Bachitar Natak: Arrival of the Mughal Shahzada
This Bani is part of the Bachitar Natak which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two compositions in the Dasam Granth are Jaap Sahib and Akal Ustat.
This section called the "My coming into the World" is the sixth section of Bachitar Natak and is found on pages 131 to 142 at Sri Granth.org.
Text of this section
ਸਹਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਮਦਰ ਦੇਸ ॥ ਚੌਪਈ ॥ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬਧ ਭਯੋ ਜਝਾਰਾ ॥ ਆਨ ਬਸੇ ਤਬ ਧਾਮਿ ਲਝਾਰਾ ॥ ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਿਸਾਵਾ ॥ ਮਦਰ ਦੇਸ ਕੋ ਪੂਤ ਪਠਾਵਾ ॥੧॥ ਤਿਹ ਆਵਤ ਸਭ ਲੋਕ ਡਰਾਨੇ ॥ ਬਡੇ ਬਡੇ ਗਿਰਿ ਹੇਰਿ ਲਕਾਨੇ ॥ ਹਮ ਹੂੰ ਲੋਗਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਯੋ ॥ ਕਾਲ ਕਰਮ ਕੋ ਮਰਮ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨॥ ਕਿਤਕ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥ ਜਾਇ ਬਸੇ ਗਿਰਿਵਰ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥ ਚਿਤ ਮੂਜੀਯਨ ਕੋ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥ ਤਿਨੈ ਉਬਾਰ ਨ ਅਪਨਾ ਜਾਨਾ ॥੩॥ ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਮਾਝ ਰਿਸਾਝ ॥ ਝਕ ਅਹਦੀਆ ਈਹਾਂ ਪਠਾਝ ॥ ਹਮ ਤੇ ਭਾਜਿ ਬਿਮਖ ਜੇ ਗਝ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਧਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਝ ॥੪॥ ਜੇ ਅਪਨੇ ਗਰ ਤੇ ਮਖ ਫਿਰਹੈਂ ॥ ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਤਿਨ ਕੇ ਗਰਿਹਿ ਗਿਰਿ ਹੈਂ ॥ ਇਹਾਂ ਉਪਹਾਸ ਨ ਸਰਪਰਿ ਬਾਸਾ ॥ ਸਭ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥ ਦੂਖ ਭੂਖ ਤਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਗੀ ॥ ਸੰਤ ਸੇਵ ਤੇ ਜੋ ਹੈ ਤਿਆਗੀ ॥ ਜਗਤ ਬਿਖੈ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਸਰਹੀਂ ॥ ਅੰਤਹਿ ਕੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਪਰਹੀਂ ॥੬॥ ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਾ ਜਗਤ ਉਪਹਾਸਾ ॥ ਅੰਤਹਿ ਕੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਬਾਸਾ ॥ ਗਰ ਪਗ ਤੇ ਜੇ ਬੇਮਖ ਸਿਧਾਰੇ ॥ ਈਹਾਂ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਮਖ ਕਾਰੇ ॥੭॥ ਪਤਰ ਪਉਤਰ ਤਿਨ ਕੇ ਨਹੀਂ ਫਰੈ॥ ਦਖ ਦੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਰੈ ॥ ਗਰ ਦੋਖੀ ਸਗ ਕੀ ਮਰਿਤ ਪਾਵੈ ॥ ਨਰਕ ਕੰਡ ਡਾਰੇ ਪਛਤਾਵੈ ॥੮॥ ਬਾਬੇ ਕੇ ਬਾਬਰ ਕੇ ਦੋਊ ॥ ਆਪ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋਊ ॥ ਦੀਨ ਸਾਹ ਇਨ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥ ਦਨੀਪਤਿ ਉਨ ਕੌ ਅਨਮਾਨੋ ॥੯॥ ਜੋ ਬਾਬੇ ਕੇ ਦਾਮ ਨ ਦੈ ਹੈਂ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਗਹਿ ਬਾਬਰ ਕੇ ਲੈ ਹੈਂ ॥ ਦੈ ਦੈ ਤਿਨ ਕੌ ਬਡੀ ਸਜਾਇ ॥ ਪਨਿ ਲੈਹੈਂ ਗਰਿਹ ਲੂਟ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥ ਜਬ ਹਵੈਹੈਂ ਬੇਮਖ ਬਿਨਾ ਧਨ ॥ ਤਬ ਚੜਿਹੈਂ ਸਿਖਨ ਕਹ ਮਾਂਗਨ ॥ ਜੇ ਜੇ ਸਿਖ ਤਿਨੈ ਧਨ ਦੈਹੈਂ ॥ ਲੂਟਿ ਮਲੇਛ ਤਿਨੂ ਕੌ ਲੈਹੈਂ ॥੧੧॥ ਜਬ ਹਇ ਹੈ ਤਿਨ ਦਰਬ ਬਿਨਾਸਾ ॥ ਤਬ ਧਰਿਹੈ ਨਿਜ ਗਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥ ਜਬ ਤੇ ਗਰ ਦਰਸਨ ਕੌ ਝਹੈਂ ॥ ਤਬ ਤਿਨ ਕੋ ਗਰ ਮਖ ਨ ਲਗੈਹੈਂ ॥੧੨॥ ਬਿਦਾ ਬਿਨਾ ਜੈਹੈਂ ਤਬ ਧਾਮੰ ॥ ਸਰਿਹੈ ਕੋਈ ਨ ਤਿਨ ਕੋ ਕਾਮੰ ॥ ਗਰ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨ ਪਰਭ ਪਰ ਵਾਸਾ ॥ ਦਹੂੰ ਠਉਰ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧੩॥ ਜੇ ਜੇ ਗਰ ਚਰਨਨ ਰਤ ਹਵੈਹੈਂ ॥ ਤਿਨ ਕੋ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪੈ ਹੈਂ ॥ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਗਰਿਹ ਮਾਹੀਂ ॥ ਪਾਪ ਤਾਪ ਛਵੈ ਸਕੈ ਨ ਛਾਹੀਂ ॥੧੪॥ ਤਿਹ ਮਲੇਛ ਛਵੈਹੈ ਨਹੀਂ ਛਾਹਾ ॥ ਅਸਟ ਸਿਧ ਹਵੈ ਹੈ ਘਰਿ ਮਾਹਾ ॥ ਹਾਸ ਕਰਤ ਜੋ ਉਦਮ ਉਠੈਹੈਂ ॥ ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਘਰਿ ਝਹੈਂ ॥੧੫॥ ਮਿਰਜਾ ਬੇਗ ਹਤੋ ਤਿਹ ਨਾਮੰ ॥ ਜਿਨ ਢਾਹੇ ਬੇਮਖਨ ਕੇ ਧਾਮੰ ॥ ਸਬ ਸਨਮਖ ਗਰ ਆਪ ਬਚਾਝ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਬਾਰ ਨ ਬਾਂਕਨ ਪਾਝ ॥੧੬॥ ਉਤ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥ ਚਾਰ ਅਹਦੀਯਨ ਅਉਰ ਪਠਾਯੋ ॥ ਜੇ ਬੇਮਖ ਤਾਂ ਤੇ ਬਚਿ ਆਝ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਗਰਿਹ ਪਨਿ ਇਨੈ ਗਿਰਾਝ ॥੧੭॥ ਜੇ ਤਜਿ ਭਜੇ ਹਤੇ ਗਰ ਆਨਾ ॥ ਤਿਨ ਪਨਿ ਗਰੂ ਅਹਦੀਅਹਿ ਜਾਨਾ ॥ ਮੂਤਰ ਡਾਰ ਤਿਨ ਸੀਸ ਮੰਡਾਝ ॥ ਪਾਹਰਿ ਜਾਨਿ ਗਰਿਹਹਿ ਲੈ ਆਝ ॥੧੮॥ ਜੇ ਜੇ ਭਾਜ ਹਤੇ ਬਿਨ ਆਇਸ ॥ ਕਹੋ ਅਹਦੀਅਹਿ ਕਿਨੈ ਬਤਾਇਸ ॥ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕਰਿ ਸਹਿਰ ਫਿਰਾਝ ॥ ਕਾਰ ਭੇਟ ਜਨ ਲੈਨ ਸਿਧਾਝ ॥੧੯॥ मूंड मूंडि करि सहिर फिराझ ॥ कार भेट जनढ़ लैन सिधाझ ॥१९॥ They have got their heads shaved and caused them to move throughout the city. It appears that they have been sent to collect the offerings by the officers.19. ਪਾਛੇ ਲਾਗਿ ਲਰਿਕਵਾ ਚਲੇ ॥ ਜਾਨਕ ਸਿਖ ਸਖਾ ਹੈਂ ਭਲੇ ॥ पाछे लागि लरिकवा चले ॥ जानढ़क सिख सखा हैं भले ॥ The boys who are following them and jeering them, appear like their disciples and servants. ਛਿਕੇ ਤੋਬਰਾ ਬਦਨ ਚੜਾਝ ॥ ਜਨ ਗਰਿਹ ਖਾਨ ਮਲੀਦਾ ਆਝ ॥੨੦॥ छिके तोबरा बदन चड़ाझ ॥ जनढ़ गढ़रिह खान मलीदा आझ ॥२०॥ The nose-bags containing turd of the horses, tied on their faces make them appear to have received for eating the sweetmeat from their homes.20. ਮਸਤਕ ਸਭੇ ਪਨਹੀਯਨ ਘਾਇ ॥ ਜਨ ਕਰਿ ਟੀਕਾ ਦਝ ਬਨਾਇ ॥ मसतक सढ़भे पनहीयन घाइ ॥ जनढ़ करि टीका दझ बनाइ ॥ The marks of the wounds on their foreheads, cussed by the beating with shoes, look like the frontal marks put by the officers (as Guru). ਸੀਸ ਈਟ ਕੇ ਘਾਇ ਕਰੇਹੀ ॥ ਜਨ ਤਿਨ ਭੇਟ ਪਰਾਤਨ ਦੇਹੀ ॥੨੧॥ सीस ईट के घाइ करेही ॥ जनढ़ तिनढ़ भेट पढ़रातन देही ॥२१॥ The wounds on heads caused by the brick-hittings, appear like the previous offering given to them.21. ਦੋਹਰਾ ॥ दोहरा ॥ DOHRA ਕਬਹੂੰ ਰਣ ਜੂਝਿਓ ਨਹੀ ਕਛ ਦੈ ਜਸ ਨਹੀ ਲੀਨ ॥ कबहूं रण जूझिओ नही कछढ़ दै जसढ़ नही लीन ॥ Those who have never participated in the war in the battlefield and also have not earned approbation by offering bride. ਗਾਂਵ ਬਸਤ ਜਾਨਿਯੋ ਨਹੀ ਜਮ ਸੋ ਕਿਨ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੨੨॥ गांव बसत जानियो नही जम सो किन कहि दीन ॥२२॥ Who are not known by anybody as the residents of the village, it is, indeed, wonderful as to who hath given their address to Yama (the god of death)?22. ਚੌਪਈ ॥ चौपई ॥ CHAPAI ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨੋ ਭਯੋ ਉਪਹਾਸਾ ॥ ਸਭ ਸੰਤਨ ਮਿਲਿ ਲਖਿਓ ਤਮਾਸਾ ॥ इह बिधि तिनो भयो उपहासा ॥ सभ संतन मिलि लखिओ तमासा ॥ In this way, the apostates received foul treatment. All the saints saw this spectacle. ਸੰਤਨ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਯੋ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਨਾਥਿ ਬਚਾਯੋ ॥੨੩॥ संतन कसट न देखन पायो ॥ आप हाथ दै नाथि बचायो ॥२३॥ No harm was done to them, the Lord saved them Himself.23.
|