Bachitar Natak: Killing of Hussaini and of Kirpal: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with '{{workinprogress}} This Bani is part of the Bachitar Natak which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two …')
 
Line 8: Line 8:


{{t|||
{{t|||
ਹ੝ਸੈਨੀ ਜ੝ੱਧ ਕਥਨੰ ॥<br>
The Description of the Battle with HUSSAINI:<br><br>
ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥<br>
BHUJANG PRAYAAT STANZA<br><br>
ਗਯੋ ਖਾਨਜਾਦਾ ਪਿਤਾ ਪਾਸ ਭੱਜੰ ॥ ਸਕੈ ਜ੝ਵਾਬ੝ ਦੈ ਨਾ ਹਨੇ ਸੂਰ ਲੱਜੰ ॥<br>
The Khanzada fled to his father and being ashmed of his conduct, he could not speak.<br><br>
ਤਹਾ ਠੋਕ ਬਾਹਾਂ ਹ੝ਸੈਨੀ ਗਰੱਜਿਯੰ ॥ ਸਬੈ ਸੂਰ ਲੈ ਕੇ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸੱਜਿਯੰ ॥੧॥<br>
Then Hussian thundered striking his arms and prepared for attack with all his brave warriors.1.<br><br>
ਕਰਿਯੋ ਜੋਰ ਸੈਨੰ ਹ੝ਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥ ਪ੝ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥<br>
Hussain assembled all his forces and advanced. At first he plundered the houses of the hill-people.<br><br>
ਪ੝ਨਰ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥ ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪ੝ਤ੝ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥<br>
Then he conquered the Raja of Dadhwal and brought him under submission. The sons of the Raja were made slaves.2.<br><br>
ਪ੝ਨਰਿ ਦੂਨਿ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸ੝ਧਾਰੰ ॥ ਕੋਈ ਸਾਮ੝ਹੇ ਹੈੂ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥<br>
Then he plundered the Doon(Doaba) thoroughly, none could face the barbarian.<br><br>
ਲੀਯੋ ਛਨਿ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਂਟਿ ਦੀਯੰ ॥ ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕ੝ਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥<br>
He took away forcibly the food grains and distributed them (amongst the soldiers), the big fool thus committed a very bad act.3.<br><br>
ਦੋਹਰਾ ॥<br>
DOHRA<br><br>
ਕਿਤਕ ਦਿਬਸ ਬੀਤਤ ਭਝ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥ ਗ੝ਆਲੇਰੀਅਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥<br>
Some days passed in such acts, the turn of meeting the Raja of Guler(Kangra area) came.4.<br><br>
ਜੌ ਦਿਨ ਦ੝ਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਰਾਇ ॥ ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੇ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥<br>
If he had met (Hussain) for two days more, the enemy would have come here (towards me), but the Providence had thrown a device of discord towards his house.5.<br><br>
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਗ੝ਆਲੇਰੀਆ ਮਿਲਨ ਕਹ੝ ਆਝ ॥ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਝ ॥<br>
The Raja of Guler came to meet Hussain and with him came Ram Singh.<br><br>
ਚਤਰਥ ਆਨ ਮਿਲਤ ਭਝ ਜਾਮੰ ॥ ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗ੝ਲਾਮੰ ॥੬॥
Chatrath aan milat bhae jaamannd|| Phoottee gado lakh(i) najar(i) gulaamannd||6||
They met Hussain after the four quarters of the days had passed. The slave Hussian become blind in vanity.6.
Page Line  13 
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohraa||
DOHRA
Page Line  14 
ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥ ਰਵਿ ਬਲਿ ਛ੝ਦ੝ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
Jaise rav(i) ke tej te ret adhik taptaae|| Rav(i) bal(i) chhudra na jaanaoo aapan hoo gadbaae||7||
Just as the sand becomes heated by the heat of the sun, the wretched sand doth not know the might of the sun and become proud of itself.7.
Page Line  1 
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee||
CHAUPAI
Page Line  2 
ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗ੝ਲਾਮ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥ ਤਿਨੈ ਨ ਦ੝ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
Taise hoo phool gulaam jaat bhayo|| Tinai na drist dare aanat bhayo||
Slimilarly the slave Hussain was puffed up with ego, he did not care to notice them.
Page Line  3 
ਕਾਹਲੂਰੀਆ ਕਟੋਚ ਸੰਗ ਲਹਿ ॥ ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
Kaahloorooaa Katoch sang lah(i)|| Jaanaa aan na mo sar mah(i) mah(i)||8||
With the Rajas of Kahlur and Katoch on his side, he considered himself peerless. 8.
Page Line  4 
ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਸੋ ਸਾਥਾ ॥ ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹ੝ਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
Tin jo dhan aano so saathaa|| Te de rahe Husainoo haathaa||
(The Raja of Guler and Ram Singh) offered money to Hussain, which they had brought with them.
Page Line  5 
ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕ੝ਰਰਾਨੇ ॥ ਤੇ ਧਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
Det let aapan kur-raane|| Te dhan(i) lai nij(i) dhaam sidhaane||9||
A dispute arose in giving and taking, therefore the Rajas returned to their places with the money.9.
Page Line  6 
ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥ ਭਲਾ ਬ੝ਰਾ ਕਛ੝ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
Chero tabai tej tan tayo|| Bhalaa buraa kachh(u) lakhat na bhayo||
Then Hussain was enraged and lost the power of discriminating between good and bad.
Page Line  7 
ਛੰਦ ਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕ੝ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
Chhand band nah naik(u) bichaaraa|| Jaat bhayo de tabah(i) nagadraa||10||
He made no other consideration and ordered the beating drum against the Raja of Guler.10.
Page Line  8 
ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕ੝ ਨ ਕਰਾ ॥ ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹ੝ ਡਰਾ ॥
Daav ghaav tin naik(u) na karaa|| Singhah(i) gher(i) sasaa kauh daraa||
He did not think of any tactical consideration. The hare surrounded the lion for frightening him.
Page Line  9 
ਪੰਦ੝ਰਹ ਪਹਿਰ ਗਿਰਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ॥ ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
Pandrah pahir girad tin kooyo|| Khaan paan tin jaan na dooyo||11||
He besieged him for fifteen pahars (about 45 hours) and did not allow the items of food and drink to reach the state.11.
Page Line  10 
ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨ ਸੂਰਿ ਰਿਸਾਝ ॥ ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਝ ॥
Khaan paan bin soor(i) risaae|| Saam karan hit doot pathaae||
Being without food and drink, the warriors were filled with ire, the Raja sent the messengers for the Purpose of making peace.
Page Line  11 
ਦਾਸ ਨਿਰਖ ਸੰਗਿ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀਂ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
Daas nirakh sang(i) sain pathaanoo|| Phool(i) gado tin koo nahoon maanoo||12||
Seeing the Pathan forces around him, the slave Hussain lost his balance and did not consider the request of the Raja.12.
Page Line  12 
ਦਸ ਸਹੰਸ੝ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥ ਨਾ ਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
Das sahansra ab hoo kai daihoo|| Na tar moondh moondd par laihoo||
He said, “Either give me ten thousand rupees immediately or take death on year head.”
Page Line  13 
ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਆ ਤਹਾ ਪਠਾਝ ॥ ਗੋਪਾਲੈ ਸ੝ ਧਰਮ੝ ਦੇ ਲਿਆਝ ॥੧੩॥
Singh Sangadooaa tahaa pathaae|| Gopaalai su dharam(u) de liaae||13||
I had sent Sangatia Singh there for making peace (among the chief), he brought Gopal on oath of God.13.
Page Line  14 
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥ ਤਬ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
Tin kai sang(i) na un koo badoo|| Tah kridaal chit mo eh gadoo||
But he could not reconcile with them; then Kirpal thought within his mind:
Page Line  1 
ਝਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰ ਹਾਥ ਨ ਝਹੈ ॥ ਸਬਹੂੰ ਫੇਰ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈਹੈ ॥੧੪॥
Ais(i) ghaat(i) phir haath na aihai|| Sab-hoon pher samo chhal(i) jaihai||14||
That such an opportunity will not be available again, because the circle of time deceives everybody.14.
Page Line  2 
ਗੋਪਾਲੈ ਸ੝ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥ ਕੈਦ ਕੀਜੀਝ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
Gopaalai su abai gad(i) loojai|| Kaid koojooai kai badh koojai||
He decided to catch hold of Gopal immediately, either to imprision him or kill him.
Page Line  3 
ਤਨਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸ੝ਨ ਪਾਈ ॥ ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟਰਾਈ ॥੧੫॥
Tanak bhanak jab tin sun paaoo|| Nij dal jaat bhayo bhatraaoo||15||
When Gopal got scent of the conspiracy, he escaped to his people (forces).15.
Page Line  4 
ਮਧ੝ਭਾਰ ਛੰਦ ॥
Madhubhaar Chhand||
MADHUBHAAR STANZA
Page Line  5 
ਜਬ ਗਯੋ ਗ੝ਪਾਲ ॥ ਕ੝ੱਪਿਯੋ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ॥
Jah gado gupaal|| Kuppiyo kridaal||
When Gopal was gone, Kirpal was filled with anger.
Page Line  6 
ਹਿੰਮਤ ਹ੝ਸੈਨ ॥ ਜ੝ੰਮੈ ਲ੝ਝੈਨ ॥੧੬॥
Hinmat Husain|| Junmai lujhain||16||
Himmat and Hussain rushed for fighting in the field.16.
Page Line  7 
ਕਰਿ ਕੇ ਗ੝ਮਾਨ ॥ ਜ੝ੰਮੈ ਜ੝ਆਨ ॥
Kar(i) ke gumaan|| Junmai juaan||
With great pride, more warriors followed.
Page Line  8 
ਬੱਜੇ ਤੱਬਲ ॥ ਦ੝ੰਦਭਿ ਦੱਬਲ ॥੧੭॥
Bajje tabhal|| Dundabh(i) dabhal||17||
The drums and trumpets resounded.17.
Page Line  9 
ਬੱਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥ ਨੱਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
Bajje nisaan|| Nachche kikaan||
On the other side, the trumpets also resounded and the horses danced in the battlefield.
Page Line  10 
ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥ ਉੱਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
Baahai tadaak|| utthai kadaak||18||
The warriors enthusiastically strike their weapons, creating clattering sound.18.
Page Line  11 
ਬੱਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥ ਗੱਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
Bajje nisang|| gadje nihang||
The fearless warriors blow their horns and shout loudly.
Page Line  12 
ਛ੝ੱਟੈ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ॥ ਲਿੱਟੈ ਜ੝ਆਨ ॥੧੯॥
Chhuttai kridaan|| Littai juaan||19||
The swords are struck and the warriors are lying on the ground.19.
Page Line  13 
ਤ੝ੱਪਕ ਤੜਾਕ ॥ ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
Tuppak tadaak|| Kaibar kadaak||
The guns, arrows, lances and axes create noises.
Page Line  14 
ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥ ਛੌਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
Saihthoo sadaak|| Chhauhoo chhadaak||20||
The warriors shout.20.
Page Line  1 
ਗੱਜੇ ਸ੝ ਬੀਰ ॥ ਬੱਜੇ ਗਹੀਰ ॥
gadje su boor|| Bajje gadoor||
The heroes who stand firmly in the field, thunder.
Page Line  2 
ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥ ਜੈਸੇ ਪਿਲੰਗ ॥੨੧॥
Bichre nihang|| Jaise pilang||21||
The fighters move in the field like leopards.21.
Page Line  3 
ਹ੝ੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥ ਧ੝ੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
Hunke kikaan Dhunke nisaan||
The horses neigh and the trumpets resound.
Page Line  4 
ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥ ਝੰਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
Baahai tadaak|| Jhallai jhadaak||22||
The warriors strike their weapons enthusiastically and also endure the blows.22.
Page Line  5 
ਜ੝ੱਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥ ਲਿੱਟੇ ਮਲੰਗ ॥
Jujjhe nibang|| Litte malang||
The warriors falling as martyrs appear like the carefree intoxicated persons lying down of the ground.
Page Line  6 
ਖ੝ਲ੝ਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥ ਜਨ੝ ਜਟਾਧਾਰ ॥੨੩॥
Khulhe kisaar|| Jan(u) jataadhaar||23||
Their disheveled hair appear like the matted hair (of hermits).23.
Page Line  7 
ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੝ਰ ॥ ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੝ਰ ॥ ਉੱਤਰੇ ਖਾਨ ॥ ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
Saje rajindra|| gade gadindra|| Utter khaan|| Lai lai kamaan||24||
The huge elephants are decorated and the warrior-chiefs descending from them and holding their bows, thunder in the field.24.
Page Line  8 
ਤ੝ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
Tribhangi Chhand||
TRIBHANGI STANZA
Page Line  9 
ਕ੝ਪਿਯੋ ਕ੝ਰਿਪਾਲੰ ਸੱਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲੰ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
Kupiyo kridaalang sajj(i) maraalang baah bidaalang dhar(i) Dhaalang||
Kirpal Chand, in great ire, decorated his horse and he, the lond-armed warrior held his shield.
Page Line  10 
ਧਾਝ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਚਮਕਤ ਨੂਰੰ ਸ੝ਖ ਲਾਲੰ ॥
Dhaae sabh soorang roop daroorang chamkat noorang much laalang||
All the dreadful-looking warriors, with red and radiant faces were moving.
Page Line  11 
ਲੈ ਲੈ ਸ੝ ਕ੝ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜ੝ਆਨੰ ਤਨ ਤੱਤੰ ॥
Lai lai su kridaanang baan kamaanang saje juaanang tan tattang||
Holding their swords and decorated with bow and arrows, the youthful warriors, full of heat;
Page Line  12 
ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰਹੀ ਬੋਲੰ ਜਨ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨ ਮਤੰ ॥੨੫॥
Ran(i) rang kalolang maar-hoo bolang jan gad dolang ban matang||25||
Are engaged in frolics in the battlefield and shouting “kill, kill” appear like intoxicated elephants in the forst.25.
Page Line  13 
ਭ੝ਯੰਗ ਛੰਦ ॥
Bhuyang Chhand||
BHUYANG STAZA
Page Line  14 
ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਂਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥ ਮ੝ਖੰ ਕਰਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
Tabai kopooyang Kaangdesang Katicgadg|| Mukhanndrakat nainang taje sarab soChannd||
Then the Raja of Kangra (Kirpal Chand Katoch) was filled with anger. His face and eyes became red with rage and he freed himself from all other thoughts.
Page Line  1 
ਉਤੇ ਉੱਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥ ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੈ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਿਲੰਗੰ ॥੨੬॥
Ute utthooyang khaan khetang khatangadg|| Mano bihcdarai maas hetang pilangadg||26||
From another side, the Khans entered with arrows in their hands. It seemed that the leopards were roaming in search of flesh.26.
Page Line  2 
ਬਜੀ ਭੇਰ ਭ੝ੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜੱਕੇ ॥ ਮਿਲੇ ਹੱਥਿ ਬੱਖੰ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ਕੜੱਕੇ ॥
badoo jang noosaan katthe kathoorang|| Phirai rund Munndang kridaanang kadakke||
The kettledrums, the arrows and swords in action create their particular sounds, the hands move towards the wounded waist.
Page Line  3 
ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਣ ਕੱਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥ ਫਿਰੈ ਰ੝ੰਡ ਮ੝ੰਡੰ ਤਨੰ ਤੱਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
Bade jang noosan katthe kathoorang|| Phirai rund Munndang tanang tachchh toorang||27||
The trumpets resound in the field and the minstrels sing their heroic ballads, the bodies are pierced by arrows and the headless trunks are moving in the field. 27
Page Line  4 
ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗ੝ਰਜੈ ਪ੝ਰਹਾਰੇ ॥ ਰ੝ਲੇ ਲ੝ੱਥ ਜ੝ੱਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
Uthai top tookang gurjai prahaade|| Rule lutth jutthang gire boor mdare||
The blows of maces on helmets create knocking sounds, the bodies of killed warriors are rolling in dust.
Page Line  5 
ਪਰੈ ਕੱਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥ ਫਿਰੈ ਰ੝ੰਡ ਮ੝ੰਡੰ ਤਨੰ ਤੱਛ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
darai kattoohang nirghaat boorang|| Phirai rund Munndang tanang tachchh toorang||28||
The swords are inflicting wounds on the bodies of heroes; the bodies pierced by arrows and headless trunks are moving in the field.28.
Page Line  6 
ਬਹੀ ਬਾਹ੝ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥ ਉਠੇ ਨੱਦ ਨਾਦੰ ਕੜੱਕੇ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ॥
badoo baah(u) aaghaat nirghaat baanang|| Uthe nadd naadang kadakke kridaanang||
The arms are engaged in continuously shooting arrows, the striking swords are creating grave clatrtering sounds.
Page Line  7 
ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੝ਰੀ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥ ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
Chhake chhodhh chhatroo tajai baan raajoo|| Bade jaah(i) Dhaaloo phirai chhodhchh taajoo||29||
The warriors, in great fury, are showering volleys of arrows; some arrows miss the targets and on account of some arrows, the horses are seen roaming without the riders.29.
Page Line  8 
ਜ੝ਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜ੝ਝਾਰੇ ॥ ਮਨੋ ਗੱਜ ਜ੝ੱਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
Jute aap mai boor boorang jujhdare|| Mano gadj jutte dantdare dantdare||
The brave warriors fighting with each other appear like the elephants with tusks fighting mutually,
Page Line  9 
ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰ੝ੱਝੇ ॥ ਤਿਸੀ ਭਾਂਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜ੝ੱਝੇ ॥੩੦॥
Kidho singh so saardoolang arujjhe|| Tisoo bhaant(i) Kirpaal Gopaal jujjhe||30||
Or the tiger confronting the tiger. In a similar manner, Gopal Chand Guleria is fighting with Kirpal Chand (the ally of Hussaini).30.
Page Line  10 
ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾਂ ਝਕ ਬੀਰੰ ॥ ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਤੀਰੰ ॥
daroo Singh dhaayo tahaan ek boorang|| Sahe deh aapang bhaloo bhaant(i) toorang||
Then another warrior Hari Singh rushed into the field; he received many arrows in his body.
Page Line  11 
ਮਹਾਂ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੝ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥ ਬਡੋ ਜ੝ਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
Mahaan kop kai boor brindang sanghdare|| bado judh kai dev lokang padhdare||31||
In great rage, he killed many soldiers and after a great fight departed for the heavenly abode.31.
Page Line  12 
ਹਠਿਯੋ ਹਿੰਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੝ਰਿਪਾਨੰ ॥ ਲਝ ਗ੝ਰਜ ਚੱਲੰ ਸ੝ ਜਲਾਲਖਾਨੰ ॥
Hathiyo hinmatang kinmatang lai kridaanang|| Lae gurj challang su Jalaakhaanang||
The tenacious Himmat and Kimmat drew out their spears and Jalal Khan joined with a mace.
Page Line  13 
ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮੱਤ ਜੋਧਾ ਜ੝ਝਾਰੰ ॥ ਪਰੀ ਕ੝ੱਟ ਉਠੀ ਸਸਤ੝ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
Hathe soormaa matt jodhaa jujhaarang|| daroo kutt kuttang uthoo sastra jhaarang||32||
The determined warriors fought, seemingly intoxicated. There were blows after blows and the sparks fell, when the weapons struck each other.32.
Page Line  14 
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
Rasaaval Chhand||
RASAAVAL STANZA
Page Line  1 
ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਝ ॥ ਤ੝ਰੰਗੰ ਨਚਾਝ ॥
Jasanvaal dhaae|| tarangadg nachaae||
The Raja of Jaswal rushed forward on the galloping horse.
Page Line  2 
ਲਯੋ ਘੇਰ ਹ੝ਸੈਨੀ ॥ ਹਨਿਯੋ ਸਾਂਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
Layo gher Husainoo|| Haniyo saang painoo||33||
He surrounded Hussain and struck his sharp lance at him.33.
Page Line  3 
ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥ ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
Tinoo baan baahe|| Bade sain gadhe||
He (Hussaini) discharged arrow and destroyed much of the army.
Page Line  4 
ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗਿਯੋ ॥ ਤਿਸੈ ਪ੝ਰਾਣ ਤਯਾਗਯੋ ॥੩੪॥
Jisai ang(i) laagiyo|| Tisai praan tyaagado||34||
He, who is struck by the arrow on his chest, he breathes his last.34.
Page Line  5 
ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗਯੋ ॥ ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗਯੋ ॥
Jabai ghaav laagyo|| Tahai kop jaagyo||
Whenever one is wounded, he gets highly infuriated.
Page Line  6 
ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥ ਹਨੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
Sanbhdaroo kamaanang|| Hane boor baanang||35||
Then, holding his bow, he kills the warriors with arrows. 35.
Page Line  7 
ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥ ਮ੝ਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
Chahoon or dhooke|| Mukhanndmaar kooke||
The warriors advance from all the four sides and shout “kill, kill”.
Page Line  8 
ਨ੝ਰਿਭੈ ਸਸਤ੝ਰ ਬਾਹੈਂ ॥ ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈਂ ॥੩੬॥
Nribhai sastra baahain|| Dooo joot chaahain||36||
They strike their weapons fearlessly, both the sides wish for their victory.36.
Page Line  9 
ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥ ਮਹਾ ਮੱਦ ਮਾਦੇ ॥
Rise Khaanjaade|| Mahaa madd maade||
The sons of Khans, in great ire and puffed up with great ego,
Page Line  10 
ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥ ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
Mahaa haan barkhe|| Sabhai soor harkhe||37||
Shower the rain of arrows; all the warriors are filled with anger.37.
Page Line  11 
ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥ ਧਨ੝ਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
darai haan archaa|| Dhanur Bed charchaa||
There is spattering of arrows (in worship) and the bows seem engaged in Vedic discussion.
Page Line  12 
ਸ੝ ਸਾਂਗੰ ਸਮ੝ਹਾਲੰ ॥ ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
Su saangadg saDhaalang|| darai taun thaamannd||38||
Wherever the warrior wants to strike the blow, he strikes it.38.
Page Line  13 
ਬਲੀ ਬੀਰ ਰ੝ੱਝੇ ॥ ਸਮੂਹ ਸਸਤ੝ਰ ਜ੝ੱਝੇ ॥
badoo boor rujjhe|| Samoond sastra jujjhe||
The brave fighters are busy in this task; they are engaged in war with all their wepons.
Page Line  14 
ਲਗੈ ਧੀਰ ਧੱਕੇ ॥ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੱਕੇ ॥੩੯॥
Lagad dhoor dhakke|| kridaanang jhanakke||39||
The warriors, with the quality of forbearance, are knocking forcefully and their swords are clattering.39.
Page Line  1 
ਕੜੱਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥ ਝਣੱਕੈ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ॥
Kadakkai kamaanang|| Jhanakkai kridaanang||
The bows crackle and the swords clatter.
Page Line  2 
ਕੜੰਕਾਰ ਛ੝ੱਟੈ ॥ ਝਣੰਕਾਰ ਉੱਠੈ ॥੪੦॥
Kadankaar chhuttai|| Jhanankaar utthai||40||
The arrows, when discharged, produce knocking sound, and the weapons when struck, produce jingling sound.40.
Page Line  3 
ਹਠੀ ਸਸਤ੝ਰ ਝਾਰੈ ॥ ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੈ ॥
Hathoo sastra jhdarai|| Na sankaa bichaanrai||
The warriors are striking their weapons, they do not think of the impending death.
Page Line  4 
ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥ ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
darai toor maarang|| Phirai loh dhaarang||41||
The arrows are being discharged and the swords are being struck. 41.
Page Line  5 
ਨਦੀ ਸ੝ਰੌਣ ਪੂਰੰ ॥ ਫਿਰੈ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
Nadoo sraun poorang|| Phirai gadn hoorang||
The stream of bloods is full, the houris (the heavenly damsels) are moving in the sky.
Page Line  6 
ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥ ਬਕੇ ਬਿੱਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
Ubhe khet paalang|| Bade bikkraalang||42||
On both sides, the warriors utter dreadful shouts.42.
Page Line  7 
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
Paadhadoo Chhand||
PAADHARI STANZA
Page Line  8 
ਤਹ ਹੜ ਰੜਾਇ ਹੱਸੇ ਮਸਾਣ ॥ ਲਿੱਟੇ ਗਜਿੰਦ੝ਰ ਛ੝ੱਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
Tah had hadaae hasse masaan|| Litte gadindra chhutte kikaan||
The ghosts are laughing loudly in the battlefield, the elephants are soiling in dust and the horses are roaming without riders.
Page Line  9 
ਜ੝ੱਟੇ ਸ੝ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥ ਛ੝ੱਟੀ ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਵ੝ਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
Jutte su boor tah kadak jang|| Chhuttoo kridaan vuthe khatang||43||
The warriors are fighting with one another and their weapons are creating are creating knocking sounds. The swords are being struck and the arrows are being showered.43.
Page Line  10 
ਡਾਕਨਿ ਡਹਿਕ ਚਾਵਡਿ ਚਿਕਾਰ ॥ ਕਾਕੰ ਕਹੱਕਿ ਬੱਜੇ ਦ੝ਧਾਰ ॥
daakan(i) dahik chaavad(i) chikaar|| Kaakang kahakk(i) bajje dudhaar||
The vampires are shouting and the hagh are shrieking. The crows are cawing loudly and the double-edged swords are clattering.
Page Line  11 
ਖੋਲੰ ਖੜੱਕਿ ਤ੝ਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥ ਸੈਥੰ ਸੜੱਕ ਧੱਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
dholang khadakk(i) tupak(i) tadaak(i)|| Saithang sadakk dhakkang dhahaak(i)||44||
The helmets are being knocked at and the guns are booming. The daggers are clattering and there is violent pushing. 44.
Page Line  12 
ਭ੝ਜੰਗ ਛੰਦ ॥
Bhujang Chhand||
BHUJANG STANZA
Page Line  13 
ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹ੝ਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥ ਸਭੂ ਹਾਥ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
Tahaa aap koono Husainoo utaarang|| Sabhoo haath baanang kamaanang sanbhaarang||
Then Hussain himself entered the fray, all the warriors took up bows and arrows.
Page Line  14 
ਰ੝ਪੇ ਖਾਨਿ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜ੝ੱਧੰ ॥ ਮ੝ਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੝ਰ੝ਧੰ ॥੪੫॥
Rupe Khaan(i) khoonoo darai laag juddhang|| Mukhanndrakat nainang Bhare soor krudhang||45||
The bloody Khans stood firmly and began to fight with faces and eyes red with ire.45.
Page Line  1 
ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸ੝ ਜੋਧੰ ਜ੝ਝਾਰੰ ॥ ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਂਕੇ ਬਰਛੀ ਦ੝ਧਾਰੰ ॥
Jagiyo jang jaalam su jodhang jujhaarang|| Bade baan baanke barchhodh dudhaarang||
The terrible battle of valiant warriors began. The arrows, spears and double-edged swords were used by the heroes.
Page Line  2 
ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾਂ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥ ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੝ਰਿਪਾਨੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
Mile boor boorang mahaan dhoor banke|| Dhakaa dhak(i) saithang kridaanang jhananke||46||
The warriors met being pushed forward and the swords are jingling.46.
Page Line  3 
ਭਝ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਾਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥ ਉਠੈ ਬਾਹ੝ ਆਘਾਤ ਗੱਜੈ ਸ੝ ਬੀਰੰ ॥
Bhae dhol dhankaar naadang naphoorang|| Uthai baah(u) aaghaat gadjai su boorang||
The drums and the fifes are resounding, the arms rise to strike blows and the brave fighters are roaring.
Page Line  4 
ਨਵੰ ਨੱਦ ਨੀਸਾਨ ਬੱਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥ ਰ੝ਲੇ ਤੱਛ ਮ੝ੱਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੝ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
Navang nadd noosaan bajje apaarang|| Rule tachchh muchchhang uthoo sastra jhaarang||47||
The new trumpets resound in great numbers. The chopped heroes are rolling in dust and the sparks arise with the collision of weapons.47.
Page Line  5 
ਟਕਾ ਟ੝ੱਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢ੝ੱਕ ਢਾਲੰ ॥ ਮਹਾਂ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬੰਕੇ ਬਿਕ੝ਰਾਲੰ ॥
takaa tukk topang dhakaa dhukk Dhaalang|| Mahaan boor baanait banke bikraalang||
The helmets and shield have been broken into bits and the great heroes shooting arrows look terrible and not elegant.
Page Line  6 
ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੝ਰੇਤੰ ॥ ਨਚੀ ਡਾਕਿਣੀ ਜੋਗਣੀ ਉਰਧ ਹੇਤੰ ॥੪੮॥
Nache boor baitaalayang bhoot pretang|| Nachoo daakinoo jogadoo urdh hetang||48||
The heroic sprits, ghosts, fiends and goblins are dancing. The vampires, female demons and Shiva also are dancing.48.
Page Line  7 
ਛ੝ਟੀ ਜੋਗ ਤਾਰੀ ਮਹਾਂ ਰ੝ਦ੝ਰ ਜਾਗੇ ॥ ਡਗਿਯੋ ਧਿਆਨ ਬ੝ਰਹਮੰ ਸਭੈ ਸਿੱਧ ਭਾਗੇ ॥
Chhutoo jog tdaroo mahaan Rudra jaage|| dagiyo dhiaan Brahmang sabhai siddh bhaage||
The Supreme Rudra hath awakened on coming out of the Yogic contemplation. The meditation of Brahma hath been interrupted and all the Siddhas (adepts) in great fear have run away from their abodes.
Page Line  8 
ਹਸੇ ਕਿੰਨਰੰ ਜੱਛ ਬਿੱਦਿਆ ਧਰੇਯੰ ॥ ਨਚੀ ਅੱਛਰਾ ਪੱਛਰਾ ਚਾਰਣੇਯੰ ॥੪੯॥
Hase Kinnarang Jachchh Biddiaa Ddareyang|| Nachoo Achchhraa Pachchhraa Chaarneyang|| Nachoo Achchhraa Pachchhraa Chaarneyang||49||
The Kinnaers, Yakshas and Vidyadhars are laughing and the wives of bards are dancing.49.
Page Line  9 
ਪਰਿਓ ਘੋਰ ਜ੝ੱਧੰ ਸ੝ ਸੈਨਾ ਪਰਾਨੀ ॥ ਤਹਾਂ ਖਾਂ ਹ੝ਸੈਨੀ ਮੰਡਿਓ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ॥
Pario ghor juddhang su sainaa paraanoo|| Tahaan Khaan Husainoo mandio boor baanoo||
The fight was most terrible and the army fled away. The great hero Hussain stood firmly in the fled away. The great hero Hussain stood firmly in the field.
Page Line  10 
ਉਤੈ ਬੀਰ ਧਾਝ ਸ੝ ਬੀਰੰ ਜਸ੝ਵਾਰੰ ॥ ਸਬੈ ਬਿਉਤ ਡਾਰੇ ਬਗਾ ਸੇ ਅਸ੝ਵਾਰੰ ॥੫੦॥
Utai boor dhaae su boorang Jasvaarang|| Sabai biut ddare juddh khanbhang ranang bhoom gaddang||50||
The heroes of Jaswal ran towards him. The horsemen were cut in the manner the cloth is cut (by the tailor).50.
Page Line  11 
ਤਹਾਂ ਖਾਂ ਹ੝ਸੈਨੀ ਰਹਿਓ ਝਕ ਠਾਢੰ ॥ ਮਨੋ ਜ੝ੱਧ ਖੰਭੰ ਰਣੰ ਭੂਮ ਗਾਡੰ ॥
Tahaan Khaan Husainirahio ek thaadhang|| Mano juddh khanbhang||
There Hussain stood quite alone like the pole of a flagg fixed in the ground.
Page Line  12 
ਜਿਸੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਬਾਣ ਮਾਰਿਓ ॥ ਤਿਸੈ ਛੇਦ ਕੈ ਪੈਲ ਪਾਰੇ ਪਧਾਰਿਓ ॥੫੧॥
Jisai kop kai kai hathoo baan maario|| Tisai chhed kai pail pdare padhaario||51||
Wherever that tenacious warrior shot his arrow, it pierced though the body and went out. 51.
Page Line  13 
ਸਹੇ ਬਾਣ ਸੂਰੰ ਸਭੈ ਆਣ ਢੂਕੈ ॥ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੈ ॥
Sahe baan soorang sabhai aan dhookai|| Chahoon or te maar hoo maar kookai||
The warriors who were struck by arrows came together against him. From all the four sides, they shouted “kill, kill”.
Page Line  14 
ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਅਸਤ੝ਰ ਅਉ ਸਸਤ੝ਰ ਝਾਰੇ ॥ ਗਿਰੇ ਭਿਸਤ ਕੋ ਖਾਂ ਹ੝ਸੈਨੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੫੨॥
Bhaloo bhaant(i) so astra au sastra jhdare|| Gire bhist ko Khaan Husainoo sidhdare||52||
They carried and struck their weapons very ably. At last Hussain fell down and left for heaven.52.
Page Line  1 
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohraa||
DOHRA
Page Line  2 
ਜਬੈ ਹ੝ਸੈਨੀ ਜੂਝਿਓ ਭਯੋ ਸੂਰ ਮਨ ਰੋਸ੝ ॥
Jahai Husainoo joojhio bhayo soor man ros(u)||
When Hussain was killed, the warriors were in great fury.
Page Line  3 
ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਅਵਰੇ ਸਭੈ ਉਠਿਓ ਕਟੋਚਨ ਜੋਸ੝ ॥੫੩॥
Bhaaj(i) chale avre sabhai uthio KotoChanndjos(u)||53||
All the other fled, but the forces of Katoch felt excited. 53.
Page Line  4 
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee||
CHAUPAI
Page Line  5 
ਕੋਪਿ ਕਟੋਚਿ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਝ ॥ ਹਿੰਮਤਿ ਕਿੰਮਤਿ ਸਹਿਤ ਰਿਸਾਝ ॥
Kop(i) Kotoch(i) sabai mil(i) dhaae|| Hinmat(i) kinmat(i) sahit risaae||
All the soldiers of Katoch with great anger together with Himmat and Kimmat.
Page Line  6 
ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਤਬ ਕੀਯਾ ਉਠਾਨਾ ॥ ਚ੝ਨਿ ਚ੝ਨਿ ਹਨੇ ਪਖਰੀਯਾ ਜ੝ਆਨਾ ॥੫੪॥
daroo Singh tab kooyaa uthaanaa|| Chun(i) chun(i) hane pakdarooyaa juaanaa||54||
Then Hari Singh, who came forward, killed many brave horsemen.54
Page Line  7 
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
Naraaj Chhand||
NARAAJ STANZA
Page Line  8 
ਤਬੈ ਕਟੋਚ ਕੋਪੀਅੰ ॥ ਸੰਭਾਰ ਪਾਵ ਰੋਪੀਅੰ ॥
Tabai Katoch kopooang|| Sanbhaar paav ropooang||
Then the Raja of Katoch became furious and stood firmly in the field.
Page Line  9 
ਸਰੱਕ ਸਸਤ੝ਰ ਝਾਰਹੀ ॥ ਸ੝ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਉਚਾਰਹੀ ॥੫੫॥
Sarakk sastra jhaar-hoo|| Su daar(i) daar(i) uchaar-hoo||55||
He used his weapons unerringly shouting death (for the enemy).55.
Page Line  10 
ਚੰਦੇਲ ਚੌਪੀਯੰ ਤਬੈ ॥ ਰਿਸਾਤ ਧਾਤ ਭੇ ਸਬੈ ॥
Channdel chaupooyang tabai|| Risaat dhaat bhe sabai||
(From the other side) the Raja of Chandel got enraged and attacked all in a body with indignation.
Page Line  11 
ਜਿਤੇ ਗਝ ਸ੝ ਮਾਰੀਯੰ ॥ ਬਚੇ ਤਿਤੇ ਸਿਧਾਰੀਯੰ ॥੫੬॥
Jite gad su Marooyang|| Bache tite sidhdarooyang||56||
Those who faced him were killed and those who remained behind, ran away.56.
Page Line  12 
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohraa||
DOHRA
Page Line  13 
ਸਾਤ ਸਵਾਰਨ ਕੇ ਸਹਿਤ ਜੂਝੇ ਸੰਗਤ ਰਾਇ ॥
Saat savaaran ke sahit joojhe Sangad Raae||
(Sangita Singh) died with his seven companions.
Page Line  14 
ਦਰਸੋ ਸ੝ਨਿ ਜੂਝੈ ਤਿਨੈ ਬਹ੝ਤ ਜ੝ਝਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੫੭॥
Darso sun(i) joojhai tinai bahut jujhat bhayo aae||57||
When Darsho came to know of it, he also came in the field and died. 57.
Page Line  1 
ਹਿੰਮਤ ਹੂੰ ਉਤਰਿਯੋ ਤਹਾ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੰਝਾਰ ॥
Hinmat hoon utariyo tahaa boor khet manjhaar||
Then Himmat came in the battlefield.
Page Line  2 
ਕੇਤਨ ਕੇ ਤਨਿ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੇਤਨਿ ਕੈ ਤਨਿ ਝਾਰ ॥੫੮॥
Ketan ke tan(i) ghaae sah(i) ketan(i) kai tan(i) jhaar||58||
He received several wounds and struck his weapons on several others.58.
Page Line  3 
ਬਾਜ ਤਹਾਂ ਜੂਝਤ ਭਯੋ ਹਿੰਮਤ ਗਯੋ ਪਰਾਇ ॥
Baaj tahaan joojhat bhayo Hinmat gado paraae||
His horse was killed there, but Himmat fled.
Page Line  4 
ਲੋਥ ਕ੝ਰਿਪਾਲਹਿ ਕੀ ਨਮਿਤ ਕੋਪਿ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ॥੫੯॥
Loth kridaalah(i) koo namit kop(i) dare ar-raae||59||
The warriors of Katoch came with great rage in order ot take away the dead body of their Raja Kirpal.59.
Page Line  5 
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
Rasaaval Chhand||
RASAAVAL STANZA
Page Line  6 
ਬਲੀ ਬੈਰ ਰ੝ੱਝੇ ॥ ਸਮ੝ਹਿ ਸਾਰ ਜ੝ੱਝੇ ॥
badoo bair rujjhe|| Samuh(i) saar jujjhe||
The warriors are busy in wreaking vengeance, they become martyrs facing the sword.
Page Line  7 
ਕ੝ਰਿਪਾ ਰਾਮ ਗਾਜੀ ॥ ਲਰਿਓ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੬੦॥
kridaa Raam gadjoo|| Lario sain bhaajoo||60||
The warrior Kirpa Ram fought so severely that all the army seems running away. 60.
Page Line  8 
ਮਹਾ ਸੈਨ ਗਾਹੈਂ ॥ ਨ੝ਰਿਭੈ ਸਸਤ੝ਰ ਬਾਹੈਂ ॥
Mahaa sain gadhain|| Nribhai sastra baahain||
He tramples the big army and strikes his weapon fearlessly.
Page Line  9 
ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥ ਚਲੈ ਜੱਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
Ghaniyo kaal kai kai|| Chalai jass lai kai||61||
After destroying many and receiving approbation, he hath left.61.
Page Line  10 
ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥ ਸ੝ਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
Bade sankh naadang|| Surang nirbikhaadang||
The conches and trumpets resound and their sound is heard constantly.
Page Line  11 
ਬਜੇ ਡੌਰ ਡੱਢੰ ॥ ਹਠੇ ਸਸਤ੝ਰ ਕੱਢੰ ॥੬੨॥
Bade daur daddhang|| Hathe sastra kaddhang||62||
The tabors and drums resound and the warriors are taking out their weapons.62.
Page Line  12 
ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥ ਜ੝ਝੈ ਛਤ੝ਰ ਧਾਰੀ ॥
daroo bhoor bhdaroo|| Jujhai chhatra dhdaroo||
There is overcrowding and the kings have fallen as martyrs.
Page Line  13 
ਮ੝ਖੰ ਮ੝ੱਛ ਬੰਕੰ ॥ ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
Mukhanndmuchchh bankang|| Mande boor hankang||63||
The warriors on whose faces there are winsome whiskers, they are shouting very loudly.63.
Page Line  14 
ਮ੝ਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈਂ ॥ ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈਂ ॥
Mukhannddaar(i) dolain|| Ranang bhoom(i) dolain||
From their mouths, they are shouting “kill. Kill”, and roam in he battlefield.
Page Line  1 
ਹਥਿਆਰੰ ਸੰਭਾਰੈਂ ॥ ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈਂ ॥੬੪॥
Hathiaarang sanbhdarain|| Ubhai baaj ddarain||64||
They hold they weapons and cause the horses of both sides to flee.64
Page Line  2 
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohraa||
DOHRA
Page Line  3 
ਰਣ ਜ੝ਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੇ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗ੝ਪਾਲ ॥
Ran jujhat Kirpaal ke naachat bhayo Gupaal||
When Kirpal died in the battlefield, Gopal rejoiced.
Page Line  4 
ਸੈਨ ਸਭੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
Sain sabhai sirdaar dai bhaajat bhaoo bDhaal||65||
All the army fled in disorder, when their leaders Hussain and Kirpal were killed. 65.
Page Line  5 
ਖਾਨ ਹ੝ਸੈਨ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣ ਜੂਝੰਤ ॥
Khaan Husain kridaal ke Hinmat ran joojhant||
After the death of Hussain and Kirpal and the fall of Himmat;
Page Line  6 
ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮ੝ਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
Bhaaj(i) chale jodhaa sabai jim de mukat Mahant||66||
All the warriors fled, just as people go away after giving authority to the Mahant.66.
Page Line  7 
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee||
CHAUPAI
Page Line  8 
ਇਹ ਬਿਧ ਸਤ੝ਰ੝ ਸਬੈ ਚ੝ਨਿ ਮਾਰੇ ॥ ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
Ih bidh satru sahai chun(i) mdare|| Gire aapne soor sanbhdare||
In this way, all the enemies were aimed and killed. After that they took care of their dead.
Page Line  9 
ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿੰਮਤ ਕੱਹ ਲਹਾ ॥ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉਂ ਕਹਾ ॥੬੭॥
Tah ghaail Hinmat kah lahaa|| Raam Singh Gopaal sion kahaa||67||
Then on seeing Himmat lying wounded, Ram Singh said to Gopal.67.
Page Line  10 
ਜਿਨ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥ ਘਾਇਲ ਆਜ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
Jin Hinmat as kalah badhaayo|| Ghaail aaj haath vah aayo||
“That Himmat, who had been the root-cause of all the quarreld, hath now fallen wounded in out hands.”
Page Line  11 
ਜਬ ਗ੝ਪਾਲ ਝਸੇ ਸ੝ਨਿ ਪਾਵਾ ॥ ਮਾਰਿ ਦੀਓ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
Jah Gupaal aise sun(i) paavaa|| daar(i) dooo jooat na uthaavaa||68||
When Gopal heard these words, he killed Himmat and did not allow him to get up alive. 68.
Page Line  12 
ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਝਾਰਾ ॥ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
Joot bhaoo ran bhayo ujhaaraa|| Simrit(i) kar(i) sabh gdaro sidhaaraa||
The victory was gained and the battle ended. While remembering homes, all went there.
Page Line  13 
ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥ ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨਤੈ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
The Lord protected me from the cloud of battle, which rained elsewhere. 69.
ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਹ੝ਸੈਨੀ ਬਧ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤ ਮਸਤ੝ ਸ੝ਭ ਮਸਤ੝ ॥੧੧॥ ਅਫਜੂ ॥੪੨੩॥
End of Eleventh Chapter of BACHITTAR NATAK entitled Description of the Killing of Hussaini and also the Killing of Kirpal, Himmat and Sangatia.11.423
}}
}}



Revision as of 12:07, 25 March 2010

This Bani is part of the Bachitar Natak which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two compositions in the Dasam Granth are Jaap Sahib and Akal Ustat.

This section called the "My coming into the World" is the sixth section of Bachitar Natak and is found on pages 131 to 142 at Sri Granth.org.

Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication

Text of this section

ਹ੝ਸੈਨੀ ਜ੝ੱਧ ਕਥਨੰ ॥
The Description of the Battle with HUSSAINI:

ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਗਯੋ ਖਾਨਜਾਦਾ ਪਿਤਾ ਪਾਸ ਭੱਜੰ ॥ ਸਕੈ ਜ੝ਵਾਬ੝ ਦੈ ਨਾ ਹਨੇ ਸੂਰ ਲੱਜੰ ॥
The Khanzada fled to his father and being ashmed of his conduct, he could not speak.


ਤਹਾ ਠੋਕ ਬਾਹਾਂ ਹ੝ਸੈਨੀ ਗਰੱਜਿਯੰ ॥ ਸਬੈ ਸੂਰ ਲੈ ਕੇ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸੱਜਿਯੰ ॥੧॥
Then Hussian thundered striking his arms and prepared for attack with all his brave warriors.1.


ਕਰਿਯੋ ਜੋਰ ਸੈਨੰ ਹ੝ਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥ ਪ੝ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
Hussain assembled all his forces and advanced. At first he plundered the houses of the hill-people.


ਪ੝ਨਰ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥ ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪ੝ਤ੝ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
Then he conquered the Raja of Dadhwal and brought him under submission. The sons of the Raja were made slaves.2.


ਪ੝ਨਰਿ ਦੂਨਿ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸ੝ਧਾਰੰ ॥ ਕੋਈ ਸਾਮ੝ਹੇ ਹੈੂ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
Then he plundered the Doon(Doaba) thoroughly, none could face the barbarian.


ਲੀਯੋ ਛਨਿ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਂਟਿ ਦੀਯੰ ॥ ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕ੝ਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
He took away forcibly the food grains and distributed them (amongst the soldiers), the big fool thus committed a very bad act.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA

ਕਿਤਕ ਦਿਬਸ ਬੀਤਤ ਭਝ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥ ਗ੝ਆਲੇਰੀਅਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
Some days passed in such acts, the turn of meeting the Raja of Guler(Kangra area) came.4.


ਜੌ ਦਿਨ ਦ੝ਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਰਾਇ ॥ ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੇ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
If he had met (Hussain) for two days more, the enemy would have come here (towards me), but the Providence had thrown a device of discord towards his house.5.


ਚੌਪਈ ॥ CHAUPAI


ਗ੝ਆਲੇਰੀਆ ਮਿਲਨ ਕਹ੝ ਆਝ ॥ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਝ ॥
The Raja of Guler came to meet Hussain and with him came Ram Singh.


ਚਤਰਥ ਆਨ ਮਿਲਤ ਭਝ ਜਾਮੰ ॥ ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗ੝ਲਾਮੰ ॥੬॥ Chatrath aan milat bhae jaamannd


Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication