ ਮਾਹਿ
{{t|ਕਬਿਬਾਚ
जो निज पढ़रभ मो सो कहा सो कहिहों जग माहि
|कबिबाच
Whatever my Lord said to me, I say the same in the world.
|The Words of the Poet:}}


ਜੋ ਤਿਹ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸ੝ਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
{{t|ਦੋਹਰਾ ॥
जो तिह पढ़रभ को धिआइ है अंति सढ़रग को जाहि ॥५९॥
|दोहरा ॥
Those who have meditated on the Lord, ultimately go to heaven.59.
|DOHRA}}


ਦੋਹਰਾ
{{t|ਜੋ ਨਿਜ ਪ੝ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋਂ ਜਗ ਮਾਹਿ
दोहरा
|जो निज पढ़रभ मो सो कहा सो कहिहों जग माहि
DOHRA
|Whatever my Lord said to me, I say the same in the world.}}


ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦ੝ਇ ਝਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛ੝ ਨਾਹਿ ॥
{{t|ਜੋ ਤਿਹ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸ੝ਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
हरि हरि जन दढ़इ झक है बिब बिचार कछढ़ नाहि ॥
|जो तिह पढ़रभ को धिआइ है अंति सढ़रग को जाहि ॥५९॥
The Lord and His devotees are one, there is no difference between them.
|Those who have meditated on the Lord, ultimately go to heaven.59.}}


ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
{{t|ਦੋਹਰਾ ॥
जल ते उपजि तरंग जिउ जल ही बिखै समाहि ॥६०॥
|दोहरा ॥
Just as the wave of water, arising in water, merges in water.60.
|DOHRA}}


ਚੌਪਈ
{{t|ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦ੝ਇ ਝਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛ੝ ਨਾਹਿ
चौपई
|हरि हरि जन दढ़इ झक है बिब बिचार कछढ़ नाहि
CHAUPAI
|The Lord and His devotees are one, there is no difference between them.}}


ਜੇ ਜੇ ਬਾਦਿ ਕਰਤ ਹੰਕਾਰਾ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਭਿੰਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾਰਾ ॥
{{t|ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
जे जे बादि करत हंकारा ॥ तिन ते भिंन रहत करतारा ॥
|जल ते उपजि तरंग जिउ जल ही बिखै समाहि ॥६०॥
Those who quarrel in ego, they are far removed from the Lord.
|Just as the wave of water, arising in water, merges in water.60.}}


ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਬਿਖੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀਂ ॥ ਜਾਨ ਲੇਹ੝ ਹਰਿਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀਂ ॥੬੧॥
बेद कतेब बिखै हरि नाहीं ॥ जान लेहढ़ हरिजन मन माहीं ॥६१॥
O men of God ! Understand this that the Lord doth not reside in Vedas and katebs. 61.


ਆਂਖ ਮੂੰਦਿ ਕੋਊ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਆਂਧਰ ਕੀ ਪਦਵੀ ਕਹਿ ਪਾਵੈ
==CHAUPAI==
आंख मूंदि कोऊ डिढ़मभ दिखावै ॥ आंधर की पदवी कहि पावै
{{t|ਚੌਪਈ
He, who exhibits heresy in closing his eyes, attains the state of blindness.
|चौपई
|CHAUPAI}}


ਆਂਖਿ ਮੀਚ ਮਗ੝ ਸੂਝ ਨ ਜਾਈ ਤਾਹਿ ਅਨੰਤ ਮਿਲੈ ਕਿਮ ਭਾਈ ॥੬੨॥
{{t|ਜੇ ਜੇ ਬਾਦਿ ਕਰਤ ਹੰਕਾਰਾ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਭਿੰਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾਰਾ
आंखि मीच मगढ़ सूझ न जाई ताहि अनंत मिलै किम भाई ॥६२॥
|जे जे बादि करत हंकारा ॥ तिन ते भिंन रहत करतारा
By closing the eyes one cannot know the path, how can then, O brother! He meet the Infinite Lord?62.
|Those who quarrel in ego, they are far removed from the Lord.}}


ਬਹ੝ ਬਿਸਥਾਰ ਕਹ ਲਉ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥ ਸਮਝਤ ਬਾਤਿ ਥਕਤ ਹ੝ਝ ਰਹੈ
{{t|ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਬਿਖੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀਂ ਜਾਨ ਲੇਹ੝ ਹਰਿਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀਂ ॥੬੧॥
बहढ़ बिसथार कह लउ कोई कहै ॥ समझत बाति थकत हढ़झ रहै
|बेद कतेब बिखै हरि नाहीं जान लेहढ़ हरिजन मन माहीं ॥६१॥
To what extent, the details be given? When one understands, he feels tired.
|O men of God ! Understand this that the Lord doth not reside in Vedas and katebs. 61.}}


ਰਸਨਾ ਧਰੈ ਕਈ ਜੋ ਕੋਟਾ ਤਦਪਿ ਗਨਤ ਤਿਹ ਪਰਤ ਸ੝ ਤੋਟਾ ॥੬੩॥
{{t|ਆਂਖ ਮੂੰਦਿ ਕੋਊ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਆਂਧਰ ਕੀ ਪਦਵੀ ਕਹਿ ਪਾਵੈ
रसना धरै कई जो कोटा तदपि गनत तिह परत सढ़ तोटा ॥६३॥
|आंख मूंदि कोऊ डिढ़मभ दिखावै ॥ आंधर की पदवी कहि पावै
If one is blessed with millions of tongues, even then he feels them short in number, (while singing the Praises of the Lord)63.
|He, who exhibits heresy in closing his eyes, attains the state of blindness.}}


ਦੋਹਰਾ
{{t|ਆਂਖਿ ਮੀਚ ਮਗ੝ ਸੂਝ ਨ ਜਾਈ ਤਾਹਿ ਅਨੰਤ ਮਿਲੈ ਕਿਮ ਭਾਈ ॥੬੨॥
दोहरा
|आंखि मीच मगढ़ सूझ न जाई ताहि अनंत मिलै किम भाई ॥६२॥
DOHRA
|By closing the eyes one cannot know the path, how can then, O brother! He meet the Infinite Lord?62.}}


ਜਬ ਆਇਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਭਯੋ ਜਨਮ੝ ਧਰਾ ਜਗ ਆਇ
{{t|ਬਹ੝ ਬਿਸਥਾਰ ਕਹ ਲਉ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥ ਸਮਝਤ ਬਾਤਿ ਥਕਤ ਹ੝ਝ ਰਹੈ
जब आइसढ़ पढ़रभ को भयो जनमढ़ धरा जग आइ
|बहढ़ बिसथार कह लउ कोई कहै ॥ समझत बाति थकत हढ़झ रहै
When the Lord Willed, I was born on this earth.
|To what extent, the details be given? When one understands, he feels tired.}}


ਅਬ ਮੈ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪਤੇ ਸਭਹੂੰ ਕਹਤ ਸ੝ਨਾਇ ॥੬੪॥
{{t|ਰਸਨਾ ਧਰੈ ਕਈ ਜੋ ਕੋਟਾ ॥ ਤਦਪਿ ਗਨਤ ਤਿਹ ਪਰਤ ਸ੝ ਤੋਟਾ ॥੬੩॥
अब मै कथा संछेपते सभहूं कहत सढ़नाइ ॥६४॥
|रसना धरै कई जो कोटा ॥ तदपि गनत तिह परत सढ़ तोटा ॥६३॥
Now I shall narrate briefly my own story.64.
|If one is blessed with millions of tongues, even then he feels them short in number, (while singing the Praises of the Lord)63.}}


ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਮਮ ਆਗਿਆ ਕਾਲ ਜਗ ਪ੝ਰਵੇਸ ਕਰਨੰ ਨਾਮ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੬॥ ਅਫਜੂ ॥੨੭੯॥
{{t|ਦੋਹਰਾ ॥
इति सढ़री बचितढ़र नाटक गढ़रंथे मम आगिआ काल जग पढ़रवेस करनं नाम खसटमो धिआइ समापतम सतढ़ सढ़भम सतढ़ ॥६॥ अफजू ॥२७९॥
|दोहरा ॥
End of the Sixth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled The Command of Supreme KAL to Me for Coming into the World.6.279.
|DOHRA}}


{{t|ਜਬ ਆਇਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਭਯੋ ਜਨਮ੝ ਧਰਾ ਜਗ ਆਇ ॥
|जब आइसढ़ पढ़रभ को भयो जनमढ़ धरा जग आइ ॥
|When the Lord Willed, I was born on this earth.}}


{{t|ਅਬ ਮੈ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪਤੇ ਸਭਹੂੰ ਕਹਤ ਸ੝ਨਾਇ ॥੬੪॥
|अब मै कथा संछेपते सभहूं कहत सढ़नाइ ॥६४॥
|Now I shall narrate briefly my own story.64.}}


}}
{{t|ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਮਮ ਆਗਿਆ ਕਾਲ ਜਗ ਪ੝ਰਵੇਸ ਕਰਨੰ ਨਾਮ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੬॥ ਅਫਜੂ ॥੨੭੯॥
 
|इति सढ़री बचितढ़र नाटक गढ़रंथे मम आगिआ काल जग पढ़रवेस करनं नाम खसटमो धिआइ समापतम सतढ़ सढ़भम सतढ़ ॥६॥ अफजू ॥२७९॥
|End of the Sixth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled The Command of Supreme KAL to Me for Coming into the World.6.279.}}




{{bnatak}}
{{bnatak}}
{{dasam}}
{{dasam}}
__NOTOC__

Latest revision as of 01:06, 29 December 2009

This Bani is part of the Bachitar Natak which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two compositions in the Dasam Granth are Jaap Sahib and Akal Ustat.

This section called the "My coming into the World" is the sixth section of Bachitar Natak and is found on pages 131 to 142 at Sri Granth.org.

Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication

Text of this section

ਭਾਗ
SECTION
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਅਬ ਮੈ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨੋ ॥ ਤਪ ਸਾਧਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮ੝ਹਿ ਆਨੋ ॥
Now I relate my own story as to how I was brought here, while I was absorbed in deep meditation.
ਹੇਮ ਕ੝ੰਟ ਪਰਬਤ ਹੈ ਜਹਾਂ ॥ ਸਪਤ ਸ੝ਰਿੰਗ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਤਹਾਂ ॥੧॥
The site was the mountain named Hemkunt, with seven peaks and looks there very impressive.1.
ਸਪਤ ਸ੝ਰਿੰਗ ਤਿਹ ਨਾਮ੝ ਕਹਾਵਾ ॥ ਪੰਡ੝ ਰਾਜ ਜਹ ਜੋਗ੝ ਕਮਾਵਾ ॥
That mountain is called Sapt Shring (seven-peaked mountain), where the Pandavas Practised Yoga.
ਤਹ ਹਮ ਅਧਿਕ ਤਪਸਿਆ ਸਾਧੀ ॥ ਮਹਾਕਾਲ ਕਾਲਿਕਾ ਅਰਾਧੀ ॥੨॥
There I was absorbed in deep meditation on the Primal Power, the Supreme KAL.2.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਤਪਿਸਆ ਭਯੋ ॥ ਦ੝ਵੈ ਤੇ ਝਕ ਰੂਪ ਹ੝ਵੈ ਗਯੋ ॥
In this way, my meditation reached its zenith and I became One with the Omnipotent Lord.
ਤਾਤ ਮਾਤ ਮ੝ਰ ਅਲਖ ਅਰਾਧਾ ॥ ਬਹ੝ ਬਿਧਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਾ ॥੩॥
My parents also meditated for the union with the Incomprehensible Lord and performed many types of disciplines for union.3.
ਤਿਨ ਜੋ ਕਰੀ ਅਲਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ਤਾ ਤੇ ਭਝ ਪ੝ਰਸੰਨਿ ਗ੝ਰਦੇਵਾ ॥
The service that they rendered the Incomprehensible Lord, caused the pleasure of the Supreme Guru (i.e. Lord).
ਤਿਨ ਪ੝ਰਭ ਜਬ ਆਇਸ ਮ੝ਹਿ ਦੀਆ ॥ ਤਬ ਹਮ ਜਨਮ ਕਲੂ ਮਹਿ ਲੀਆ ॥੪॥
When the Lord ordered me, I was born in this Iron age.4.
ਚਿਤ ਨ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਆਵਨ ਕਹਿ ॥ ਚ੝ਭੀ ਰਹੀ ਸ੝ਰ੝ਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ॥
I had no desire to come, because I was totally absorbed in devotion for the Holy feet of the Lord.
ਜਿਉ ਤਿਉ ਪ੝ਰਭ ਹਮ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥ ਇਮ ਕਿਹ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੫॥
But the Lord made me understand His Will and sent me in this world with the following words.5.
ਅਕਾਲ ਪ੝ਰਖ ਬਾਚ ਇਸ ਕੀਟ ਪ੝ਰਤਿ ॥
The Words of the Non-temporal Lord to this insect:

CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਜਬ ਪਹਿਲੇ ਹਮ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਬਨਾਈ ॥ ਦਈਤ ਰਚੇ ਦ੝ਸਟ ਦ੝ਖਦਾਈ ॥
When I created the world in the beginning, I created the ignominious and dreadful Daityas.
ਤੇ ਭ੝ਜ ਬਲ ਬਵਰੇ ਹ੝ਵੈ ਗਝ ॥ ਪੂਜਤ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਰਹਿ ਗਝ ॥੬॥
Who became mad with power and abandoned the worship of Supreme Purusha.6.
ਤੇ ਹਮ ਤਮਕਿ ਤਨਕ ਮੋ ਖਾਪੇ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਠਉਰ ਦੇਵਤਾ ਥਾਪੇ ॥
I destroyed them in no time and created gods in their place.
ਤੇ ਭੀ ਬਲਿ ਪੂਜਾ ਉਰਝਾਝ ॥ ਆਪਨ ਹੀ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਕਹਾਝ ॥੭॥
They were also absorbed in the worship of power and called themselves Omnipotent.7.
ਮਹਾਦੇਵ ਅਚ੝ੱਤ ਕਹਾਯੋ ॥ ਬਿਸਨ ਆਪ ਹੀ ਕੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
Mahadeo (Shiva) was called Achyuta (blotless), Vishnu considered himself the Supreme.
ਬ੝ਰਹਮਾ ਆਪ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਬਖਾਨਾ ॥ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਪ੝ਰਭੂ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥੮॥
Brahma called himself Para Brahman, none could comprehend the Lord.8.
ਤਬ ਸਾਖੀ ਪ੝ਰਭ ਅਸਟ ਬਨਾਝ ॥ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਦੇਬੇ ਠਹਿਰਾਝ ॥
Then I created eight Sakshis in order to give evidence of my Entity.
ਤੇ ਕਹੈ ਕਰੋ ਹਮਾਰੀ ਪੂਜਾ ॥ ਹਮ ਬਿਨ ਅਵਰ੝ ਨ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਦੂਜਾ ॥੯॥
But they considered themselves all in all and asked the people to worship them.9.
ਪਰਮ ਤਤ ਕੋ ਜਿਨ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ਤਿਨ ਕਰਿ ਈਸਰ ਤਿਨ ਕਹ੝ ਮਾਨਾ ॥
Those who did not comprehend the Lord, they were considered as Ishvara.
ਕੇਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕਹ੝ ਮਾਨੈ ॥ ਅਗਨਿ ਹੋਤ੝ਰ ਕਈ ਪਵਨ ਪ੝ਰਮਾਨੈ ॥੧੦॥
Several people worshipped the sun and the moon and several others worshipped Fire and Air.10.
ਕਿਨਹੂੰ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਨ੝ਹਾਤ ਕਿਤੇ ਜਲ ਕਰਤ ਬਿਧਾਨਾ ॥
Several them considered God as stone and several others bathed considering the Lordship of Water.
ਕੇਤਕ ਕਰਮ ਕਰਤ ਡਰਪਾਨਾ ॥ ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋ ਧਰਮ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥
Considering Dharmaraja as the Supreme representative of Dharma, several bore fear of him in their actions. 11.
ਜੋ ਪ੝ਰਭ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਠਹਿਰਾਝ ॥ ਤੇ ਹਿਆਂ ਆਇ ਪ੝ਰਭੂ ਕਹਵਾਝ ॥
All those whom God established for the revelation of His Supremacy, they themselves were called Supreme.
ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰ ਜਾਤੀ ਭੀ ॥ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਪਰਤ ਸੋਭ ਭੀ ॥੧੨॥
They forgot the Lord in their race for supremacy. 12
ਜਬ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਨ ਤਿਨੈ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਤਬ ਹਰਿ ਇਨ ਮਨ੝ਛਨ ਠਹਿਰਾਨਾ ॥
When they did not comprehend the Lord, then I established human beings in their place.
ਤੇ ਭੀ ਬਸਿ ਮਮਤਾ ਹ੝ਇ ਗਝ ॥ ਪਰਮੇਸਰ ਪਾਹਨ ਠਹਿਰਝ ॥੧੩॥
They also were overpowered by `mineness` and exhibited the Lord in statues.13.
ਤਬ ਹਰਿ ਸਿਧ ਸਾਧ ਠਹਿਰਾਝ ॥ ਤਿਨ ਭੀ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਹੀ ਪਾਝ ॥
Then I created Siddhas and sadhs, who also could not realize the Lord.
ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਤ ਭਯੋ ਜਗਿ ਸਿਆਨਾ ॥ ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੋ ਪੰਥ੝ ਚਲਾਨਾ ॥੧੪॥
On whomsoever wisdom dawned, he started his own path. 14.
ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹ ਪਾਯੋ ॥ ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਬਢਾਯੋ ॥
None could realise the Supreme Lord, but instead spread strife, enmity and ego.
ਪੇਡ ਪਾਤ ਆਪਨ ਤੇ ਜਲੈ ॥ ਪ੝ਰਭ ਕੈ ਪੰਥ ਨ ਕੋਊ ਚਲੈ ॥੧੫॥
The tree and the leaves began to burn, because of the inner fire.None followed the path of the Lord.15.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਤਨਿਕ ਸਿਧ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥ ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਅਪਨਾ ਰਾਹ੝ ਚਲਾਯੋ ॥
Whosoever attained a little spiritual power, he started his own path.
ਪਰਮੇਸਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਮਮ ਉਚਾਰਿ ਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧੬॥
None could comprehend the Lord, but instead became mad with `I-ness`.16.
ਪਰਮ ਤੱਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ਆਪ ਆਪ ਭੀਤਰਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥
Nobody recognized the Supreme Essence, but was entangled within himself.
ਤਬ ਜੇ ਜੇ ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਬਨਾਝ ॥ ਤਿਨ ਆਪਨ ਪ੝ਨ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤ ਚਲਾਝ ॥੧੭॥
All the great rishis (sages), who were then created, produced their own Smritis.17.
ਜੇ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਨ ਕੇ ਭਝ ਅਨ੝ਰਾਗੀ ॥ ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਕ੝ਰਿਆ ਬ੝ਰਹਮ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
All those who became followers of these smritis, they abandoned the path of the Lord.
ਜਿਨ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥ ਸੋ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਨ ਕੇ ਰਾਹ ਨ ਆਯੋ ॥੧੮॥
Those who devoted themselves to the Feet of the Lord, they did not adopt the path of the Smritis.18.
ਬ੝ਰਹਮਾ ਚਾਰ ਹੀ ਬੇਦ ਬਨਾਝ ॥ ਸਰਬ ਲੋਕ ਤਿਹ ਕਰਮ ਚਲਾਝ ॥
Brahma composed all the four Vedas, all the people followed the injunctions contained in them.
ਜਿਨ ਕੀ ਲਿਵ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਲਾਗੀ ॥ ਤੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਭਝ ਤਿਆਗੀ ॥੧੯॥
Those who were devoted to the Feet of the Lord, they abandoned the Vedas.19.
ਜਿਨ ਮਤਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨ ਤਿਆਗੀ ॥ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੇ ਭਝ ਅਨ੝ਰਾਗੀ ॥
Those who abandoned the path of the Vedas and Katebs, they became the devotees of the Lord.
ਤਿਨ ਕੇ ਗੂੜ ਮਤਿ ਜੇ ਚਲਹੀ ॥ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਦ੝ਖਨ ਸੋ ਦਲਹੀ ॥੨੦॥
Whosoever follows their path, he crushes various types of sufferings.20.
ਜੇ ਜੇ ਸਹਿਤ ਜਾਤਨ ਸੰਦੇਹਿ ॥ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਛੋਡਤ ਨੇਹ ॥
Those who consider the castes illusory, they do not abandon the love of the Lord.
ਤੇ ਤੇ ਪਰਮ ਪ੝ਰੀ ਕਹ ਜਾਹੀ ॥ ਤਿਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅੰਤਰ੝ ਕਛ੝ ਨਾਹੀਂ ॥੨੧॥
When they leave the world, they go to the abode of the Lord, and there is no difference between them and the Lord.21.
ਜੇ ਜੇ ਜੀਯ ਜਾਤਨ ਤੇ ਡਰੈ ॥ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਤਜਿ ਤਿਨ ਮਗਿ ਪਰੈ ॥
Those who fear the castes and follow their path, abandoning the Supreme Lord.
ਤੇ ਤੇ ਨਰਕ ਕ੝ੰਡ ਮੋ ਪਰਹੀ ॥ ਬਾਰ ਬਾਰ ਜਗ ਮੋ ਬਪ੝ ਧਰਹੀ ॥੨੨॥
They fall into hell and transmigrate again and again.22.
ਤਬ ਹਰਿ ਬਹ੝ਰ ਦਤ ਉਪਜਾਇਓ ॥ ਤਿਨ ਭੀ ਅਪਨਾ ਪੰਥ੝ ਚਲਾਇਓ ॥
Then I created Dutt, who also started his own path.
ਕਰ ਮੋ ਨਖ ਸਿਰ ਜਟਾਂ ਸਵਾਰੀ ॥ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕ੝ਰਿਆ ਕਛ੝ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੩॥
His follower have long nail on their hands and matted hair on their heads . They did not understand the ways of the Lord.23
ਪ੝ਨਿ ਹਰਿ ਗੋਰਖ ਕੌ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਸਿਖ ਕਰੇ ਤਿਨਹੂੰ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
Then I created Gorakh, who made great kings his disciples.
ਸ੝ਰਵਨ ਫਾਰਿ ਮ੝ਦ੝ਰਾ ਦ੝ਝ ਡਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਪ੝ਰੀਤ ਰੀਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੪॥
His disciples wear rings in their ears and do not know the love of the lord.24.
ਪ੝ਨਿ ਹਰਿ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕੋ ਕਰਾ ॥ ਭੇਸ ਬੈਰਾਗੀ ਕੋ ਜਿਨਿ ਧਰਾ ॥
Then I created Ramanand, who adopted the path of Bairagi.
ਕੰਠੀ ਕੰਠਿ ਕਾਠ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕ੝ਰਿਆ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੫॥
Around his neck he wore necklace of wooden beads and did not comprehend the ways of the Lord.25.
ਜੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਉਪਜਾਝ ॥ ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੇ ਰਾਹ ਚਲਾਝ ॥
All the great Purushas created by me started their own paths.
ਮਹਾਦੀਨ ਤਬ ਪ੝ਰਭ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਅਰਬ ਦੇਸ ਕੋ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥੨੬॥
Then I created Muhammed, who was made the master of Arabia.26.
ਤਿਨ ਭੀ ਝਕ ਪੰਥ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਲਿੰਗ ਬਿਨਾ ਕੀਨੇ ਸਭ ਰਾਜਾ ॥
He started a religion and circumcised all the kings.
ਸਭ ਤੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਯੋ ॥ ਸਤਿ ਨਾਮ੝ ਕਾਹੂੰ ਨ ਦ੝ਰਿੜਾਯੋ ॥੨੭॥
He caused all to utter his name and did not give True Name of the Lord with firmness to anyone.27.
ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਉਰਝਾਨਾ ॥ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕਾਹੂ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
Everyone placed his own interest first and foremost and did not comprehend the Supreme Brahman.
ਤਪ ਸਾਧਤ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਬ੝ਲਾਯੋ ॥ ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੨੮॥
When I was busy in the austere devotion, the Lord called me and sent me to this world with the following words.28.
ਅਕਾਲ ਪ੝ਰਖ ਬਾਚ ॥
The Word of the Non-Temporal Lord:

CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਮੈ ਅਪਨਾ ਸ੝ਤ ਤੋਹਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥ ਪੰਥ ਪ੝ਰਚ੝ਰ ਕਰਬੇ ਕਹ੝ ਸਾਜਾ ॥
I have adopted you as my son and hath created you for the propagation of the path (Panth).
ਜਾਹਿ ਤਹਾਂ ਤੈ ਧਰਮ੝ ਚਲਾਇ ॥ ਕਬ੝ਧਿ ਕਰਨ ਤੇ ਲੋਕ ਹਟਾਇ ॥੨੯॥
You go therefore for the spread of Dharma (righteousness) and cause people to retrace their steps from evil actions".29.
ਕਬਿਬਾਚ ॥
The World of the Poet:
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਠਾਢ ਭਯੋ ਮੈ ਜੋਰਿ ਕਰ ਬਚਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨਿਆਇ ॥
I stood up with folded hands and bowing down my head, I said:
ਪੰਥ ਚਲੈ ਤਬ ਜਗਤ ਮੈ ਜਬ ਤ੝ਮ ਕਰਹ੝ ਸਹਾਇ ॥੩੦॥
The path (Panth) shall prevail only in the world, with THY ASSISTANCE."30.

CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੝ਰਭ ਮੋਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥ ਤਬ ਮੈ ਜਗਤਿ ਜਨਮ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
For this reason the Lord sent me and I was born in this world.
ਜਿਮ ਤਿਨ ਕਹੀ ਇਨੈ ਤਿਮ ਕਹਿਹੋਂ ॥ ਅਉਰ ਕਿਸੂ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੋਂ ॥੩੧॥
Whatever the Lord said, I am repeating the same unto you, I do not bear enmity with anyone.31.
ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸਰ ਉਚਰਿ ਹੈਂ ॥ ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕ੝ੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿਹੈਂ ॥
Whosoever shall call me the Lord, shall fall into hell.
ਮੋ ਕੌ ਦਾਸ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥ ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
Consider me as His servant and do not think of any difference between me and the Lord.32.
ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥ ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
I am the servant of the Supreme Purusha and hath come to see the Sport of the world.
ਜੋ ਪ੝ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋਂ ॥ ਮ੝ਰਿਤ ਲੋਕ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿਹੋਂ ॥੩੩॥
Whatever the Lord of the world said, I say the same unto you, I cannot remain silent in this abode of death.33.
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
NARAAJ STANZA
ਕਹਿਓ ਪ੝ਰਭੂ ਸ੝ ਭਾਖਿ ਹੋਂ ॥ ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿ ਹੋਂ ॥
I say only that which the Lord hath said, I do not yield to anyone else.
ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋਂ ॥ ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜ ਹੋਂ ॥੩੪॥
I do not feel pleased with any particular garb, I sow the seed of God`s Name.34.
ਪਖਾਣ ਪੂਜ ਹੋਂ ਨਹੀਂ ॥ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋ ਕਹੀਂ ॥
I do not worship stones, nor I have any liking for a particular guise.
ਅਨੰਤ ਨਾਮ੝ ਗਾਇ ਹੋਂ ॥ ਪਰਮ ਪ੝ਰਖ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥੩੫॥
I sing infinite Names (of the Lord), and meet the Supreme Purusha.35.
ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੋਂ ॥ ਨ ਮ੝ੰਦ੝ਰਕਾ ਸ੝ ਧਾਰਿ ਹੋਂ ॥
I do not wear matted hair on my head, nor do I put rings in my ears.
ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂ ਕੀ ਧਰੋਂ ॥ ਕਹਿਓ ਪ੝ਰਭੂ ਸ੝ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥੩੬॥
I do not pay attention to anyone else, all my actions are at the bidding of the Lord.36.
ਭਜੋਂ ਸ੝ ਝਕ ਨਾਮਯੰ ॥ ਜ੝ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
I recite only the Name of the Lord, which is useful at all places.
ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥ ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
I do not meditate on anyone else, nor do I seek assistance from any other quarter.37.
ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਹੋਂ ॥ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥
I recite infinite Names and attain the Supreme light.
ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋਂ ॥ ਨ ਨਾਮ ਆਨਿ ਉਚਰੋਂ ॥੩੮॥
I do not meditate on anyone else, nor do I repeat the Name of anyone else.38.
ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥ ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥
I am absorbed only in the Name of the Lord, and honour none else.
ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥ ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
By meditating on the Supreme, I am absolved of infinite sins.39.
ਤ੝ਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥ ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
I am absorbed only in His Sight, and do not attend to any other charitable action.
ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੰ ॥ ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰਿਯੰ ॥੪੦॥
By uttering only His Name, I am absolved of infinite sorrows.40.

CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥ ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟ ਨ ਆਇਆ ॥
Those who mediated on the Name of the Lord, none of the sorrows and sins came near them.
ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀਂ ॥ ਬਹਿਸ ਬਹਿਸ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀਂ ॥੪੧॥
Those who meditated on any other Entity, they ended themselves in futile discussions and quarrels.41.
ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਝ ॥ ਧਰਮ ਹੇਤ ਗ੝ਰਦੇਵਿ ਪਠਾਝ ॥
I have been sent into this world by the Preceptor-Lord to propagate Dharma (righteousness).
ਜਹਾਂ ਤਹਾਂ ਤ੝ਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥ ਦ੝ਸਟ ਦੋਖੀਅਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
The Lord asked me to spread Dharma, and vanquish the tyrants and evil-minded persons. 42.
ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥ ਸਮਝ ਲੇਹ੝ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥
I have taken birth of this purpose, the saints should comprehend this in their minds.
ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥ ਦ੝ਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਨ ॥੪੩॥
(I have been born) to spread Dharma, and protect saints, and root out tyrants and evil-minded persons.43.
ਜੇ ਜੇ ਭਝ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਆਪ੝ ਆਪ੝ ਤਿਨ ਜਾਪ੝ ਉਚਾਰਾ ॥
All the earlier incarnations caused only their names to be remembered.
ਪ੝ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥ ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹ੝ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
They did not strike the tyrants and did not make them follow the path of Dharma.44.
ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਝ ॥ ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਝ ॥
All the earlier prophets ended themselves in ego.
ਮਹਾਪ੝ਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
And did not comprehend the supreme Purusha, they did not care for the righteous actions.45.
ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛ੝ ਨਾਹੀ ॥ ਝਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Have no hopes on others, rely only on the ONE Lord.
ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛ੝ ਨਾਹੀ ॥ ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋਂ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
The hopes on others are never fruitful, therefore, keep in your mind the hopes on the ONE Lord.46.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਕੋਈ ਪੜ੝ਹਤ ਕ੝ਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜ੝ਹਤ ਪ੝ਰਾਨ ॥
Someone studies the Quran and someone studies the Puranas.
ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
Mere reading cannot save one from death. Therefore such works are vain and do not help at the time of death.47.

CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜ੝ਹਤ ਕ੝ਰਾਨਾ ॥ ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪ੝ਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
Millions of people recite the Quran and many study Puranas without understanding the crux.
ਅੰਤ ਕਾਲ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥ ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
It will be of no use at the time of death and none will be saved.48.
ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤ੝ਮ ਭਾਈ ॥ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
O Brother! Why do you not meditate on Him, who will help you at the time of death?
ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥ ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
Consider the vain religions as illusory, because they do not serve our purpose (of life).49.
ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥ ਭੇਦ੝ ਭਾਖਿ ਇਹ੝ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
For this reason the Lord created me and sent me in this world, telling me the secret.
ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸ੝ ਸਭਨ ਉਚਰੋਂ ॥ ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛ੝ ਨੈਕ ਕ ਕਰੋਂ ॥੫੦॥
Whatever He told me, I say unto you, there is not even a little heresay in it.50.
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
RASAAVAL STANZA
ਨ ਜਟਾ ਮੂੰਡ ਧਾਰੋਂ ॥ ਨ ਮ੝ੰਦ੝ਰਕਾ ਸਵਾਰੋਂ ॥
I neither wear matted hair on the head nor bedeck myself with ear-rings.
ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
I meditate on the Name of the Lord, which helps me in all my errands.51.
ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਊਂ ॥ ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਊਂ ॥
Neither I close my eyes, nor exhibit heresy.
ਨ ਕ੝ਕਰਮੰ ਕਮਾਊਂ ॥ ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਊਂ ॥੫੨॥
Nor perform evil actions, nor cause others to call me a person in disguise. 52.

CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸ੝ ਤਨ ਮੈਂ ਧਾਰੈ ॥ ਤੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਨ ਕਛ੝ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
Those persons who adopt different guises are never liked by the men of God.
ਸਮਝ ਲੇਹ੝ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
All of you may understanding this that God is absent form all these guises.53.
ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀਂ ॥ ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀਂ ॥
Those who exhibit various garbs through various actions, they never get release in the next world.
ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥ ਸੂ੝ਵਾਂਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
While alive, their worldly desires may be fulfilled and the king may be pleased on seeing their mimicry.54.
ਸ੝ਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਨਾਹੀ ॥ ਖੋਜ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
The Lord-God is not present in such mimics, even all the places be searched by all.
ਅਪਨੋ ਮਨ੝ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
Only those who controlled their minds, recognized the Supreme Brahman.55.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਭੇਖ ਦਿਖਾਇ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
Those who exhibit various guises in the world and win people on their side.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਓ ਬਾਸ੝ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
They will reside in hell, when the sword of death chops them. 56.

CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥
CHUPAI
ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਲੋਗਨ ਮੂੰਡ ਅਧਿਕ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਵੈ ॥
Those who exhibit different guises, find disciples and enjoy great comforts.
ਨਾਸਾਂ ਮੂੰਦ ਕਰੇ ਪ੝ਰਣਾਮੰ ॥ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
Those who their nostrils and perform prostrations, their religious discipline is vain and useless.57.
ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀਂ ॥ ਨਰਕ ਕ੝ੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀਂ ॥
All the followers of the futile path, fall into hell from within.
ਹਾਥ ਹਲਾਝ ਸ੝ਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥ ਜੋ ਮਨ੝ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
They cannot go to heavens with the movement of the hands, because they could not control their minds in any way. 58.
ਕਬਿਬਾਚ ॥
The Words of the Poet:
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਜੋ ਨਿਜ ਪ੝ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋਂ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
Whatever my Lord said to me, I say the same in the world.
ਜੋ ਤਿਹ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸ੝ਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
Those who have meditated on the Lord, ultimately go to heaven.59.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦ੝ਇ ਝਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛ੝ ਨਾਹਿ ॥
The Lord and His devotees are one, there is no difference between them.
ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
Just as the wave of water, arising in water, merges in water.60.


CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਜੇ ਜੇ ਬਾਦਿ ਕਰਤ ਹੰਕਾਰਾ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਭਿੰਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾਰਾ ॥
Those who quarrel in ego, they are far removed from the Lord.
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਬਿਖੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀਂ ॥ ਜਾਨ ਲੇਹ੝ ਹਰਿਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀਂ ॥੬੧॥
O men of God ! Understand this that the Lord doth not reside in Vedas and katebs. 61.
ਆਂਖ ਮੂੰਦਿ ਕੋਊ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਆਂਧਰ ਕੀ ਪਦਵੀ ਕਹਿ ਪਾਵੈ ॥
He, who exhibits heresy in closing his eyes, attains the state of blindness.
ਆਂਖਿ ਮੀਚ ਮਗ੝ ਸੂਝ ਨ ਜਾਈ ॥ ਤਾਹਿ ਅਨੰਤ ਮਿਲੈ ਕਿਮ ਭਾਈ ॥੬੨॥
By closing the eyes one cannot know the path, how can then, O brother! He meet the Infinite Lord?62.
ਬਹ੝ ਬਿਸਥਾਰ ਕਹ ਲਉ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥ ਸਮਝਤ ਬਾਤਿ ਥਕਤ ਹ੝ਝ ਰਹੈ ॥
To what extent, the details be given? When one understands, he feels tired.
ਰਸਨਾ ਧਰੈ ਕਈ ਜੋ ਕੋਟਾ ॥ ਤਦਪਿ ਗਨਤ ਤਿਹ ਪਰਤ ਸ੝ ਤੋਟਾ ॥੬੩॥
If one is blessed with millions of tongues, even then he feels them short in number, (while singing the Praises of the Lord)63.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਜਬ ਆਇਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਕੋ ਭਯੋ ਜਨਮ੝ ਧਰਾ ਜਗ ਆਇ ॥
When the Lord Willed, I was born on this earth.
ਅਬ ਮੈ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪਤੇ ਸਭਹੂੰ ਕਹਤ ਸ੝ਨਾਇ ॥੬੪॥
Now I shall narrate briefly my own story.64.
ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਮਮ ਆਗਿਆ ਕਾਲ ਜਗ ਪ੝ਰਵੇਸ ਕਰਨੰ ਨਾਮ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੬॥ ਅਫਜੂ ॥੨੭੯॥
End of the Sixth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled The Command of Supreme KAL to Me for Coming into the World.6.279.


Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication