Bachitar Natak: Killing of Hussaini and of Kirpal: Difference between revisions
Line 43: | Line 43: | ||
ਕਿਤਕ ਦਿਬਸ ਬੀਤਤ ਭਝ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥ ਗਆਲੇਰੀਅਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥<br> | ਕਿਤਕ ਦਿਬਸ ਬੀਤਤ ਭਝ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥ ਗਆਲੇਰੀਅਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥<br> | ||
Some days passed in such acts, the turn of meeting the Raja of Guler | Some days passed in such acts, the turn of meeting the Raja of Gualerian(Guler:Kangra area) came.4.<br><br> | ||
ਜੌ ਦਿਨ ਦਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਰਾਇ ॥ ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੇ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥<br> | ਜੌ ਦਿਨ ਦਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਰਾਇ ॥ ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੇ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥<br> | ||
If he had met (Hussain) for two days more, the enemy would have come here (towards me), but the Providence had thrown a device of discord towards his house.5.<br><br> | If he had met(Hussain) for two days more, the enemy would have come here (towards me), but the Providence had thrown a device of discord towards his house.5.<br><br> | ||
Line 55: | Line 55: | ||
ਗਆਲੇਰੀਆ ਮਿਲਨ ਕਹ ਆਝ ॥ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਝ ॥<br> | ਗਆਲੇਰੀਆ ਮਿਲਨ ਕਹ ਆਝ ॥ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਝ ॥<br> | ||
The Raja of Guler came to meet Hussain and with him came Ram Singh.<br><br> | The Raja of Guler(Gopal Rai) came to meet Hussain and with him came Ram Singh.<br><br> | ||
ਚਤਰਥ ਆਨ ਮਿਲਤ ਭਝ ਜਾਮੰ ॥ ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗਲਾਮੰ ॥੬॥ | ਚਤਰਥ ਆਨ ਮਿਲਤ ਭਝ ਜਾਮੰ ॥ ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗਲਾਮੰ ॥੬॥<br> | ||
They met Hussain after the four quarters of the days had passed. The slave Hussian become blind in vanity.6.<br><br> | |||
They met Hussain after the four quarters of the days had passed. The slave Hussian become blind in vanity.6. | |||
ਦੋਹਰਾ ॥<br> | |||
DOHRA<br><br> | |||
ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗਲਾਮ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥ ਤਿਨੈ ਨ ਦਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥ | ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥ ਰਵਿ ਬਲਿ ਛਦਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥<br> | ||
Just as the sand becomes heated by the heat of the sun, the wretched sand doth not know the might of the sun and become proud of itself.7.<br><br> | |||
Slimilarly the slave Hussain was puffed up with ego, he did not care to notice them. | |||
ਚੌਪਈ ॥<br> | |||
CHAUPAI<br><br> | |||
ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗਲਾਮ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥ ਤਿਨੈ ਨ ਦਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥<br> | |||
Slimilarly the slave Hussain was puffed up with ego, he did not care to notice them.<br><br> | |||
ਕਾਹਲੂਰੀਆ ਕਟੋਚ ਸੰਗ ਲਹਿ ॥ ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥<br> | |||
With the Rajas of Kahlur(Bhim Chand) and Katoch(Kirpal) on his side, he considered himself peerless. 8.<br><br> | |||
ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਸੋ ਸਾਥਾ ॥ ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥ | ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਸੋ ਸਾਥਾ ॥ ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥<br> | ||
(The Raja of Guler and Ram Singh) offered money to Hussain, which they had brought with them.<br><br> | |||
(The Raja of Guler and Ram Singh) offered money to Hussain, which they had brought with them. | |||
ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕਰਰਾਨੇ ॥ ਤੇ ਧਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥<br> | |||
A dispute arose in giving and taking, therefore the Rajas returned to their places with the money.9<br><br> | |||
ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥ ਭਲਾ ਬਰਾ ਕਛ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥<br> | |||
Then Hussain was enraged and lost the power of discriminating between good and bad.<br><br> | |||
ਛੰਦ ਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥<br> | |||
He made no other consideration and ordered the beating drum against the Raja of Guler.10.<br><br> | |||
ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕ ਨ ਕਰਾ ॥ ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹ ਡਰਾ ॥<br> | |||
He did not think of any tactical consideration. The hare surrounded the lion for frightening him.<br><br> | |||
He | |||
ਪੰਦਰਹ ਪਹਿਰ ਗਿਰਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ॥ ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥ | ਪੰਦਰਹ ਪਹਿਰ ਗਿਰਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ॥ ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥<br> | ||
He besieged him for fifteen pahars (about 45 hours) and did not allow the items of food and drink to reach the state.11.<br><br> | |||
He besieged him for fifteen pahars (about 45 hours) and did not allow the items of food and drink to reach the state.11. | |||
ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨ ਸੂਰਿ ਰਿਸਾਝ ॥ ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਝ ॥ | ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨ ਸੂਰਿ ਰਿਸਾਝ ॥ ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਝ ॥<br> | ||
Being without food and drink, the warriors were filled with ire, the Raja sent the messengers for the Purpose of making peace.<br><br> | |||
Being without food and drink, the warriors were filled with ire, the Raja sent the messengers for the Purpose of making peace. | |||
ਦਾਸ ਨਿਰਖ ਸੰਗਿ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀਂ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥ | ਦਾਸ ਨਿਰਖ ਸੰਗਿ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀਂ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥<br> | ||
Seeing the Pathan forces around him, the slave Hussain lost his balance and did not consider the request of the Raja.12.<br><br> | |||
Seeing the Pathan forces around him, the slave Hussain lost his balance and did not consider the request of the Raja.12. | |||
ਦਸ ਸਹੰਸਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥ ਨਾ ਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥ | ਦਸ ਸਹੰਸਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥ ਨਾ ਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥<br> | ||
He said, “Either give me ten thousand rupees immediately or take death on year head.” | He said, “Either give me ten thousand rupees immediately or take death on year head.” | ||
Page Line 13 | Page Line 13 <br><br> | ||
ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਆ ਤਹਾ ਪਠਾਝ ॥ ਗੋਪਾਲੈ ਸ ਧਰਮ ਦੇ ਲਿਆਝ ॥੧੩॥<br> | |||
I had sent Sangatia Singh there for making peace (among the chief), he brought Gopal on oath of God.13.<br><br> | |||
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥ ਤਬ ਕਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥<br> | |||
But he could not reconcile with them; then Kirpal(Katotch) thought within his mind:<br><br> | |||
ਝਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰ ਹਾਥ ਨ ਝਹੈ ॥ ਸਬਹੂੰ ਫੇਰ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈਹੈ ॥੧੪॥<br> | |||
That such an opportunity will not be available again, because the circle of time deceives everybody.14.<br><br> | |||
ਗੋਪਾਲੈ ਸ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥ ਕੈਦ ਕੀਜੀਝ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥<br> | |||
He decided to catch hold of Gopal immediately, either to imprision him or kill him.<br><br> | |||
ਤਨਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸਨ ਪਾਈ ॥ ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟਰਾਈ ॥੧੫॥<br> | |||
When Gopal got scent of the conspiracy, he escaped to his people (forces).15.<br><br> | |||
ਮਧਭਾਰ ਛੰਦ ॥<br> | |||
MADHUBHAAR STANZA<br><br> | |||
ਜਬ ਗਯੋ ਗਪਾਲ ॥ ਕੱਪਿਯੋ ਕਰਿਪਾਲ ॥<br> | |||
When Gopal was gone, Kirpal was filled with anger.<br><br> | |||
ਹਿੰਮਤ ਹਸੈਨ ॥ ਜੰਮੈ ਲਝੈਨ ॥੧੬॥<br> | |||
Himmat and Hussain rushed for fighting in the field.16.<br><br> | |||
ਕਰਿ ਕੇ ਗਮਾਨ ॥ ਜੰਮੈ ਜਆਨ ॥<br> | |||
With great pride, more warriors followed.<br><br> | |||
ਬੱਜੇ ਤੱਬਲ ॥ ਦੰਦਭਿ ਦੱਬਲ ॥੧੭॥<br> | |||
The drums and trumpets resounded.17.<br><br> | |||
ਬੱਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥ ਨੱਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥<br> | |||
On the other side, the trumpets also resounded and the horses danced in the battlefield.<br><br> | |||
ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥ ਉੱਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥<br> | |||
The warriors enthusiastically strike their weapons, creating clattering sound.18.<br><br> | |||
ਬੱਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥ ਗੱਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥<br> | |||
The fearless warriors blow their horns and shout loudly.<br><br> | |||
ਛੱਟੈ ਕਰਿਪਾਨ ॥ ਲਿੱਟੈ ਜਆਨ ॥੧੯॥<br> | |||
The swords are struck and the warriors are lying on the ground.19.<br><br> | |||
The | |||
ਤੱਪਕ ਤੜਾਕ ॥ ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥<br> | |||
The guns, arrows, lances and axes create noises.<br><br> | |||
ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥ ਛੌਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥<br> | |||
The warriors shout.20.<br><br> | |||
The warriors | |||
ਬੱਜੇ | ਗੱਜੇ ਸ ਬੀਰ ॥ ਬੱਜੇ ਗਹੀਰ ॥<br> | ||
The heroes who stand firmly in the field, thunder.<br><br> | |||
The | |||
ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥ ਜੈਸੇ ਪਿਲੰਗ ॥੨੧॥<br> | |||
The fighters move in the field like leopards.21.<br><br> | |||
The | |||
ਹੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥ ਧੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥<br> | |||
The horses neigh and the trumpets resound.<br><br> | |||
The | |||
ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥ ਝੰਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥<br> | |||
The warriors strike their weapons enthusiastically and also endure the blows.22.<br><br> | |||
The warriors | |||
ਜੱਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥ ਲਿੱਟੇ ਮਲੰਗ ॥<br> | |||
The warriors falling as martyrs appear like the carefree intoxicated persons lying down of the ground.<br><br> | |||
The | |||
ਖਲਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥ ਜਨ ਜਟਾਧਾਰ ॥੨੩॥<br> | |||
Their disheveled hair appear like the matted hair (of hermits).23.<br><br> | |||
ਸਜੇ ਰਜਿੰਦਰ ॥ ਗਜੇ ਗਜਿੰਦਰ ॥ ਉੱਤਰੇ ਖਾਨ ॥ ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥<br> | |||
The huge elephants are decorated and the warrior-chiefs descending from them and holding their bows, thunder in the field.24.<br><br> | |||
The | |||
ਤਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥<br> | |||
TRIBHANGI STANZA<br><br> | |||
ਕਪਿਯੋ ਕਰਿਪਾਲੰ ਸੱਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲੰ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥<br> | |||
Kirpal Chand, in great ire, decorated his horse and he, the lond-armed warrior held his shield.<br><br> | |||
ਧਾਝ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਚਮਕਤ ਨੂਰੰ ਸਖ ਲਾਲੰ ॥<br> | |||
All the dreadful-looking warriors, with red and radiant faces were moving.<br><br> | |||
ਲੈ ਲੈ ਸ ਕਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜਆਨੰ ਤਨ ਤੱਤੰ ॥<br> | |||
Holding their swords and decorated with bow and arrows, the youthful warriors, full of heat;<br><br> | |||
ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰਹੀ ਬੋਲੰ ਜਨ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨ ਮਤੰ ॥੨੫॥<br> | |||
Are engaged in frolics in the battlefield and shouting “kill, kill” appear like intoxicated elephants in the forst.25.<br><br> | |||
ਭਯੰਗ ਛੰਦ ॥<br> | |||
BHUYANG STAZA<br><br> | |||
ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਂਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥ ਮਖੰ ਕਰਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥<br> | |||
Then the Raja of Kangra (Kirpal Chand Katoch) was filled with anger. His face and eyes became red with rage and he freed himself from all other thoughts.<br><br> | |||
ਉਤੇ ਉੱਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥ ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੈ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਿਲੰਗੰ ॥੨੬॥ | ਉਤੇ ਉੱਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥ ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੈ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਿਲੰਗੰ ॥੨੬॥<br> | ||
From another side, the Khans entered with arrows in their hands. It seemed that the leopards were roaming in search of flesh.26.<br><br> | |||
From another side, the Khans entered with arrows in their hands. It seemed that the leopards were roaming in search of flesh.26. | |||
ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜੱਕੇ ॥ ਮਿਲੇ ਹੱਥਿ ਬੱਖੰ ਕਰਿਪਾਣੰ ਕੜੱਕੇ ॥ | ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜੱਕੇ ॥ ਮਿਲੇ ਹੱਥਿ ਬੱਖੰ ਕਰਿਪਾਣੰ ਕੜੱਕੇ ॥ |
Revision as of 12:58, 25 March 2010
This Bani is part of the Bachitar Natak which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two compositions in the Dasam Granth are Jaap Sahib and Akal Ustat.
This section called the "My coming into the World" is the sixth section of Bachitar Natak and is found on pages 131 to 142 at Sri Granth.org.
Text of this section
ਹਸੈਨੀ ਜੱਧ ਕਥਨੰ ॥ ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ਦੋਹਰਾ ॥ ਕਿਤਕ ਦਿਬਸ ਬੀਤਤ ਭਝ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥ ਗਆਲੇਰੀਅਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
ਚੌਪਈ ॥
ਕਾਹਲੂਰੀਆ ਕਟੋਚ ਸੰਗ ਲਹਿ ॥ ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕਰਰਾਨੇ ॥ ਤੇ ਧਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥ ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥ ਭਲਾ ਬਰਾ ਕਛ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥ ਛੰਦ ਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥ ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕ ਨ ਕਰਾ ॥ ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹ ਡਰਾ ॥
ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨ ਸੂਰਿ ਰਿਸਾਝ ॥ ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਝ ॥ ਦਾਸ ਨਿਰਖ ਸੰਗਿ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀਂ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥ ਦਸ ਸਹੰਸਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥ ਨਾ ਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥ ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਆ ਤਹਾ ਪਠਾਝ ॥ ਗੋਪਾਲੈ ਸ ਧਰਮ ਦੇ ਲਿਆਝ ॥੧੩॥ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥ ਤਬ ਕਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥ ਝਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰ ਹਾਥ ਨ ਝਹੈ ॥ ਸਬਹੂੰ ਫੇਰ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈਹੈ ॥੧੪॥ ਗੋਪਾਲੈ ਸ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥ ਕੈਦ ਕੀਜੀਝ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥ ਤਨਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸਨ ਪਾਈ ॥ ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟਰਾਈ ॥੧੫॥ ਮਧਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਜਬ ਗਯੋ ਗਪਾਲ ॥ ਕੱਪਿਯੋ ਕਰਿਪਾਲ ॥ ਹਿੰਮਤ ਹਸੈਨ ॥ ਜੰਮੈ ਲਝੈਨ ॥੧੬॥
ਬੱਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥ ਨੱਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥ ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥ ਉੱਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥ ਬੱਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥ ਗੱਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥ ਛੱਟੈ ਕਰਿਪਾਨ ॥ ਲਿੱਟੈ ਜਆਨ ॥੧੯॥ ਤੱਪਕ ਤੜਾਕ ॥ ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥ ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥ ਛੌਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥ ਗੱਜੇ ਸ ਬੀਰ ॥ ਬੱਜੇ ਗਹੀਰ ॥ ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥ ਜੈਸੇ ਪਿਲੰਗ ॥੨੧॥ ਹੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥ ਧੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥ ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥ ਝੰਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥ ਜੱਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥ ਲਿੱਟੇ ਮਲੰਗ ॥ ਖਲਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥ ਜਨ ਜਟਾਧਾਰ ॥੨੩॥ ਸਜੇ ਰਜਿੰਦਰ ॥ ਗਜੇ ਗਜਿੰਦਰ ॥ ਉੱਤਰੇ ਖਾਨ ॥ ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
ਲੈ ਲੈ ਸ ਕਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜਆਨੰ ਤਨ ਤੱਤੰ ॥
ਭਯੰਗ ਛੰਦ ॥ ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਂਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥ ਮਖੰ ਕਰਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜੱਕੇ ॥ ਮਿਲੇ ਹੱਥਿ ਬੱਖੰ ਕਰਿਪਾਣੰ ਕੜੱਕੇ ॥ badoo jang noosaan katthe kathoorang |