Bachitar Natak: Killing of Hussaini and of Kirpal: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Line 43: Line 43:


ਕਿਤਕ ਦਿਬਸ ਬੀਤਤ ਭਝ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥ ਗ੝ਆਲੇਰੀਅਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥<br>
ਕਿਤਕ ਦਿਬਸ ਬੀਤਤ ਭਝ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥ ਗ੝ਆਲੇਰੀਅਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥<br>
Some days passed in such acts, the turn of meeting the Raja of Guler(Kangra area) came.4.<br><br>
Some days passed in such acts, the turn of meeting the Raja of Gualerian(Guler:Kangra area) came.4.<br><br>




ਜੌ ਦਿਨ ਦ੝ਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਰਾਇ ॥ ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੇ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥<br>
ਜੌ ਦਿਨ ਦ੝ਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਰਾਇ ॥ ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੇ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥<br>
If he had met (Hussain) for two days more, the enemy would have come here (towards me), but the Providence had thrown a device of discord towards his house.5.<br><br>
If he had met(Hussain) for two days more, the enemy would have come here (towards me), but the Providence had thrown a device of discord towards his house.5.<br><br>




Line 55: Line 55:


ਗ੝ਆਲੇਰੀਆ ਮਿਲਨ ਕਹ੝ ਆਝ ॥ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਝ ॥<br>
ਗ੝ਆਲੇਰੀਆ ਮਿਲਨ ਕਹ੝ ਆਝ ॥ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਝ ॥<br>
The Raja of Guler came to meet Hussain and with him came Ram Singh.<br><br>
The Raja of Guler(Gopal Rai) came to meet Hussain and with him came Ram Singh.<br><br>




ਚਤਰਥ ਆਨ ਮਿਲਤ ਭਝ ਜਾਮੰ ॥ ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗ੝ਲਾਮੰ ॥੬॥
ਚਤਰਥ ਆਨ ਮਿਲਤ ਭਝ ਜਾਮੰ ॥ ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗ੝ਲਾਮੰ ॥੬॥<br>
Chatrath aan milat bhae jaamannd|| Phoottee gado lakh(i) najar(i) gulaamannd||6||
They met Hussain after the four quarters of the days had passed. The slave Hussian become blind in vanity.6.<br><br>
They met Hussain after the four quarters of the days had passed. The slave Hussian become blind in vanity.6.
Page Line  13 


ਦੋਹਰਾ ॥
Dohraa||
DOHRA
Page Line  14 


ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ਰਵਿ ਬਲਿ ਛ੝ਦ੝ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
ਦੋਹਰਾ <br>
Jaise rav(i) ke tej te ret adhik taptaae|| Rav(i) bal(i) chhudra na jaanaoo aapan hoo gadbaae||7||
DOHRA<br><br>
Just as the sand becomes heated by the heat of the sun, the wretched sand doth not know the might of the sun and become proud of itself.7.
Page Line  1 


ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee||
CHAUPAI
Page Line  2 


ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗ੝ਲਾਮ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥ ਤਿਨੈ ਨ ਦ੝ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥ ਰਵਿ ਬਲਿ ਛ੝ਦ੝ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥<br>
Taise hoo phool gulaam jaat bhayo|| Tinai na drist dare aanat bhayo||
Just as the sand becomes heated by the heat of the sun, the wretched sand doth not know the might of the sun and become proud of itself.7.<br><br>
Slimilarly the slave Hussain was puffed up with ego, he did not care to notice them.
 
Page Line  3 
ਚੌਪਈ ॥<br>
CHAUPAI<br><br>
 
 
ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗ੝ਲਾਮ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥ ਤਿਨੈ ਨ ਦ੝ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥<br>
Slimilarly the slave Hussain was puffed up with ego, he did not care to notice them.<br><br>
 
ਕਾਹਲੂਰੀਆ ਕਟੋਚ ਸੰਗ ਲਹਿ ॥ ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥<br>
With the Rajas of Kahlur(Bhim Chand) and Katoch(Kirpal) on his side, he considered himself peerless. 8.<br><br>


ਕਾਹਲੂਰੀਆ ਕਟੋਚ ਸੰਗ ਲਹਿ ॥ ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
Kaahloorooaa Katoch sang lah(i)|| Jaanaa aan na mo sar mah(i) mah(i)||8||
With the Rajas of Kahlur and Katoch on his side, he considered himself peerless. 8.
Page Line  4 


ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਸੋ ਸਾਥਾ ॥ ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹ੝ਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਸੋ ਸਾਥਾ ॥ ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹ੝ਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥<br>
Tin jo dhan aano so saathaa|| Te de rahe Husainoo haathaa||
(The Raja of Guler and Ram Singh) offered money to Hussain, which they had brought with them.<br><br>
(The Raja of Guler and Ram Singh) offered money to Hussain, which they had brought with them.
   
Page Line  5  
ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕ੝ਰਰਾਨੇ ॥ ਤੇ ਧਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥<br>
A dispute arose in giving and taking, therefore the Rajas returned to their places with the money.9<br><br>


ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕ੝ਰਰਾਨੇ ਤੇ ਧਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ਭਲਾ ਬ੝ਰਾ ਕਛ੝ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥<br>
Det let aapan kur-raane|| Te dhan(i) lai nij(i) dhaam sidhaane||9||
Then Hussain was enraged and lost the power of discriminating between good and bad.<br><br>
A dispute arose in giving and taking, therefore the Rajas returned to their places with the money.9.
Page Line  6 


ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ਭਲਾ ਬ੝ਰਾ ਕਛ੝ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ
ਛੰਦ ਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕ੝ ਬਿਚਾਰਾ ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥<br>
Chero tabai tej tan tayo|| Bhalaa buraa kachh(u) lakhat na bhayo||
He made no other consideration and ordered the beating drum against the Raja of Guler.10.<br><br>
Then Hussain was enraged and lost the power of discriminating between good and bad.
Page Line  7 


ਛੰਦ ਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕ੝ ਬਿਚਾਰਾ ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕ੝ ਨ ਕਰਾ ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹ੝ ਡਰਾ ॥<br>
Chhand band nah naik(u) bichaaraa|| Jaat bhayo de tabah(i) nagadraa||10||
He did not think of any tactical consideration. The hare surrounded the lion for frightening him.<br><br>
He made no other consideration and ordered the beating drum against the Raja of Guler.10.
Page Line  8 


ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕ੝ ਨ ਕਰਾ ॥ ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹ੝ ਡਰਾ ॥
Daav ghaav tin naik(u) na karaa|| Singhah(i) gher(i) sasaa kauh daraa||
He did not think of any tactical consideration. The hare surrounded the lion for frightening him.
Page Line  9 


ਪੰਦ੝ਰਹ ਪਹਿਰ ਗਿਰਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ॥ ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
ਪੰਦ੝ਰਹ ਪਹਿਰ ਗਿਰਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ॥ ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥<br>
Pandrah pahir girad tin kooyo|| Khaan paan tin jaan na dooyo||11||
He besieged him for fifteen pahars (about 45 hours) and did not allow the items of food and drink to reach the state.11.<br><br>
He besieged him for fifteen pahars (about 45 hours) and did not allow the items of food and drink to reach the state.11.
Page Line  10 


ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨ ਸੂਰਿ ਰਿਸਾਝ ॥ ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਝ ॥
ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨ ਸੂਰਿ ਰਿਸਾਝ ॥ ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਝ ॥<br>
Khaan paan bin soor(i) risaae|| Saam karan hit doot pathaae||
Being without food and drink, the warriors were filled with ire, the Raja sent the messengers for the Purpose of making peace.<br><br>
Being without food and drink, the warriors were filled with ire, the Raja sent the messengers for the Purpose of making peace.
Page Line  11 


ਦਾਸ ਨਿਰਖ ਸੰਗਿ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀਂ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
ਦਾਸ ਨਿਰਖ ਸੰਗਿ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀਂ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥<br>
Daas nirakh sang(i) sain pathaanoo|| Phool(i) gado tin koo nahoon maanoo||12||
Seeing the Pathan forces around him, the slave Hussain lost his balance and did not consider the request of the Raja.12.<br><br>
Seeing the Pathan forces around him, the slave Hussain lost his balance and did not consider the request of the Raja.12.
Page Line  12 


ਦਸ ਸਹੰਸ੝ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥ ਨਾ ਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
ਦਸ ਸਹੰਸ੝ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥ ਨਾ ਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥<br>
Das sahansra ab hoo kai daihoo|| Na tar moondh moondd par laihoo||
He said, “Either give me ten thousand rupees immediately or take death on year head.”
He said, “Either give me ten thousand rupees immediately or take death on year head.”
Page Line  13   
Page Line  13  <br><br>
 
ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਆ ਤਹਾ ਪਠਾਝ ॥ ਗੋਪਾਲੈ ਸ੝ ਧਰਮ੝ ਦੇ ਲਿਆਝ ॥੧੩॥<br>
I had sent Sangatia Singh there for making peace (among the chief), he brought Gopal on oath of God.13.<br><br>
 
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥ ਤਬ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥<br>
But he could not reconcile with them; then Kirpal(Katotch) thought within his mind:<br><br>
 
ਝਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰ ਹਾਥ ਨ ਝਹੈ ॥ ਸਬਹੂੰ ਫੇਰ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈਹੈ ॥੧੪॥<br>
That such an opportunity will not be available again, because the circle of time deceives everybody.14.<br><br>
 
ਗੋਪਾਲੈ ਸ੝ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥ ਕੈਦ ਕੀਜੀਝ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥<br>
He decided to catch hold of Gopal immediately, either to imprision him or kill him.<br><br>
 
ਤਨਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸ੝ਨ ਪਾਈ ॥ ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟਰਾਈ ॥੧੫॥<br>
When Gopal got scent of the conspiracy, he escaped to his people (forces).15.<br><br>
 
ਮਧ੝ਭਾਰ ਛੰਦ ॥<br>
MADHUBHAAR STANZA<br><br>


ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਆ ਤਹਾ ਪਠਾਝ ਗੋਪਾਲੈ ਸ੝ ਧਰਮ੝ ਦੇ ਲਿਆਝ ॥੧੩॥
ਜਬ ਗਯੋ ਗ੝ਪਾਲ ਕ੝ੱਪਿਯੋ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ॥<br>
Singh Sangadooaa tahaa pathaae|| Gopaalai su dharam(u) de liaae||13||
When Gopal was gone, Kirpal was filled with anger.<br><br>
I had sent Sangatia Singh there for making peace (among the chief), he brought Gopal on oath of God.13.
Page Line  14 


ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ਤਬ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
ਹਿੰਮਤ ਹ੝ਸੈਨ ਜ੝ੰਮੈ ਲ੝ਝੈਨ ॥੧੬॥<br>
Tin kai sang(i) na un koo badoo|| Tah kridaal chit mo eh gadoo||
Himmat and Hussain rushed for fighting in the field.16.<br><br>
But he could not reconcile with them; then Kirpal thought within his mind:
Page Line  1 


ਝਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰ ਹਾਥ ਨ ਝਹੈ ॥ ਸਬਹੂੰ ਫੇਰ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈਹੈ ॥੧੪॥
Ais(i) ghaat(i) phir haath na aihai|| Sab-hoon pher samo chhal(i) jaihai||14||
That such an opportunity will not be available again, because the circle of time deceives everybody.14.
Page Line  2 


ਗੋਪਾਲੈ ਸ੝ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ਕੈਦ ਕੀਜੀਝ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ
ਕਰਿ ਕੇ ਗ੝ਮਾਨ ਜ੝ੰਮੈ ਜ੝ਆਨ <br>
Gopaalai su abai gad(i) loojai|| Kaid koojooai kai badh koojai||
With great pride, more warriors followed.<br><br>
He decided to catch hold of Gopal immediately, either to imprision him or kill him.
Page Line  3 


ਤਨਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸ੝ਨ ਪਾਈ ॥ ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟਰਾਈ ॥੧੫॥
Tanak bhanak jab tin sun paaoo|| Nij dal jaat bhayo bhatraaoo||15||
When Gopal got scent of the conspiracy, he escaped to his people (forces).15.
Page Line  4 


ਮਧ੝ਭਾਰ ਛੰਦ
ਬੱਜੇ ਤੱਬਲ ਦ੝ੰਦਭਿ ਦੱਬਲ ॥੧੭॥<br>
Madhubhaar Chhand||
The drums and trumpets resounded.17.<br><br>
MADHUBHAAR STANZA
Page Line  5 


ਜਬ ਗਯੋ ਗ੝ਪਾਲ ਕ੝ੱਪਿਯੋ ਕ੝ਰਿਪਾਲ
ਬੱਜੇ ਨਿਸਾਣ ਨੱਚੇ ਕਿਕਾਣ <br>
Jah gado gupaal|| Kuppiyo kridaal||
On the other side, the trumpets also resounded and the horses danced in the battlefield.<br><br>
When Gopal was gone, Kirpal was filled with anger.
Page Line  6 


ਹਿੰਮਤ ਹ੝ਸੈਨ ਜ੝ੰਮੈ ਲ੝ਝੈਨ ॥੧੬॥
ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ਉੱਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥<br>
Hinmat Husain|| Junmai lujhain||16||
The warriors enthusiastically strike their weapons, creating clattering sound.18.<br><br>
Himmat and Hussain rushed for fighting in the field.16.
Page Line  7 


ਕਰਿ ਕੇ ਗ੝ਮਾਨ ਜ੝ੰਮੈ ਜ੝ਆਨ
ਬੱਜੇ ਨਿਸੰਗ ਗੱਜੇ ਨਿਹੰਗ <br>
Kar(i) ke gumaan|| Junmai juaan||
The fearless warriors blow their horns and shout loudly.<br><br>
With great pride, more warriors followed.
Page Line  8 


ਬੱਜੇ ਤੱਬਲ ਦ੝ੰਦਭਿ ਦੱਬਲ ॥੧੭॥
ਛ੝ੱਟੈ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ਲਿੱਟੈ ਜ੝ਆਨ ॥੧੯॥<br>
Bajje tabhal|| Dundabh(i) dabhal||17||
The swords are struck and the warriors are lying on the ground.19.<br><br>
The drums and trumpets resounded.17.
Page Line  9 


ਬੱਜੇ ਨਿਸਾਣ ਨੱਚੇ ਕਿਕਾਣ
ਤ੝ੱਪਕ ਤੜਾਕ ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ <br>
Bajje nisaan|| Nachche kikaan||
The guns, arrows, lances and axes create noises.<br><br>
On the other side, the trumpets also resounded and the horses danced in the battlefield.
Page Line  10 


ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ਉੱਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ਛੌਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥<br>
Baahai tadaak|| utthai kadaak||18||
The warriors shout.20.<br><br>
The warriors enthusiastically strike their weapons, creating clattering sound.18.
Page Line  11 


ਬੱਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥ ਗੱਜੇ ਨਿਹੰਗ
ਗੱਜੇ ਸ੝ ਬੀਰ ॥ ਬੱਜੇ ਗਹੀਰ <br>
Bajje nisang|| gadje nihang||
The heroes who stand firmly in the field, thunder.<br><br>
The fearless warriors blow their horns and shout loudly.
Page Line  12 


ਛ੝ੱਟੈ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ਲਿੱਟੈ ਜ੝ਆਨ ॥੧੯॥
ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ਜੈਸੇ ਪਿਲੰਗ ॥੨੧॥<br>
Chhuttai kridaan|| Littai juaan||19||
The fighters move in the field like leopards.21.<br><br>
The swords are struck and the warriors are lying on the ground.19.
Page Line  13 


ਤ੝ੱਪਕ ਤੜਾਕ ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ
ਹ੝ੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ਧ੝ੰਕੇ ਨਿਸਾਣ <br>
Tuppak tadaak|| Kaibar kadaak||
The horses neigh and the trumpets resound.<br><br>
The guns, arrows, lances and axes create noises.
Page Line  14 


ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ਛੌਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ਝੰਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥<br>
Saihthoo sadaak|| Chhauhoo chhadaak||20||
The warriors strike their weapons enthusiastically and also endure the blows.22.<br><br>
The warriors shout.20.
Page Line  1 


ਗੱਜੇ ਸ੝ ਬੀਰ ਬੱਜੇ ਗਹੀਰ
ਜ੝ੱਝੇ ਨਿਹੰਗ ਲਿੱਟੇ ਮਲੰਗ <br>
gadje su boor|| Bajje gadoor||
The warriors falling as martyrs appear like the carefree intoxicated persons lying down of the ground.<br><br>
The heroes who stand firmly in the field, thunder.
Page Line  2 


ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ਜੈਸੇ ਪਿਲੰਗ ॥੨੧॥
ਖ੝ਲ੝ਹੇ ਕਿਸਾਰ ਜਨ੝ ਜਟਾਧਾਰ ॥੨੩॥<br>
Bichre nihang|| Jaise pilang||21||
Their disheveled hair appear like the matted hair (of hermits).23.<br><br>
The fighters move in the field like leopards.21.
Page Line  3 


ਹ੝ੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ਧ੝ੰਕੇ ਨਿਸਾਣ
ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੝ਰ ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੝ਰ ਉੱਤਰੇ ਖਾਨ ॥ ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥<br>
Hunke kikaan Dhunke nisaan||
The huge elephants are decorated and the warrior-chiefs descending from them and holding their bows, thunder in the field.24.<br><br>
The horses neigh and the trumpets resound.
Page Line  4 


ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥ ਝੰਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
Baahai tadaak|| Jhallai jhadaak||22||
The warriors strike their weapons enthusiastically and also endure the blows.22.
Page Line  5 


ਜ੝ੱਝੇ ਨਿਹੰਗ ਲਿੱਟੇ ਮਲੰਗ ॥
ਤ੝ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ <br>
Jujjhe nibang|| Litte malang||
TRIBHANGI STANZA<br><br>
The warriors falling as martyrs appear like the carefree intoxicated persons lying down of the ground.
   
Page Line  6  


ਖ੝ਲ੝ਹੇ ਕਿਸਾਰ ਜਨ੝ ਜਟਾਧਾਰ ॥੨੩॥
ਕ੝ਪਿਯੋ ਕ੝ਰਿਪਾਲੰ ਸੱਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲੰ ਧਰਿ ਢਾਲੰ <br>
Khulhe kisaar|| Jan(u) jataadhaar||23||
Kirpal Chand, in great ire, decorated his horse and he, the lond-armed warrior held his shield.<br><br>
Their disheveled hair appear like the matted hair (of hermits).23.
Page Line  7 


ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੝ਰ ॥ ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੝ਰ ॥ ਉੱਤਰੇ ਖਾਨ ॥ ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
Saje rajindra|| gade gadindra|| Utter khaan|| Lai lai kamaan||24||
The huge elephants are decorated and the warrior-chiefs descending from them and holding their bows, thunder in the field.24.
Page Line  8 


ਤ੝ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ
ਧਾਝ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਚਮਕਤ ਨੂਰੰ ਸ੝ਖ ਲਾਲੰ <br>
Tribhangi Chhand||
All the dreadful-looking warriors, with red and radiant faces were moving.<br><br>
TRIBHANGI STANZA
Page Line  9 


ਕ੝ਪਿਯੋ ਕ੝ਰਿਪਾਲੰ ਸੱਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲੰ ਧਰਿ ਢਾਲੰ
ਲੈ ਲੈ ਸ੝ ਕ੝ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜ੝ਆਨੰ ਤਨ ਤੱਤੰ <br>
Kupiyo kridaalang sajj(i) maraalang baah bidaalang dhar(i) Dhaalang||
Holding their swords and decorated with bow and arrows, the youthful warriors, full of heat;<br><br>
Kirpal Chand, in great ire, decorated his horse and he, the lond-armed warrior held his shield.
Page Line  10 


ਧਾਝ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਚਮਕਤ ਨੂਰੰ ਸ੝ਖ ਲਾਲੰ ॥
Dhaae sabh soorang roop daroorang chamkat noorang much laalang||
All the dreadful-looking warriors, with red and radiant faces were moving.
Page Line  11 


ਲੈ ਲੈ ਸ੝ ਕ੝ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜ੝ਆਨੰ ਤਨ ਤੱਤੰ ॥
ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰਹੀ ਬੋਲੰ ਜਨ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨ ਮਤੰ ॥੨੫॥<br>
Lai lai su kridaanang baan kamaanang saje juaanang tan tattang||
Are engaged in frolics in the battlefield and shouting “kill, kill” appear like intoxicated elephants in the forst.25.<br><br>
Holding their swords and decorated with bow and arrows, the youthful warriors, full of heat;
Page Line  12 


ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰਹੀ ਬੋਲੰ ਜਨ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ਭ੝ਯੰਗ ਛੰਦ ॥<br>
Ran(i) rang kalolang maar-hoo bolang jan gad dolang ban matang||25||
BHUYANG STAZA<br><br>
Are engaged in frolics in the battlefield and shouting “kill, kill” appear like intoxicated elephants in the forst.25.
Page Line  13 


ਭ੝ਯੰਗ ਛੰਦ
ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਂਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ਮ੝ਖੰ ਕਰਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥<br>
Bhuyang Chhand||
Then the Raja of Kangra (Kirpal Chand Katoch) was filled with anger. His face and eyes became red with rage and he freed himself from all other thoughts.<br><br>
BHUYANG STAZA
Page Line  14 


ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਂਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥ ਮ੝ਖੰ ਕਰਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
Tabai kopooyang Kaangdesang Katicgadg|| Mukhanndrakat nainang taje sarab soChannd||
Then the Raja of Kangra (Kirpal Chand Katoch) was filled with anger. His face and eyes became red with rage and he freed himself from all other thoughts.
Page Line  1 


ਉਤੇ ਉੱਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥ ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੈ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਿਲੰਗੰ ॥੨੬॥
ਉਤੇ ਉੱਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥ ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੈ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਿਲੰਗੰ ॥੨੬॥<br>
Ute utthooyang khaan khetang khatangadg|| Mano bihcdarai maas hetang pilangadg||26||
From another side, the Khans entered with arrows in their hands. It seemed that the leopards were roaming in search of flesh.26.<br><br>
From another side, the Khans entered with arrows in their hands. It seemed that the leopards were roaming in search of flesh.26.
Page Line  2 


ਬਜੀ ਭੇਰ ਭ੝ੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜੱਕੇ ॥ ਮਿਲੇ ਹੱਥਿ ਬੱਖੰ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ਕੜੱਕੇ ॥
ਬਜੀ ਭੇਰ ਭ੝ੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜੱਕੇ ॥ ਮਿਲੇ ਹੱਥਿ ਬੱਖੰ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ਕੜੱਕੇ ॥

Revision as of 12:58, 25 March 2010

This Bani is part of the Bachitar Natak which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two compositions in the Dasam Granth are Jaap Sahib and Akal Ustat.

This section called the "My coming into the World" is the sixth section of Bachitar Natak and is found on pages 131 to 142 at Sri Granth.org.

Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication

Text of this section

ਹ੝ਸੈਨੀ ਜ੝ੱਧ ਕਥਨੰ ॥
The Description of the Battle with HUSSAINI:

ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਗਯੋ ਖਾਨਜਾਦਾ ਪਿਤਾ ਪਾਸ ਭੱਜੰ ॥ ਸਕੈ ਜ੝ਵਾਬ੝ ਦੈ ਨਾ ਹਨੇ ਸੂਰ ਲੱਜੰ ॥
The Khanzada fled to his father and being ashmed of his conduct, he could not speak.


ਤਹਾ ਠੋਕ ਬਾਹਾਂ ਹ੝ਸੈਨੀ ਗਰੱਜਿਯੰ ॥ ਸਬੈ ਸੂਰ ਲੈ ਕੇ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸੱਜਿਯੰ ॥੧॥
Then Hussian thundered striking his arms and prepared for attack with all his brave warriors.1.


ਕਰਿਯੋ ਜੋਰ ਸੈਨੰ ਹ੝ਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥ ਪ੝ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
Hussain assembled all his forces and advanced. At first he plundered the houses of the hill-people.


ਪ੝ਨਰ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥ ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪ੝ਤ੝ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
Then he conquered the Raja of Dadhwal and brought him under submission. The sons of the Raja were made slaves.2.


ਪ੝ਨਰਿ ਦੂਨਿ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸ੝ਧਾਰੰ ॥ ਕੋਈ ਸਾਮ੝ਹੇ ਹੈੂ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
Then he plundered the Doon(Doaba) thoroughly, none could face the barbarian.


ਲੀਯੋ ਛਨਿ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਂਟਿ ਦੀਯੰ ॥ ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕ੝ਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
He took away forcibly the food grains and distributed them (amongst the soldiers), the big fool thus committed a very bad act.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA

ਕਿਤਕ ਦਿਬਸ ਬੀਤਤ ਭਝ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥ ਗ੝ਆਲੇਰੀਅਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
Some days passed in such acts, the turn of meeting the Raja of Gualerian(Guler:Kangra area) came.4.


ਜੌ ਦਿਨ ਦ੝ਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਰਾਇ ॥ ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੇ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
If he had met(Hussain) for two days more, the enemy would have come here (towards me), but the Providence had thrown a device of discord towards his house.5.


ਚੌਪਈ ॥ CHAUPAI


ਗ੝ਆਲੇਰੀਆ ਮਿਲਨ ਕਹ੝ ਆਝ ॥ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਝ ॥
The Raja of Guler(Gopal Rai) came to meet Hussain and with him came Ram Singh.


ਚਤਰਥ ਆਨ ਮਿਲਤ ਭਝ ਜਾਮੰ ॥ ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗ੝ਲਾਮੰ ॥੬॥
They met Hussain after the four quarters of the days had passed. The slave Hussian become blind in vanity.6.


ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA


ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥ ਰਵਿ ਬਲਿ ਛ੝ਦ੝ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
Just as the sand becomes heated by the heat of the sun, the wretched sand doth not know the might of the sun and become proud of itself.7.

ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI


ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗ੝ਲਾਮ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥ ਤਿਨੈ ਨ ਦ੝ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
Slimilarly the slave Hussain was puffed up with ego, he did not care to notice them.

ਕਾਹਲੂਰੀਆ ਕਟੋਚ ਸੰਗ ਲਹਿ ॥ ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
With the Rajas of Kahlur(Bhim Chand) and Katoch(Kirpal) on his side, he considered himself peerless. 8.


ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਸੋ ਸਾਥਾ ॥ ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹ੝ਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
(The Raja of Guler and Ram Singh) offered money to Hussain, which they had brought with them.

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕ੝ਰਰਾਨੇ ॥ ਤੇ ਧਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
A dispute arose in giving and taking, therefore the Rajas returned to their places with the money.9

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥ ਭਲਾ ਬ੝ਰਾ ਕਛ੝ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
Then Hussain was enraged and lost the power of discriminating between good and bad.

ਛੰਦ ਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕ੝ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
He made no other consideration and ordered the beating drum against the Raja of Guler.10.

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕ੝ ਨ ਕਰਾ ॥ ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹ੝ ਡਰਾ ॥
He did not think of any tactical consideration. The hare surrounded the lion for frightening him.


ਪੰਦ੝ਰਹ ਪਹਿਰ ਗਿਰਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ॥ ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
He besieged him for fifteen pahars (about 45 hours) and did not allow the items of food and drink to reach the state.11.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨ ਸੂਰਿ ਰਿਸਾਝ ॥ ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਝ ॥
Being without food and drink, the warriors were filled with ire, the Raja sent the messengers for the Purpose of making peace.

ਦਾਸ ਨਿਰਖ ਸੰਗਿ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀਂ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
Seeing the Pathan forces around him, the slave Hussain lost his balance and did not consider the request of the Raja.12.

ਦਸ ਸਹੰਸ੝ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥ ਨਾ ਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
He said, “Either give me ten thousand rupees immediately or take death on year head.” Page Line 13

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਆ ਤਹਾ ਪਠਾਝ ॥ ਗੋਪਾਲੈ ਸ੝ ਧਰਮ੝ ਦੇ ਲਿਆਝ ॥੧੩॥
I had sent Sangatia Singh there for making peace (among the chief), he brought Gopal on oath of God.13.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥ ਤਬ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
But he could not reconcile with them; then Kirpal(Katotch) thought within his mind:

ਝਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰ ਹਾਥ ਨ ਝਹੈ ॥ ਸਬਹੂੰ ਫੇਰ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈਹੈ ॥੧੪॥
That such an opportunity will not be available again, because the circle of time deceives everybody.14.

ਗੋਪਾਲੈ ਸ੝ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥ ਕੈਦ ਕੀਜੀਝ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
He decided to catch hold of Gopal immediately, either to imprision him or kill him.

ਤਨਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸ੝ਨ ਪਾਈ ॥ ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟਰਾਈ ॥੧੫॥
When Gopal got scent of the conspiracy, he escaped to his people (forces).15.

ਮਧ੝ਭਾਰ ਛੰਦ ॥
MADHUBHAAR STANZA

ਜਬ ਗਯੋ ਗ੝ਪਾਲ ॥ ਕ੝ੱਪਿਯੋ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ॥
When Gopal was gone, Kirpal was filled with anger.

ਹਿੰਮਤ ਹ੝ਸੈਨ ॥ ਜ੝ੰਮੈ ਲ੝ਝੈਨ ॥੧੬॥
Himmat and Hussain rushed for fighting in the field.16.


ਕਰਿ ਕੇ ਗ੝ਮਾਨ ॥ ਜ੝ੰਮੈ ਜ੝ਆਨ ॥
With great pride, more warriors followed.


ਬੱਜੇ ਤੱਬਲ ॥ ਦ੝ੰਦਭਿ ਦੱਬਲ ॥੧੭॥
The drums and trumpets resounded.17.

ਬੱਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥ ਨੱਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
On the other side, the trumpets also resounded and the horses danced in the battlefield.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥ ਉੱਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
The warriors enthusiastically strike their weapons, creating clattering sound.18.

ਬੱਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥ ਗੱਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
The fearless warriors blow their horns and shout loudly.

ਛ੝ੱਟੈ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ॥ ਲਿੱਟੈ ਜ੝ਆਨ ॥੧੯॥
The swords are struck and the warriors are lying on the ground.19.

ਤ੝ੱਪਕ ਤੜਾਕ ॥ ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
The guns, arrows, lances and axes create noises.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥ ਛੌਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
The warriors shout.20.

ਗੱਜੇ ਸ੝ ਬੀਰ ॥ ਬੱਜੇ ਗਹੀਰ ॥
The heroes who stand firmly in the field, thunder.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥ ਜੈਸੇ ਪਿਲੰਗ ॥੨੧॥
The fighters move in the field like leopards.21.

ਹ੝ੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥ ਧ੝ੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
The horses neigh and the trumpets resound.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥ ਝੰਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
The warriors strike their weapons enthusiastically and also endure the blows.22.

ਜ੝ੱਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥ ਲਿੱਟੇ ਮਲੰਗ ॥
The warriors falling as martyrs appear like the carefree intoxicated persons lying down of the ground.

ਖ੝ਲ੝ਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥ ਜਨ੝ ਜਟਾਧਾਰ ॥੨੩॥
Their disheveled hair appear like the matted hair (of hermits).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੝ਰ ॥ ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੝ਰ ॥ ਉੱਤਰੇ ਖਾਨ ॥ ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
The huge elephants are decorated and the warrior-chiefs descending from them and holding their bows, thunder in the field.24.


ਤ੝ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
TRIBHANGI STANZA


ਕ੝ਪਿਯੋ ਕ੝ਰਿਪਾਲੰ ਸੱਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲੰ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
Kirpal Chand, in great ire, decorated his horse and he, the lond-armed warrior held his shield.


ਧਾਝ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਚਮਕਤ ਨੂਰੰ ਸ੝ਖ ਲਾਲੰ ॥
All the dreadful-looking warriors, with red and radiant faces were moving.

ਲੈ ਲੈ ਸ੝ ਕ੝ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜ੝ਆਨੰ ਤਨ ਤੱਤੰ ॥
Holding their swords and decorated with bow and arrows, the youthful warriors, full of heat;


ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰਹੀ ਬੋਲੰ ਜਨ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨ ਮਤੰ ॥੨੫॥
Are engaged in frolics in the battlefield and shouting “kill, kill” appear like intoxicated elephants in the forst.25.

ਭ੝ਯੰਗ ਛੰਦ ॥
BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਂਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥ ਮ੝ਖੰ ਕਰਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
Then the Raja of Kangra (Kirpal Chand Katoch) was filled with anger. His face and eyes became red with rage and he freed himself from all other thoughts.


ਉਤੇ ਉੱਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥ ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੈ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਿਲੰਗੰ ॥੨੬॥
From another side, the Khans entered with arrows in their hands. It seemed that the leopards were roaming in search of flesh.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭ੝ੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜੱਕੇ ॥ ਮਿਲੇ ਹੱਥਿ ਬੱਖੰ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ਕੜੱਕੇ ॥ badoo jang noosaan katthe kathoorang


Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication