Bachitar Natak: Akal Purakh: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 7: Line 7:


{{t|||ਮ੝ਖ ਭਾਗ 3
{{t|||ਮ੝ਖ ਭਾਗ 3
<big><Center>
मढ़ख भाग 3
मढ़ख भाग 3
CHAPTER 3


ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ
ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ
बचितढ़र नाटक
 
NAME OF THE BANI.
NAME OF THE BANI.


ਭਾਗ
ਭਾਗ
भाग
 
SECTION
SECTION


ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥
 
The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.
The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.


ਅਥ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ਅਥ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥ ਲਿਖਯਤੇ ॥
अथ बचितढ़र नाटक गढ़रंथ लिखयते ॥
 
Now the Granth (Book) entitled `BACHITTAR NATAK` is composed.
Now the Granth (Book) entitled `BACHITTAR NATAK` is composed.


ਤ੝ਵਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ਤ੝ਵਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
तढ़वपढ़रसादि ॥
 
BY THY GRACE.
BY THY GRACE.


ਸ੝ਰੀ ਮ੝ਖਬਾਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ੧੦॥
ਸ੝ਰੀ ਮ੝ਖਬਾਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ੧੦॥
सढ़री मढ़खबाक पातशाही १०॥
 
From the Holy Mouth of the Tenth King (Guru)
From the Holy Mouth of the Tenth King (Guru)


ਦੋਹਰਾ ॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
 
DOHRA
DOHRA


ਨਮਸਕਾਰ ਸ੝ਰੀ ਖੜਗ ਕੋ ਕਰੋਂ ਸ੝ ਹਿਤ੝ ਚਿਤ੝ ਲਾਇ ॥
ਨਮਸਕਾਰ ਸ੝ਰੀ ਖੜਗ ਕੋ ਕਰੋਂ ਸ੝ ਹਿਤ੝ ਚਿਤ੝ ਲਾਇ ॥
नमसकार सढ़री खड़ग को करों सढ़ हितढ़ चितढ़ लाइ ॥
 
I salute the Glorious SWORD with all my heart`s affection.
I salute the Glorious SWORD with all my heart`s affection.


ਪੂਰਨ ਕਰੋਂ ਗਰੰਥ ਇਹ੝ ਤ੝ਮ ਮ੝ਹਿ ਕਰਹ੝ ਸਹਾਇ ॥੧॥
ਪੂਰਨ ਕਰੋਂ ਗਰੰਥ ਇਹ੝ ਤ੝ਮ ਮ੝ਹਿ ਕਰਹ੝ ਸਹਾਇ ॥੧॥
पूरन करों गरंथ इहढ़ तढ़म मढ़हि करहढ़ सहाइ ॥१॥
 
I shall complete this Granth only if Thou Helpest me. I.
I shall complete this Granth only if Thou Helpest me. I.
----
 


ਤ੝ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
ਤ੝ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
तढ़रिभंगी छंद ॥
 
TRIBHAGI STANZA
TRIBHAGI STANZA


ਸ੝ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥
ਸ੝ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥
सढ़री काल जी की उसतति ॥
 
The Eulogy of the Revered Death (KAL).
The Eulogy of the Revered Death (KAL).


ਖਗ ਖੰਡ ਬਿਹੰਡੰ ਖਲ ਦਲ ਖੰਡੰ ਅਤਿ ਰਣ ਮੰਡੰ ਬਰ ਬੰਡੰ ॥
ਖਗ ਖੰਡ ਬਿਹੰਡੰ ਖਲ ਦਲ ਖੰਡੰ ਅਤਿ ਰਣ ਮੰਡੰ ਬਰ ਬੰਡੰ ॥
खग खंड बिहंडं खल दल खंडं अति रण मंडं बर बंडं ॥
 
The sword chops well, chops the forces of fools and this mighty one bedecks and glorifies the battlefield.
The sword chops well, chops the forces of fools and this mighty one bedecks and glorifies the battlefield.


ਭ੝ਜ ਦੰਡ ਅਖੰਡੰ ਤੇਜ ਪ੝ਰਚੰਡੰ ਜੋਤਿ ਅਮੰਡੰ ਭਾਨ ਪ੝ਰਭੰ ॥
ਭ੝ਜ ਦੰਡ ਅਖੰਡੰ ਤੇਜ ਪ੝ਰਚੰਡੰ ਜੋਤਿ ਅਮੰਡੰ ਭਾਨ ਪ੝ਰਭੰ ॥
भढ़ज दंड अखंडं तेज पढ़रचंडं जोति अमंडं भान पढ़रभं ॥
 
It is the unbreakable staff of the arm, it has the powerful luster and its light even bedims the radiance of the sum.
It is the unbreakable staff of the arm, it has the powerful luster and its light even bedims the radiance of the sum.


ਸ੝ਖ ਸੰਤਾ ਕਰਣੰ ਦ੝ਰਮਤਿ ਦਰਣੰ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰਣੰ ਅਸਿ ਸਰਣੰ ॥
ਸ੝ਖ ਸੰਤਾ ਕਰਣੰ ਦ੝ਰਮਤਿ ਦਰਣੰ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰਣੰ ਅਸਿ ਸਰਣੰ ॥
सढ़ख संता करणं दढ़रमति दरणं किलबिख हरणं असि सरणं ॥
 
It brings happiness to the saints, mashing the vicious ones, it is the destroyer of sins and I and under its refuge.
It brings happiness to the saints, mashing the vicious ones, it is the destroyer of sins and I and under its refuge.


ਜੈ ਜੈ ਜਗ ਕਾਰਣ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣ ਮਮ ਪ੝ਰਤਿਪਾਰਣ ਜੈ ਤੇਗੰ ॥੨॥
ਜੈ ਜੈ ਜਗ ਕਾਰਣ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣ ਮਮ ਪ੝ਰਤਿਪਾਰਣ ਜੈ ਤੇਗੰ ॥੨॥
जै जै जग कारण सढ़रिसटि उबारण मम पढ़रतिपारण जै तेगं ॥२॥
 
Hail, hail to the cause of the world, saviour of the universe, it is my preserver, I hail its victory. 2.
Hail, hail to the cause of the world, saviour of the universe, it is my preserver, I hail its victory. 2.
----
 


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥
 
BHUJANG PRAYAAT STANZA
BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਸਦਾ ਝਕ ਜੋਤਯੰ ਅਜੂਨੀ ਸਰੂਪੰ ॥ ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
ਸਦਾ ਝਕ ਜੋਤਯੰ ਅਜੂਨੀ ਸਰੂਪੰ ॥ ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
सदा झक जोतयं अजूनी सरूपं ॥ महा देव देवं महा भूप भूपं ॥
 
He, who is ever light-incarnate and birthless entity, Who is the god of chief gods, the king of chief kings.
He, who is ever light-incarnate and birthless entity, Who is the god of chief gods, the king of chief kings.


ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤਯੰ ਨਿਰੂਪੰ ਨ੝ਰਿਬਾਣੰ ॥ ਕਲੰ ਕਾਰਣੇਯੰ ਨਮੋ ਖੜਗਪਾਣੰ ॥੩॥
ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤਯੰ ਨਿਰੂਪੰ ਨ੝ਰਿਬਾਣੰ ॥ ਕਲੰ ਕਾਰਣੇਯੰ ਨਮੋ ਖੜਗਪਾਣੰ ॥੩॥
निरंकार नितयं निरूपं नढ़रिबाणं ॥ कलं कारणेयं नमो खड़गपाणं ॥३॥
 
Who is Formless, Eternal, Amorphous and Ultimate Bliss. Who is the Cause of all the Powers, I salute the wielder of the Sword.3.
Who is Formless, Eternal, Amorphous and Ultimate Bliss. Who is the Cause of all the Powers, I salute the wielder of the Sword.3.


ਨਿਰੰਕਾਰ ਨ੝ਰਿਬਿਕਾਰ ਨਿਤਯੰ ਨਿਰਾਲੰ ॥ ਨ ਬ੝ਰਿਧੰ ਬਿਸੇਖੰ ਨ ਤਰ੝ਨੰ ਨ ਬਾਲੰ ॥
ਨਿਰੰਕਾਰ ਨ੝ਰਿਬਿਕਾਰ ਨਿਤਯੰ ਨਿਰਾਲੰ ॥ ਨ ਬ੝ਰਿਧੰ ਬਿਸੇਖੰ ਨ ਤਰ੝ਨੰ ਨ ਬਾਲੰ ॥
निरंकार नढ़रिबिकार नितयं निरालं ॥ न बढ़रिधं बिसेखं न तरढ़नं न बालं ॥
 
He is Formless, Flawless, eternal and Non-aligned. He is neither distinctively old, nor young nor immature.
He is Formless, Flawless, eternal and Non-aligned. He is neither distinctively old, nor young nor immature.


ਨ ਰੰਕੰ ਨ ਰਾਯੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰਾਗੰ ਅਪਾਰੰ ਅਭੇਖੰ ॥੪॥
ਨ ਰੰਕੰ ਨ ਰਾਯੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰਾਗੰ ਅਪਾਰੰ ਅਭੇਖੰ ॥੪॥
न रंकं न रायं न रूपं न रेखं ॥ न रंगं न रागं अपारं अभेखं ॥४॥
 
He is neither poor. nor rich; He is Formless and Markless. He is Colourless, Non-attached, Limitless and Guiseless.4.
He is neither poor. nor rich; He is Formless and Markless. He is Colourless, Non-attached, Limitless and Guiseless.4.


ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰਾਗੰ ॥ ਨ ਨਾਮੰ ਨ ਠਾਮੰ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜਾਗੰ ॥
ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰਾਗੰ ॥ ਨ ਨਾਮੰ ਨ ਠਾਮੰ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜਾਗੰ ॥
न रूपं न रेखं न रंगं न रागं ॥ न नामं न ठामं महा जोति जागं ॥
 
He is Formless, Signless, Colourless and Non-attached. He is Nameless, Placeless; and a Radiating Great Effulgence.
He is Formless, Signless, Colourless and Non-attached. He is Nameless, Placeless; and a Radiating Great Effulgence.


ਨ ਦ੝ਵੈਖੰ ਨ ਭੇਖੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤਯੰ ॥ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਸ੝ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੝ਰਯੰ॥੫॥
ਨ ਦ੝ਵੈਖੰ ਨ ਭੇਖੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤਯੰ ॥ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਸ੝ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੝ਰਯੰ॥੫॥
न दढ़वैखं न भेखं निरंकार नितयं ॥ महा जोग जोगं सढ़ परमं पवितढ़रयं॥५॥
 
He is Blemishless, Guiseless, Formless and Eternal. He is a Superb Practising Yogi and a Supremely Holy Entity.5.
He is Blemishless, Guiseless, Formless and Eternal. He is a Superb Practising Yogi and a Supremely Holy Entity.5.


ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥
ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥
अजेयं अभेयं अनामं अठामं ॥ महा जोग जोगं महा काम कामं ॥
 
He is unconquerable, Indistinguishable, Nameless and Placeless. He is a Superb Practicing Yogi, He is the Supreme Ravisher.
He is unconquerable, Indistinguishable, Nameless and Placeless. He is a Superb Practicing Yogi, He is the Supreme Ravisher.


ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥ ਪਰੇਯੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਸਦਾ ਨ੝ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੬॥
ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥ ਪਰੇਯੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਸਦਾ ਨ੝ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੬॥
अलेखं अभेखं अनीलं अनादं ॥ परेयं पवितढ़रं सदा नढ़रिबिखादं ॥६॥
 
He is Accountless, Garbless, Stainless and without Beginning. He is in the Yond, Immaculate and ever without Contention.6.
He is Accountless, Garbless, Stainless and without Beginning. He is in the Yond, Immaculate and ever without Contention.6.


ਸ੝ਆਦੰ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨੰਤੰ॥ ਅਦ੝ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ ਮਹੇਸੰ ਮਹੰਤੰ ॥
ਸ੝ਆਦੰ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨੰਤੰ॥ ਅਦ੝ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ ਮਹੇਸੰ ਮਹੰਤੰ ॥
सढ़आदं अनादं अनीलं अनंतं॥ अदढ़वैखं अभेखं महेसं महंतं ॥
 
He is the Primal, Orignless, Stainless and Endless. He is Blemishless, Guiseless, Master of the earth and the destroyer of Pride.
He is the Primal, Orignless, Stainless and Endless. He is Blemishless, Guiseless, Master of the earth and the destroyer of Pride.


ਨ ਰੋਖੰ ਨ ਸੋਖੰ ਨ ਦ੝ਰੋਹੰ ਨ ਮੋਹੰ ॥ ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਕ੝ਰੋਧੰ ਅਜੋਨੀ ਅਜੋਹੰ ॥੭॥
ਨ ਰੋਖੰ ਨ ਸੋਖੰ ਨ ਦ੝ਰੋਹੰ ਨ ਮੋਹੰ ॥ ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਕ੝ਰੋਧੰ ਅਜੋਨੀ ਅਜੋਹੰ ॥੭॥
न रोखं न सोखं न दढ़रोहं न मोहं ॥ न कामं न कढ़रोधं अजोनी अजोहं ॥७॥
 
He is Ireless, Ever fresh, Deceitless and Non-attached. He is Lustless, Angerless, Birthless and Sightless.7.
He is Ireless, Ever fresh, Deceitless and Non-attached. He is Lustless, Angerless, Birthless and Sightless.7.


ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਪ੝ਨੀਤੰ ਪ੝ਰਾਣੰ ॥ ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਭਵਿਖਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥
ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਪ੝ਨੀਤੰ ਪ੝ਰਾਣੰ ॥ ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਭਵਿਖਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥
परेअं पवितढ़रं पढ़नीतं पढ़राणं ॥ अजेयं अभेयं भविखयं भवाणं ॥
 
He is in the Yond, Immaculate, Most Holy and Ancient. He is Unconquerable, Indistinguishable, Will be in future and is always Present.
He is in the Yond, Immaculate, Most Holy and Ancient. He is Unconquerable, Indistinguishable, Will be in future and is always Present.


ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ ਸ੝ ਨਿਤਯੰ ਨਵੀਨੰ ॥ ਅਜਾਯੰ ਸਹਾਯੰ ਪਰਮੰ ਪ੝ਰਬੀਨੰ ॥੮॥
ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ ਸ੝ ਨਿਤਯੰ ਨਵੀਨੰ ॥ ਅਜਾਯੰ ਸਹਾਯੰ ਪਰਮੰ ਪ੝ਰਬੀਨੰ ॥੮॥
न रोगं न सोगं सढ़ नितयं नवीनं ॥ अजायं सहायं परमं पढ़रबीनं ॥८॥
 
He is without ailment and sorrow and is ever new. He is Birthless, He is the Supporter and is Supremely dexterous.8.
He is without ailment and sorrow and is ever new. He is Birthless, He is the Supporter and is Supremely dexterous.8.


ਸ੝ ਭੂਤੰ ਭਵਿਖਯੰ ਭਵਾਨੰ ਭਵੇਯੰ ॥ ਨਮੋ ਨ੝ਰਿਬਿਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨ੝ਰਿਜ੝ਰੇਅੰ ॥
ਸ੝ ਭੂਤੰ ਭਵਿਖਯੰ ਭਵਾਨੰ ਭਵੇਯੰ ॥ ਨਮੋ ਨ੝ਰਿਬਿਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨ੝ਰਿਜ੝ਰੇਅੰ ॥
सढ़ भूतं भविखयं भवानं भवेयं ॥ नमो नढ़रिबिकारं नमो नढ़रिजढ़रेअं ॥
 
He Pervades in the Past, Future and Present. I Salute Him, Who is without vices and without ailments.
He Pervades in the Past, Future and Present. I Salute Him, Who is without vices and without ailments.


ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥ ਨਿਰਾਲੰਬ ਨਿਤਯੰ ਸ੝ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜੰ ॥੯॥
ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥ ਨਿਰਾਲੰਬ ਨਿਤਯੰ ਸ੝ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜੰ ॥੯॥
नमो देव देवं नमो राज राजं ॥ निरालढ़मब नितयं सढ़ राजाधिराजं ॥९॥
 
I Salute Him, Who is the god of gods and king of kings. He is Supportless, Eternal and Greatest of Emperors. 9
I Salute Him, Who is the god of gods and king of kings. He is Supportless, Eternal and Greatest of Emperors. 9


ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਦ੝ਵੈਖੰ ॥ ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥
ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਦ੝ਵੈਖੰ ॥ ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥
अलेखं अभेखं अभूतं अदढ़वैखं ॥ न रागं न रंगं न रूपं न रेखं ॥
 
He is Accountless, Guiseless, Elementless and Blemishless. He is without attachment, colour, form and mark.
He is Accountless, Guiseless, Elementless and Blemishless. He is without attachment, colour, form and mark.


ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ॥ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ਮਹਾ ਭੋਗ ਭੋਗੰ ॥੧੦॥
ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ॥ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ਮਹਾ ਭੋਗ ਭੋਗੰ ॥੧੦॥
महा देव देवं महा जोग जोगं ॥ महा काम कामं महा भोग भोगं ॥१०॥
 
He is the Greatest of gods and the Supreme Yogi. He is the Greatest of the rapturous and the greatest of the Ravishing.10.
He is the Greatest of gods and the Supreme Yogi. He is the Greatest of the rapturous and the greatest of the Ravishing.10.


ਕਹੂੰ ਰਾਜਸੰ ਤਾਮਸੰ ਸਾਤਕੇਯੰ ॥ ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਕੇ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਨਰੇਯੰ॥
ਕਹੂੰ ਰਾਜਸੰ ਤਾਮਸੰ ਸਾਤਕੇਯੰ ॥ ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਕੇ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਨਰੇਯੰ॥
कहूं राजसं तामसं सातकेयं ॥ कहूं नार के रूप धारे नरेयं॥
 
Somewhere He bears the quality of rajas (activity), somewhere tamas (morbidity) and somewhere sattva (rhythm). Somewhere He takes the form of a woman and somewhere man.
Somewhere He bears the quality of rajas (activity), somewhere tamas (morbidity) and somewhere sattva (rhythm). Somewhere He takes the form of a woman and somewhere man.


ਕਹੂੰ ਦੇਵੀਅੰ ਦੇਵਤੰ ਦਈਤ ਰੂਪੰ ॥ ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੧॥
ਕਹੂੰ ਦੇਵੀਅੰ ਦੇਵਤੰ ਦਈਤ ਰੂਪੰ ॥ ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੧॥
कहूं देवीअं देवतं दईत रूपं ॥ कहूं रूप अनेक धारे अनूपं ॥११॥
 
Somewhere He manifests Himself as a goddess, god and demon. Somewhere He appears in several unique forms.11.
Somewhere He manifests Himself as a goddess, god and demon. Somewhere He appears in several unique forms.11.


ਕਹੂੰ ਫੂਲ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੇ ਰਾਜ ਫੂਲੇ ॥ ਕਹੂੰ ਭਵਰ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਭੂਲੇ ॥
ਕਹੂੰ ਫੂਲ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੇ ਰਾਜ ਫੂਲੇ ॥ ਕਹੂੰ ਭਵਰ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਭੂਲੇ ॥
कहूं फूल हढ़वै कै भले राज फूले ॥ कहूं भवर हढ़वै कै भली भांति भूले ॥
 
Somewhere He, taking the form of a flower, is rightly puffed up. Somewhere becoming a black bee, seems inebriated (for the flower).
Somewhere He, taking the form of a flower, is rightly puffed up. Somewhere becoming a black bee, seems inebriated (for the flower).


ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਬਹੇ ਬੇਗਿ ਝਸੇ ॥ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ਕਥੋਂ ਤਾਹਿ ਕੈਸੇ ॥੧੨॥
ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਬਹੇ ਬੇਗਿ ਝਸੇ ॥ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ਕਥੋਂ ਤਾਹਿ ਕੈਸੇ ॥੧੨॥
कहूं पउन हढ़वै कै बहे बेगि झसे ॥ कहे मो न आवै कथों ताहि कैसे ॥१२॥
 
Somewhere becoming the wind, moves with such speed, which is indescribable, how can I elucidate it? 12.
Somewhere becoming the wind, moves with such speed, which is indescribable, how can I elucidate it? 12.


ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਬਾਜੇ ॥ ਕਹੂੰ ਪਾਰਧੀ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਰਾਜੇ ॥
ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਬਾਜੇ ॥ ਕਹੂੰ ਪਾਰਧੀ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਰਾਜੇ ॥
कहूं नाद हढ़वै कै भली भांति बाजे ॥ कहूं पारधी हढ़वै कै धरे बान राजे ॥
 
Somewhere He become a musical instrument, which is played appropriately. Somewhere He becomes a hunter who looks glorious with His arrow (in His bow).
Somewhere He become a musical instrument, which is played appropriately. Somewhere He becomes a hunter who looks glorious with His arrow (in His bow).


ਕਹੂੰ ਮ੝ਰਿਗ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਮੋਹੇ ॥ ਕਹੂੰ ਕਾਮ੝ਕੀ ਜਿਉ ਧਰੇ ਰੂਪ ਸੋਹੇ ॥੧੩॥
ਕਹੂੰ ਮ੝ਰਿਗ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਮੋਹੇ ॥ ਕਹੂੰ ਕਾਮ੝ਕੀ ਜਿਉ ਧਰੇ ਰੂਪ ਸੋਹੇ ॥੧੩॥
कहूं मढ़रिग हढ़वै कै भली भांति मोहे ॥ कहूं कामढ़की जिउ धरे रूप सोहे ॥१३॥
 
Somewhere He becomes a deer and allures exquisitely. Somewhere He manifests Himself as Cupid`s wife, with impressive beauty.13.
Somewhere He becomes a deer and allures exquisitely. Somewhere He manifests Himself as Cupid`s wife, with impressive beauty.13.


ਨਹੀਂ ਜਾਨ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥ ਕਹਾਂ ਬਾਸ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
ਨਹੀਂ ਜਾਨ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥ ਕਹਾਂ ਬਾਸ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
नहीं जान जाई कछू रूप रेखं ॥ कहां बास ता को फिरै कउन भेखं ॥
 
His Form and Mark cannot be comprehended. Where doth He live and what guise doth He adopt?
His Form and Mark cannot be comprehended. Where doth He live and what guise doth He adopt?


ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥ ਕਹਾ ਮੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੧੪॥
ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥ ਕਹਾ ਮੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੧੪॥
कहा नाम ता को कहा कै कहावै ॥ कहा मै बखानो कहे मो न आवै ॥१४॥
 
What is His Name and how he is called? How can I describle? He is Indescribable.14.
What is His Name and how he is called? How can I describle? He is Indescribable.14.


ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਈ ਤਾਤ ਮਾਤੰ ਨ ਭਾਯੰ ॥ ਨ ਪ੝ਤ੝ਰੰ ਨ ਪੌਤ੝ਰੰ ਨ ਦਾਯਾ ਨ ਦਾਯੰ ॥
ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਈ ਤਾਤ ਮਾਤੰ ਨ ਭਾਯੰ ॥ ਨ ਪ੝ਤ੝ਰੰ ਨ ਪੌਤ੝ਰੰ ਨ ਦਾਯਾ ਨ ਦਾਯੰ ॥
न ता को कोई तात मातं न भायं ॥ न पढ़तढ़रं न पौतढ़रं न दाया न दायं ॥
 
He hath no father, mother and brother. He hath no son, no grandson and no male and female nurses.
He hath no father, mother and brother. He hath no son, no grandson and no male and female nurses.


ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਸੈਨੰ ਨ ਸਾਥੰ ॥ ਮਹਾ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੫॥
ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਸੈਨੰ ਨ ਸਾਥੰ ॥ ਮਹਾ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੫॥
न नेहं न गेहं न सैनं न साथं ॥ महा राज राजं महा नाथ नाथं ॥१५॥
 
He hath no attachment, no home, no army and no companion. He is the Great King of kings and Great Lord of lords.15.
He hath no attachment, no home, no army and no companion. He is the Great King of kings and Great Lord of lords.15.


ਪਰਮੰ ਪ੝ਰਾਨੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਪਰੇਯੰ ॥ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਸੰਭੰ ਅਜੇਯੰ ॥
ਪਰਮੰ ਪ੝ਰਾਨੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਪਰੇਯੰ ॥ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਸੰਭੰ ਅਜੇਯੰ ॥
परमं पढ़रानं पवितढ़रं परेयं ॥ अनादं अनीलं असढ़मभं अजेयं ॥
 
He is Supreme, Ancient, Immaculate and in the Yond. He is beginningless. Stainless, Non-existent and Unconquerable.
He is Supreme, Ancient, Immaculate and in the Yond. He is beginningless. Stainless, Non-existent and Unconquerable.


ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਪ੝ਰਮਾਥੰ ॥ ਮਹਾ ਦੀਨ ਦੀਨੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੬॥
ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਪ੝ਰਮਾਥੰ ॥ ਮਹਾ ਦੀਨ ਦੀਨੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੬॥
अभेदं अछेदं पवितढ़रं पढ़रमाथं ॥ महा दीन दीनं महा नाथ नाथं ॥१६॥
 
He is Indistinguishable, Indestructible, Holy and Paramount. He is the Most Humble of the meek and Great Lord of lords.16.
He is Indistinguishable, Indestructible, Holy and Paramount. He is the Most Humble of the meek and Great Lord of lords.16.


ਅਦਾਗੰ ਅਦਗੰ ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ॥ ਅਨੰਤੰ ਅਨੀਲੰ ਅਰੂਪੰ ਅਦ੝ਵੈਖੰ ॥
ਅਦਾਗੰ ਅਦਗੰ ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ॥ ਅਨੰਤੰ ਅਨੀਲੰ ਅਰੂਪੰ ਅਦ੝ਵੈਖੰ ॥
अदागं अदगं अलेखं अभेखं ॥ अनंतं अनीलं अरूपं अदढ़वैखं ॥
 
He is Stainless, Imperishable, Accountless and Guiseless. He is Limitless, Blemishless, Formless and Maliceless.
He is Stainless, Imperishable, Accountless and Guiseless. He is Limitless, Blemishless, Formless and Maliceless.


ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਮਹਾ ਜ੝ਵਾਲ ਜ੝ਵਾਲੰ ॥ ਮਹਾ ਮੰਤ੝ਰ ਮੰਤ੝ਰੰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਾਲੰ ॥੧੭॥
ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਮਹਾ ਜ੝ਵਾਲ ਜ੝ਵਾਲੰ ॥ ਮਹਾ ਮੰਤ੝ਰ ਮੰਤ੝ਰੰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਾਲੰ ॥੧੭॥
महा तेज तेजं महा जढ़वाल जढ़वालं ॥ महा मंतढ़र मंतढ़रं महा काल कालं ॥१७॥
 
He is the Most Effulgent of all lights and Supreme Conflagration of all fires. He is the Supreme Spell of all incantations and Supreme embodiment of Death over all such powers.17.
He is the Most Effulgent of all lights and Supreme Conflagration of all fires. He is the Supreme Spell of all incantations and Supreme embodiment of Death over all such powers.17.


ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥ ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥ ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
करं बाम चापियं कढ़रिपाणं करालं ॥ महा तेज तेजं बिराजै बिसालं ॥
 
He holds the bow in His left hand and the terrible sword (in the right). He is the Supreme Effulgence of all lights and sits in His Great Glory.
He holds the bow in His left hand and the terrible sword (in the right). He is the Supreme Effulgence of all lights and sits in His Great Glory.


ਮਹਾਂ ਦਾੜ੝ਹ ਦਾੜ੝ਹੰ ਸ੝ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥ ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
ਮਹਾਂ ਦਾੜ੝ਹ ਦਾੜ੝ਹੰ ਸ੝ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥ ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
महां दाड़ढ़ह दाड़ढ़हं सढ़ सोहं अपारं ॥ जिनै चरबीयं जीव जगयं हजारं ॥१८॥
 
He, of Infinite Splendour, is the masher of of the boar-incarnation with great grinder tooth. He crushed and devoured thousands of the creatures of the world.18.
He, of Infinite Splendour, is the masher of of the boar-incarnation with great grinder tooth. He crushed and devoured thousands of the creatures of the world.18.


ਡਮਾਡੰਮ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੝ਰੰ ॥ ਹਾਹਾ ਹੂਹੂ ਹਾਸੰ ਝਮਾਝੱਮ ਅਤ੝ਰੰ ॥
ਡਮਾਡੰਮ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੝ਰੰ ॥ ਹਾਹਾ ਹੂਹੂ ਹਾਸੰ ਝਮਾਝੱਮ ਅਤ੝ਰੰ ॥
डमाडम डउरू सितासेत छतढ़रं ॥ हाहा हूहू हासं झमाझढ़म अतढ़रं ॥
 
The tabor (in the hand of Great Death (KAL) resounds and the black and white canopy swings. Loud laughter emanates from his mouth and the weapons (in his hands) glisten.
The tabor (in the hand of Great Death (KAL) resounds and the black and white canopy swings. Loud laughter emanates from his mouth and the weapons (in his hands) glisten.


ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਝਸੰ ॥ ਪ੝ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੝ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੯॥
ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਝਸੰ ॥ ਪ੝ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੝ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੯॥
महा घोर सबदं बजे संख झसं ॥ पढ़रलै काल के काल की जढ़वाल जैसे ॥१९॥
 
His conch produces such a terrible sound that appears like the blazing fire of the Death on doomsday.19.
His conch produces such a terrible sound that appears like the blazing fire of the Death on doomsday.19.
----
 


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
रसावल छंद ॥
 
RASAAVAL STANZA
RASAAVAL STANZA


ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥ ਧ੝ਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥ ਧ੝ਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
घणं घंट बाजं ॥ धढ़णं मेघ लाजं ॥
 
Many gongs resound and hearing their sound, the clouds feel ashamed.
Many gongs resound and hearing their sound, the clouds feel ashamed.


ਭਯੋ ਸਦ ਝਵੰ ॥ ਹੜਿਓ ਨੀਰਧੇਵੰ ॥੨੦॥
ਭਯੋ ਸਦ ਝਵੰ ॥ ਹੜਿਓ ਨੀਰਧੇਵੰ ॥੨੦॥
भयो सद झवं ॥ हड़िओ नीरधेवं ॥२०॥
 
Such a sound is produced that it appears like the sound of the surging waves of the sea.20.
Such a sound is produced that it appears like the sound of the surging waves of the sea.20.


ਘ੝ਰੰ ਘ੝ੰਘਰੇਯੰ ॥ ਧ੝ਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
ਘ੝ਰੰ ਘ੝ੰਘਰੇਯੰ ॥ ਧ੝ਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
घढ़रं घढ़ंघरेयं ॥ धढ़णं नेवरेयं ॥
 
The small bells of the feet jingle, and the anklets rattle.
The small bells of the feet jingle, and the anklets rattle.


ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥ ਸ੝ਰੰ ਨਿਰਿਬਖਾਦੰ ॥੨੧॥
ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥ ਸ੝ਰੰ ਨਿਰਿਬਖਾਦੰ ॥੨੧॥
महा नाद नादं ॥ सढ़रं निरिबखादं ॥२१॥
 
Such sounds are peaceful sounds against the great resounding (of gongs).21
Such sounds are peaceful sounds against the great resounding (of gongs).21


ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥ ਲਖੇ ਰ੝ਦ੝ਰ ਲਾਜੰ ॥
ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥ ਲਖੇ ਰ੝ਦ੝ਰ ਲਾਜੰ ॥
सिरं माल राजं ॥ लखे रढ़दढ़र लाजं ॥
 
The rosary of heads glorified his neck, seeing which the god Shiva feels abashed.
The rosary of heads glorified his neck, seeing which the god Shiva feels abashed.


ਸ੝ਭੰ ਚਾਰ ਚਿੱਤ੝ਰੰ ॥ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ॥੨੨॥
ਸ੝ਭੰ ਚਾਰ ਚਿੱਤ੝ਰੰ ॥ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ॥੨੨॥
सढ़भं चार चिढ़तढ़रं ॥ परमं पवितढ़रं ॥२२॥
 
Such a beautiful image appears magnificent and it is greatly holy.22.
Such a beautiful image appears magnificent and it is greatly holy.22.


ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥ ਸ੝ਨੈ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥ ਸ੝ਨੈ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
महा गरज गरजं ॥ सढ़नै दूत लरजं ॥
 
He produces the very loud roar, hearing which the messengers (of Yama) tremble.
He produces the very loud roar, hearing which the messengers (of Yama) tremble.


ਸ੝ਰਵੰ ਸ੝ਰੌਣ ਸੋਹੰ ॥ ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
ਸ੝ਰਵੰ ਸ੝ਰੌਣ ਸੋਹੰ ॥ ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
सढ़रवं सढ़रौण सोहं ॥ महा मान मोहं ॥२३॥
 
The blood oozes (from his rosary of skulls glorifying his neck and it is fascinating his great honour.23.
The blood oozes (from his rosary of skulls glorifying his neck and it is fascinating his great honour.23.
----
 


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥
 
BHUJANG PRAYAAT STANZA
BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਸ੝ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭ੝ਜੇਵੰ ॥ ਰਚੇ ਅੰਭਜੰ ਖੰਡ ਬ੝ਰਹਮੰਡ ਝਵੰ ॥
ਸ੝ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭ੝ਜੇਵੰ ॥ ਰਚੇ ਅੰਭਜੰ ਖੰਡ ਬ੝ਰਹਮੰਡ ਝਵੰ ॥
सढ़रिजे सेतजं जेरजं उतभढ़जेवं ॥ रचे अमभजं खंड बढ़रहमंड झवं ॥
 
Thou hast created the Svetaja, Jeraju and Uddahhujja division of creation. Like this Thou hast created the Andaja division and also the regions and universes.
Thou hast created the Svetaja, Jeraju and Uddahhujja division of creation. Like this Thou hast created the Andaja division and also the regions and universes.


ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥ ਚਤ੝ਰ ਬੇਦ ਕਥਿਅੰ ਕ੝ਰਾਣੰ ਪ੝ਰਾਣੰ ॥੨੪॥
ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥ ਚਤ੝ਰ ਬੇਦ ਕਥਿਅੰ ਕ੝ਰਾਣੰ ਪ੝ਰਾਣੰ ॥੨੪॥
दिसा बिदिसायं जिमी आसमाणं ॥ चतढ़र बेद कथिअं कढ़राणं पढ़राणं ॥२४॥
 
Thou hast also created the directions, the indivcations, the earth and the sky. Thou hast also related the four Vedas, the Quran and the Puranas.24.
Thou hast also created the directions, the indivcations, the earth and the sky. Thou hast also related the four Vedas, the Quran and the Puranas.24.


ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦੰ ॥ ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬ੝ਰਿੰਦੰ ॥
ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦੰ ॥ ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬ੝ਰਿੰਦੰ ॥
रचे रैण दिवसं थपे सूर चंदं ॥ ठटे दईव दानो रचे बीर बढ़रिंदं ॥
 
Thou hast created night and day and established the sun and moon. Thou hast created gods and demons of the mighty Death hath subdued all.
Thou hast created night and day and established the sun and moon. Thou hast created gods and demons of the mighty Death hath subdued all.


ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥ ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥ ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
करी लोह कलमं लिखिओ लेख माथं ॥ सबै जेर कीने बली काल हाथं ॥२५॥
 
Thou hast created the pen to write on the tablet and hast recorded the writ on the forehead. The hand of the mighty Death hath subdued all. 25.
Thou hast created the pen to write on the tablet and hast recorded the writ on the forehead. The hand of the mighty Death hath subdued all. 25.


ਕਈ ਮੇਟ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਝ ॥ ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰ ਮੇਟੇ ਉਪਾਝ ॥
ਕਈ ਮੇਟ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਝ ॥ ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰ ਮੇਟੇ ਉਪਾਝ ॥
कई मेट डारे उसारे बनाझ ॥ उपारे गड़े फेर मेटे उपाझ ॥
 
He hath effaced many and then made (created) others. He destroys the created ones and then creates after effacing.
He hath effaced many and then made (created) others. He destroys the created ones and then creates after effacing.


ਕ੝ਰਿਯਾ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
ਕ੝ਰਿਯਾ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
कढ़रिया काल जू की किनू न पछानी ॥ घनियो पै बिहै है घनियो पै बिहानी ॥२६॥
 
None could comprehend the working of Death (KAL). Many have experienced it and many will experience it.26.
None could comprehend the working of Death (KAL). Many have experienced it and many will experience it.26.


ਕਿਤੇ ਕ੝ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਝ ॥ ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਝ ॥
ਕਿਤੇ ਕ੝ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਝ ॥ ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਝ ॥
किते कढ़रिसन से कीट कोटै बनाझ ॥ किते राम से मेटि डारे उपाझ ॥
 
Somewhere He hath created millions of the servants like Krishna. Somewhere He hath effaced and then created (many) like Rama.
Somewhere He hath created millions of the servants like Krishna. Somewhere He hath effaced and then created (many) like Rama.


ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੝ਰਿਥੀ ਮਾਂਝ ਹੂਝ ॥ ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤ ਮੂਝ ॥੨੭॥
ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੝ਰਿਥੀ ਮਾਂਝ ਹੂਝ ॥ ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤ ਮੂਝ ॥੨੭॥
महादीन केते पढ़रिथी मांझ हूझ ॥ समै आपनी आपनी अंत मूझ ॥२७॥
 
Many Muhammads had been on the earth. They were born and then died in their own times. 27.
Many Muhammads had been on the earth. They were born and then died in their own times. 27.


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
जिते अउलीआ अमबीआ होइ बीते ॥ तितिओ काल जीता न ते काल जीते ॥
 
All the Prophets and saints of the past were conquered by Death (KAL), but none could conquer it (him).
All the Prophets and saints of the past were conquered by Death (KAL), but none could conquer it (him).


ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੝ਰਿਸਨ ਹ੝ਇ ਬਿਸਨ ਆਝ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਝ ॥੨੮॥
ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੝ਰਿਸਨ ਹ੝ਇ ਬਿਸਨ ਆਝ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਝ ॥੨੮॥
जिते राम से कढ़रिसन हढ़इ बिसन आझ ॥ तितिओ काल खापिओ न ते काल घाझ ॥२८॥
 
All the incarnations of Vishnu like Rama and Krishan were destroyed by KAL, but they could not destroy him. 28.
All the incarnations of Vishnu like Rama and Krishan were destroyed by KAL, but they could not destroy him. 28.


ਜਿਤੇ ਇੰਦ੝ਰ ਸੇ ਚੰਦ੝ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਝ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਝ ॥
ਜਿਤੇ ਇੰਦ੝ਰ ਸੇ ਚੰਦ੝ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਝ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਝ ॥
जिते इंदढ़र से चंदढ़र से होत आझ ॥ तितिओ काल खापा न ते कालि घाझ ॥
 
All the indras and Chandras (moons) who came into being were destroyed by KAL, but they could not destroy him.
All the indras and Chandras (moons) who came into being were destroyed by KAL, but they could not destroy him.


ਜਿਤੇ ਔਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗੌਸ ਹ੝ਵੈ ਹੈਂ ॥ ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈਂ ॥੨੯॥
ਜਿਤੇ ਔਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗੌਸ ਹ੝ਵੈ ਹੈਂ ॥ ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈਂ ॥੨੯॥
जिते औलीआ अमबीआ गौस हढ़वै हैं ॥ सभै काल के अंत दाड़ा तलै हैं ॥२९॥
 
All those Prophets, saints and hermits, who came into being, were all ultimately crushed under the grinder tooth of KAL.29.
All those Prophets, saints and hermits, who came into being, were all ultimately crushed under the grinder tooth of KAL.29.


ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸ੝ਹਾਝ ॥ ਸਭੈ ਬਾਂਧ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਝ ॥
ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸ੝ਹਾਝ ॥ ਸਭੈ ਬਾਂਧ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਝ ॥
जिते मानधातादि राजा सढ़हाझ ॥ सभै बांध कै काल जेलै चलाझ ॥
 
All the glorious kings like Mandhata were all bound down and thrown in the noose of KAL.
All the glorious kings like Mandhata were all bound down and thrown in the noose of KAL.


ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥ ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥ ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
जिनै नाम ता को उचारो उबारे ॥ बिना साम ता की लखे कोटि मारे ॥३०॥
 
Those who have remembered the Name of the Lord, have been saved, without coming under His refuge, millions are considered as having been killed by KAL.30.
Those who have remembered the Name of the Lord, have been saved, without coming under His refuge, millions are considered as having been killed by KAL.30.
----
 


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥ ਤ੝ਵਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥ ਤ੝ਵਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
रसावल छंद ॥ तढ़वपढ़रसादि ॥
 
RASAAVAL STANZA BY THY GRACE
RASAAVAL STANZA BY THY GRACE


ਚਮਕਹਿ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ॥ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
ਚਮਕਹਿ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ॥ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
चमकहि कढ़रिपाणं ॥ अभूतं भयाणं ॥
 
The sword of KAL glistens, which is Non-elemental and terrible.
The sword of KAL glistens, which is Non-elemental and terrible.


ਧ੝ਨੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥ ਘ੝ਰੰ ਘ੝ੰਘਰਾਣੰ ॥੩੧॥
ਧ੝ਨੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥ ਘ੝ਰੰ ਘ੝ੰਘਰਾਣੰ ॥੩੧॥
धढ़नं नेवराणं ॥ घढ़रं घढ़ंघराणं ॥३१॥
 
While moving, his anklets rattle and the small bells jingle.31.
While moving, his anklets rattle and the small bells jingle.31.


ਚਤ੝ਰ ਬਾਂਹ ਚਾਰੰ ॥ ਨਿਜੂਟੰ ਸ੝ਧਾਰੰ ॥
ਚਤ੝ਰ ਬਾਂਹ ਚਾਰੰ ॥ ਨਿਜੂਟੰ ਸ੝ਧਾਰੰ ॥
चतढ़र बांह चारं ॥ निजूटं सढ़धारं ॥
 
He hath four winsome arms and on his head, his long hair have been bound in a lovely knot.
He hath four winsome arms and on his head, his long hair have been bound in a lovely knot.


ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥ ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥ ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
गदा पास सोहं ॥ जमं मान मोहं ॥३२॥
 
The mace with him appears splendid, which fascinate the honour of Yama.32.
The mace with him appears splendid, which fascinate the honour of Yama.32.


ਸ੝ਭੰ ਜੀਭ ਜ੝ਆਲੰ ॥ ਸ੝ ਦਾੜ੝ਹਾ ਕਰਾਲੰ ॥
ਸ੝ਭੰ ਜੀਭ ਜ੝ਆਲੰ ॥ ਸ੝ ਦਾੜ੝ਹਾ ਕਰਾਲੰ ॥
सढ़भं जीभ जढ़आलं ॥ सढ़ दाड़ढ़हा करालं ॥
 
His tongue red like fire seems magnificent and his grinder teeth are very frightening.
His tongue red like fire seems magnificent and his grinder teeth are very frightening.


ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥ ਉਠੇ ਨਾਦ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥ ਉਠੇ ਨਾਦ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
बजी बढ़मब संखं ॥ उठे नाद बंखं ॥३३॥
 
His conches and drums resound like the thundering sound of the sea. 33.
His conches and drums resound like the thundering sound of the sea. 33.


ਸ੝ਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥ ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
ਸ੝ਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥ ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
सढ़भं रूप सिआमं ॥ महा सोभ धामं ॥
 
His dark form looks elegant and is the abode of Great Glory.
His dark form looks elegant and is the abode of Great Glory.


ਛਬੇ ਚਾਰ੝ ਚਿਤ੝ਰੰ ॥ ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ॥੩੪॥
ਛਬੇ ਚਾਰ੝ ਚਿਤ੝ਰੰ ॥ ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ॥੩੪॥
छबे चारढ़ चितढ़रं ॥ परेअं पवितढ़रं ॥३४॥
 
On his face there are lovely delineations, which are superbly holy. 34.
On his face there are lovely delineations, which are superbly holy. 34.
----
----


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥
 
BHUJANG PRAYAAT STANZA
BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੝ਰੰ ਸ੝ ਸ੝ਭ੝ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥ ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਯਾ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੝ਰੰ ਸ੝ ਸ੝ਭ੝ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥ ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਯਾ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
सिरं सेत छतढ़रं सढ़ सढ़भढ़रं बिराजं ॥ लखे छैल छाया करे तेज लाजं ॥
 
On his head there swings the beautiful, lustrous and white canopy, seeing whose shadow and considering it winsome, the light feels abashed.
On his head there swings the beautiful, lustrous and white canopy, seeing whose shadow and considering it winsome, the light feels abashed.


ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥ ਢਿਗੰ ਅੰਸ੝ਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੝ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥ ਢਿਗੰ ਅੰਸ੝ਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੝ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
बिसाल लाल नैनं महाराज सोहं ॥ ढिगं अंसढ़मालं हसं कोटि कढ़रोहं ॥३५॥
 
The fleshy and red eyes of the God seem magnificent, before whose light millions of suns appear irritated. 35.
The fleshy and red eyes of the God seem magnificent, before whose light millions of suns appear irritated. 35.


ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
कहूं रूप धारे महाराज सोहं ॥ कहूं देव कंनिआनि के मान मोहं ॥
 
Somewhere He appears impressive in the semblance of a Great King, somewhere He allures the minds of apsaras or the daughters of gods.
Somewhere He appears impressive in the semblance of a Great King, somewhere He allures the minds of apsaras or the daughters of gods.


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥ ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਝ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥ ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਝ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
कहूं बीर हढ़वै कै धरे बान पानं ॥ कहूं भूप हढ़वै कै बजाझ निसानं ॥३६॥
 
Somewhere as a warrior He holds the bow in his hand, somewhere as a king he causes the resounding of his trumpets.36.
Somewhere as a warrior He holds the bow in his hand, somewhere as a king he causes the resounding of his trumpets.36.
----
----


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
रसावल छंद ॥
 
RASAAVAL STANZA
RASAAVAL STANZA


ਧਨ੝ਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥ ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
ਧਨ੝ਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥ ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
धनढ़र बान धारे ॥ छके छैल भारे ॥
 
He seems bedecked beautifully, wielding his bow and arrows.
He seems bedecked beautifully, wielding his bow and arrows.


ਲਝ ਖਗ ਝਸੇ ॥ ਮਹਾਂ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
ਲਝ ਖਗ ਝਸੇ ॥ ਮਹਾਂ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
लझ खग झसे ॥ महां बीर जैसे ॥३७॥
 
He holds the sword like a great warrior. 37.
He holds the sword like a great warrior. 37.


ਜ੝ਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥ ਕਰੇ ਜ੝ੱਧ ਘੋਰੰ ॥
ਜ੝ਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥ ਕਰੇ ਜ੝ੱਧ ਘੋਰੰ ॥
जढ़रे जंग जोरं ॥ करे जढ़ढ़ध घोरं ॥
 
He is forcefully engaged in war, fighting frightening battles.
He is forcefully engaged in war, fighting frightening battles.


ਕ੝ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥ ਸਦਾਯੰ ਕ੝ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
ਕ੝ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥ ਸਦਾਯੰ ਕ੝ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
कढ़रिपा निधि दिआलं ॥ सदायं कढ़रिपालं ॥३८॥
 
He is the treasure of mercy and ever kind.38.
He is the treasure of mercy and ever kind.38.


ਸਦਾ ਝਕ ਰੂਪੰ । ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
ਸਦਾ ਝਕ ਰੂਪੰ । ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
सदा झक रूपं । सभै लोक भूपं ॥
 
He is always the same (Kinds Lord) and the monarch of all.
He is always the same (Kinds Lord) and the monarch of all.


ਅਜੇਯੰ ਅਜਾਯੰ ॥ ਸਰਨਿਅੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
ਅਜੇਯੰ ਅਜਾਯੰ ॥ ਸਰਨਿਅੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
अजेयं अजायं ॥ सरनिअं सहायं ॥३९॥
 
He is Unconquerable and birthless and helps those who come under His refuge.39.
He is Unconquerable and birthless and helps those who come under His refuge.39.


ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥ ਮਹਾਂ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥ ਮਹਾਂ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
तपै खग पानं ॥ महां लोक दानं ॥
 
The sword shines in His hand and He is a Great Donor for the people.
The sword shines in His hand and He is a Great Donor for the people.


ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥ ਨਮੋ ਨਿਰਜ੝ਰੇਅੰ ॥੪੦॥
ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥ ਨਮੋ ਨਿਰਜ੝ਰੇਅੰ ॥੪੦॥
भविखिअं भवेअं ॥ नमो निरजढ़रेअं ॥४०॥
 
I salute the Supreme KAL, who is unique in the present and shall be unique in future. 40.
I salute the Supreme KAL, who is unique in the present and shall be unique in future. 40.


ਮਧੋ ਮਾਨ ਮ੝ੰਡੰ ॥ ਸ੝ਭੰ ਰ੝ੰਡ ਝ੝ੰਡੰ ॥
ਮਧੋ ਮਾਨ ਮ੝ੰਡੰ ॥ ਸ੝ਭੰ ਰ੝ੰਡ ਝ੝ੰਡੰ ॥
मधो मान मढ़ंडं ॥ सढ़भं रढ़ंड झढ़ंडं ॥
 
He is the effacer of the pride of the demon Madhu and the destroyer of the demon Sumbh.
He is the effacer of the pride of the demon Madhu and the destroyer of the demon Sumbh.


ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੝ਰੰ ॥ ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੝ਰੰ ॥੪੧॥
ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੝ਰੰ ॥ ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੝ਰੰ ॥੪੧॥
सिरं सेत छतढ़रं ॥ लसं हाथ अतढ़रं ॥४१॥
 
He hath white canopy over His head and the weapons glisten in His hands.41.
He hath white canopy over His head and the weapons glisten in His hands.41.


ਸ੝ਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥ ਤ੝ਰਸੇ ਛਤ੝ਰਧਾਰੀ ॥
ਸ੝ਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥ ਤ੝ਰਸੇ ਛਤ੝ਰਧਾਰੀ ॥
सढ़णे नाद भारी ॥ तढ़रसे छतढ़रधारी ॥
 
Hearing His loud voice, the great monarchs are frightened.
Hearing His loud voice, the great monarchs are frightened.


ਦਿਸਾ ਬਸਤ੝ਰ ਰਾਜੰ ॥ ਸ੝ਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
ਦਿਸਾ ਬਸਤ੝ਰ ਰਾਜੰ ॥ ਸ੝ਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
दिसा बसतढ़र राजं ॥ सढ़णे दोख भाजं ॥४२॥
 
He wears elegantly the garments of directions and listening to His voice, the sorrows run away. 42.
He wears elegantly the garments of directions and listening to His voice, the sorrows run away. 42.


ਸ੝ਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥ ਅਨੰਤੰ ਬਿਹਦੰ ॥
ਸ੝ਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥ ਅਨੰਤੰ ਬਿਹਦੰ ॥
सढ़णे गद सदं ॥ अनंतं बिहदं ॥
 
Hearing His call, the infinite happiness is attained.
Hearing His call, the infinite happiness is attained.


ਘਟਾ ਜਾਣ੝ ਸਿਆਮੰ ॥ ਦ੝ਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
ਘਟਾ ਜਾਣ੝ ਸਿਆਮੰ ॥ ਦ੝ਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
घटा जाणढ़ सिआमं ॥ दढ़तं अभिरामं ॥४३॥
 
He is Shyam in the form of clouds and appears beautiful and impressive.43.
He is Shyam in the form of clouds and appears beautiful and impressive.43.


ਚਤ੝ਰ ਬਾਹ੝ ਚਾਰੰ ॥ ਕਰੀਟੰ ਸ੝ ਧਾਰੰ ॥
ਚਤ੝ਰ ਬਾਹ੝ ਚਾਰੰ ॥ ਕਰੀਟੰ ਸ੝ ਧਾਰੰ ॥
चतढ़र बाहढ़ चारं ॥ करीटं सढ़ धारं ॥
 
He hath four beautiful arms and is wearing crown on the head.
He hath four beautiful arms and is wearing crown on the head.


ਗਦਾ ਸੰਖ ਚੱਕ੝ਰੰ ॥ ਦਿਪੈ ਕ੝ਰੂਰ ਬਕ੝ਰੰ ॥੪੪॥
ਗਦਾ ਸੰਖ ਚੱਕ੝ਰੰ ॥ ਦਿਪੈ ਕ੝ਰੂਰ ਬਕ੝ਰੰ ॥੪੪॥
गदा संख चढ़कढ़रं ॥ दिपै कढ़रूर बकढ़रं ॥४४॥
 
The mace, conch and disc glisten and seem frightful and resplendent. 44.
The mace, conch and disc glisten and seem frightful and resplendent. 44.
----
----


ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
नराज छंद ॥
 
NARAAJ STANZA
NARAAJ STANZA


ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥ ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਅੰ ॥
ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥ ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਅੰ ॥
अनूप रूप राजिअं ॥ निहार काम लाजिअं ॥
 
The unique beauty appears graceful and on seeing it the Cupid seems ashamed.
The unique beauty appears graceful and on seeing it the Cupid seems ashamed.


ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥ ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥ ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
अलोक लोक सोभिअं ॥ बिलोक लोक लोभिअं ॥४५॥
 
In the worlds it has supernatural radiance, seeting whichall the people are fascinated. 45.
In the worlds it has supernatural radiance, seeting whichall the people are fascinated. 45.


ਚਮਕਿ ਚੰਦ੝ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥ ਰਹਿਓ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
ਚਮਕਿ ਚੰਦ੝ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥ ਰਹਿਓ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
चमकि चंदढ़र सीसियं ॥ रहिओ लजाइ ईसयं ॥
 
The moon is bearning on his head, seeing which the god Shiva feels shy.
The moon is bearning on his head, seeing which the god Shiva feels shy.


ਸ੝ ਸੋਭ ਨਾਗ ਭੂਖਣੰ ॥ ਅਨੇਕ ਦ੝ਸਟ ਦੂਖਣੰ ॥੪੬॥
ਸ੝ ਸੋਭ ਨਾਗ ਭੂਖਣੰ ॥ ਅਨੇਕ ਦ੝ਸਟ ਦੂਖਣੰ ॥੪੬॥
सढ़ सोभ नाग भूखणं ॥ अनेक दढ़सट दूखणं ॥४६॥
 
The ornaments of Nagas bedeck his neck. Which have the power of destruction for the tyrants. 46.
The ornaments of Nagas bedeck his neck. Which have the power of destruction for the tyrants. 46.


ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰੀਅੰ ॥ ਕਰੋਰ ਪਾਪ ਟਾਰੀਅੰ ॥
ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰੀਅੰ ॥ ਕਰੋਰ ਪਾਪ ਟਾਰੀਅੰ ॥
कढ़रिपाण पाण धारीअं ॥ करोर पाप टारीअं ॥
 
He, who wields the sword in his hand, he is the remover of millions of sins.
He, who wields the sword in his hand, he is the remover of millions of sins.


ਗਦਾ ਗ੝ਰਿਸਟ ਪਾਣਿਅੰ ॥ ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਤਾਣਿਅੰ ॥੪੭॥
ਗਦਾ ਗ੝ਰਿਸਟ ਪਾਣਿਅੰ ॥ ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਤਾਣਿਅੰ ॥੪੭॥
गदा गढ़रिसट पाणिअं ॥ कमाण बाण ताणिअं ॥४७॥
 
He hath caught hold of the big mace and hath fitted the arrow in his stretched bow.47.
He hath caught hold of the big mace and hath fitted the arrow in his stretched bow.47.


ਸਬਦ ਸੰਖ ਬੱਜਿਅੰ ॥ ਘਣੰਕਿ ਘ੝ੰਮਰ ਗੱਜਿਅੰ ॥
ਸਬਦ ਸੰਖ ਬੱਜਿਅੰ ॥ ਘਣੰਕਿ ਘ੝ੰਮਰ ਗੱਜਿਅੰ ॥
सबद संख बढ़जिअं ॥ घणंकि घढ़मर गढ़जिअं ॥
 
There is sound of the blowing conch and jingling of many small bells.
There is sound of the blowing conch and jingling of many small bells.


ਸਰਨ ਨਾਥ ਤੋਰੀਅੰ ॥ ਉਬਾਰ ਲਾਜ ਮੋਰੀਅੰ ॥੪੮॥
ਸਰਨ ਨਾਥ ਤੋਰੀਅੰ ॥ ਉਬਾਰ ਲਾਜ ਮੋਰੀਅੰ ॥੪੮॥
सरन नाथ तोरीअं ॥ उबार लाज मोरीअं ॥४८॥
 
O Lord, I have come under Thy Refuge, protect my honour.48.
O Lord, I have come under Thy Refuge, protect my honour.48.


ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਸੋਹੀਅੰ ॥ ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਮੋਹੀਅੰ ॥
ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਸੋਹੀਅੰ ॥ ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਮੋਹੀਅੰ ॥
अनेक रूप सोहीअं ॥ बिसेख देव मोहीअं ॥
 
Thou appearest impressive in various forms and gods and are the treasure of the Grace alone.
Thou appearest impressive in various forms and gods and are the treasure of the Grace alone.


ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਦੇਵਲੰ ॥ ਕ੝ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੇਵਲੰ ॥੪੯॥
ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਦੇਵਲੰ ॥ ਕ੝ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੇਵਲੰ ॥੪੯॥
अदेव देव देवलं ॥ कढ़रिपा निधान केवलं ॥४९॥
 
Thou art the worshipping temple of the demons and gods and are the treasure of the Grace alone . 49.
Thou art the worshipping temple of the demons and gods and are the treasure of the Grace alone . 49.


ਸ੝ ਆਦਿ ਅੰਤ ਝਕਿਅੰ ॥ ਧਰੇ ਸ੝ ਰੂਪ ਅਨੇਕਿਅੰ ॥
ਸ੝ ਆਦਿ ਅੰਤ ਝਕਿਅੰ ॥ ਧਰੇ ਸ੝ ਰੂਪ ਅਨੇਕਿਅੰ ॥
सढ़ आदि अंत झकिअं ॥ धरे सढ़ रूप अनेकिअं ॥
 
He remain uniform from the beginning to end and hath adopted various forms.
He remain uniform from the beginning to end and hath adopted various forms.


ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਰਾਜਈ ॥ ਬਿਲੋਕ ਪਾਪ ਭਾਜਈ ॥੫੦॥
ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਰਾਜਈ ॥ ਬਿਲੋਕ ਪਾਪ ਭਾਜਈ ॥੫੦॥
कढ़रिपाण पाण राजई ॥ बिलोक पाप भाजई ॥५०॥
 
The sword appears impressive in his hand, seeing which the sins run away.50.
The sword appears impressive in his hand, seeing which the sins run away.50.


ਅਲੰਕ੝ਰਿਤੰ ਸ੝ ਦੇਹਯੰ ॥ ਤਨੋ ਮਨੋ ਕਿ ਮੋਹਿਯੰ ॥
ਅਲੰਕ੝ਰਿਤੰ ਸ੝ ਦੇਹਯੰ ॥ ਤਨੋ ਮਨੋ ਕਿ ਮੋਹਿਯੰ ॥
अलंकढ़रितं सढ़ देहयं ॥ तनो मनो कि मोहियं ॥
 
His body is bedecked with ornaments, which allures both body and mind.
His body is bedecked with ornaments, which allures both body and mind.


ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਧਾਰਹੀ ॥ ਅਨੇਕ ਸਤ੝ਰ੝ ਟਾਰਹੀ ॥੫੧॥
ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਧਾਰਹੀ ॥ ਅਨੇਕ ਸਤ੝ਰ੝ ਟਾਰਹੀ ॥੫੧॥
कमाण बाण धारही ॥ अनेक सतढ़रढ़ टारही ॥५१॥
 
The arrow is fitted in the bow, which causes many enemies to flee away.51.
The arrow is fitted in the bow, which causes many enemies to flee away.51.


ਘਮਕਿ ਘ੝ੰਘਰੰ ਸ੝ਰੰ ॥ ਨਵੰ ਨਿਨਾਦ ਨੂਪਰੰ ॥
ਘਮਕਿ ਘ੝ੰਘਰੰ ਸ੝ਰੰ ॥ ਨਵੰ ਨਿਨਾਦ ਨੂਪਰੰ ॥
घमकि घढ़ंघरं सढ़रं ॥ नवं निनाद नूपरं ॥
 
There is the jingling sound of the small bells and a new sound emanates from the anklets.
There is the jingling sound of the small bells and a new sound emanates from the anklets.


ਪ੝ਰਜ੝ਵਾਲ ਬਿਜ੝ਲੰ ਜ੝ਵਲੰ ॥ ਪਵਿਤ੝ਰ ਪਰਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੫੨॥
ਪ੝ਰਜ੝ਵਾਲ ਬਿਜ੝ਲੰ ਜ੝ਵਲੰ ॥ ਪਵਿਤ੝ਰ ਪਰਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੫੨॥
पढ़रजढ़वाल बिजढ़लं जढ़वलं ॥ पवितढ़र परम निरमलं ॥५२॥
 
There is light like the blazing fire and lightning, which is highly holy and pure.52.
There is light like the blazing fire and lightning, which is highly holy and pure.52.
----
----


ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥ ਤ੝ਵਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥ ਤ੝ਵਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
तोटक छंद ॥ तढ़वपढ़रसादि ॥
 
TOTAK STANZA BY THY GRACE
TOTAK STANZA BY THY GRACE


ਨਵ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਸ੝ਰੰ ਨ੝ਰਿਮਲੰ ॥ ਮ੝ਖ ਬਿਜ੝ਲ ਜ੝ਵਾਲ ਘਣੰ ਪ੝ਰਜ੝ਲੰ ॥
ਨਵ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਸ੝ਰੰ ਨ੝ਰਿਮਲੰ ॥ ਮ੝ਖ ਬਿਜ੝ਲ ਜ੝ਵਾਲ ਘਣੰ ਪ੝ਰਜ੝ਲੰ ॥
नव नेवर नाद सढ़रं नढ़रिमलं ॥ मढ़ख बिजढ़ल जढ़वाल घणं पढ़रजढ़लं ॥
 
Various kinds of pure tunes emanate from the anklets. The face appears like the in blaze of lightning the dark clouds.
Various kinds of pure tunes emanate from the anklets. The face appears like the in blaze of lightning the dark clouds.


ਮਦਰਾ ਕਰ ਮੱਤ ਮਹਾ ਭਭਕੰ ॥ ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਬਾਘ ਬਚਾ ਬਬਕੰ ॥੫੩॥
ਮਦਰਾ ਕਰ ਮੱਤ ਮਹਾ ਭਭਕੰ ॥ ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਬਾਘ ਬਚਾ ਬਬਕੰ ॥੫੩॥
मदरा कर मढ़त महा भभकं ॥ बन मै मनो बाघ बचा बबकं ॥५३॥
 
His gait is like that of an elephant, intoxicated with wine. His loud thunder appears like the roar of a cub in the forest.53
His gait is like that of an elephant, intoxicated with wine. His loud thunder appears like the roar of a cub in the forest.53


ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਭਵੰ ॥ ਕਲ ਕਾਰਣ ਉਬਾਰਨ ਝਕ ਤ੝ਵੰ ॥
ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਭਵੰ ॥ ਕਲ ਕਾਰਣ ਉਬਾਰਨ ਝਕ ਤ੝ਵੰ ॥
भव भूत भविढ़ख भवान भवं ॥ कल कारण उबारन झक तढ़वं ॥
 
Thou art in the world in the past, future and present. Thou art the ONLY ONE Saviour in the Iron age.
Thou art in the world in the past, future and present. Thou art the ONLY ONE Saviour in the Iron age.


ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਰੰਤਰ ਨਿੱਤ ਨਯੰ ॥ ਮ੝ਰਿਦ੝ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤ੝ਯੰ ਸ੝ਭਯੰ ॥੫੪॥
ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਰੰਤਰ ਨਿੱਤ ਨਯੰ ॥ ਮ੝ਰਿਦ੝ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤ੝ਯੰ ਸ੝ਭਯੰ ॥੫੪॥
सभ ठौर निरंतर निढ़त नयं ॥ मढ़रिदढ़ मंगल रूप तढ़यं सढ़भयं ॥५४॥
 
Thou art ever new continuously at all places. Thou appearest impressive and sweet in Thy Blissful form.54.
Thou art ever new continuously at all places. Thou appearest impressive and sweet in Thy Blissful form.54.


ਦ੝ਰਿ੝ਰੜ ਦਾੜ੝ਹ ਕਰਾਲ ਦ੝ਵੈ ਸੇਤ ਉਧੰ ॥ ਜਿਹ ਭਾਜਤ ਦ੝ਸਟ ਬਿਲੋਕ ਜ੝ਧੰ ॥
ਦ੝ਰਿ੝ਰੜ ਦਾੜ੝ਹ ਕਰਾਲ ਦ੝ਵੈ ਸੇਤ ਉਧੰ ॥ ਜਿਹ ਭਾਜਤ ਦ੝ਸਟ ਬਿਲੋਕ ਜ੝ਧੰ ॥
दढ़रिढ़रड़ दाड़ढ़ह कराल दढ़वै सेत उधं ॥ जिह भाजत दढ़सट बिलोक जढ़धं ॥
 
Thou hast two grinder teeth. Terrible, white and high, seeing which the tyrants run away from the battlefield.
Thou hast two grinder teeth. Terrible, white and high, seeing which the tyrants run away from the battlefield.


ਮਦ ਮਤ ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਕਰਾਲ ਧਰੰ ॥ ਜਯ ਸਦ ਸ੝ਰਾਸ੝ਰਯੰ ਉਚਰੰ ॥੫੫॥
ਮਦ ਮਤ ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਕਰਾਲ ਧਰੰ ॥ ਜਯ ਸਦ ਸ੝ਰਾਸ੝ਰਯੰ ਉਚਰੰ ॥੫੫॥
मद मत कढ़रिपाण कराल धरं ॥ जय सद सढ़रासढ़रयं उचरं ॥५५॥
 
Thou art inebriated, holding the terrible sword in Thy hand. Both the gods and demons sing the eulogy of His victory.55.
Thou art inebriated, holding the terrible sword in Thy hand. Both the gods and demons sing the eulogy of His victory.55.


ਨਵ ਕਿੰਕਣ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਹੂਅੰ ॥ ਚਲ ਚਾਲ ਸਭਾਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥
ਨਵ ਕਿੰਕਣ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਹੂਅੰ ॥ ਚਲ ਚਾਲ ਸਭਾਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥
नव किंकण नेवर नाद हूअं ॥ चल चाल सभाचल कढ़मप भूअं ॥
 
When the united sound of the girdle bells and the anklets emantes, then all the mountains become restless like mercury and the earth trembles.
When the united sound of the girdle bells and the anklets emantes, then all the mountains become restless like mercury and the earth trembles.


ਘਣ ਘ੝ੰਘਰ ਘੰਟਣ ਘੋਰ ਸ੝ਰੰ ॥ ਚਰ ਚਾਰ ਚਰਾਚਰਯੰ ਹ੝ਹਰੰ ॥੫੬॥
ਘਣ ਘ੝ੰਘਰ ਘੰਟਣ ਘੋਰ ਸ੝ਰੰ ॥ ਚਰ ਚਾਰ ਚਰਾਚਰਯੰ ਹ੝ਹਰੰ ॥੫੬॥
घण घढ़ंघर घंटण घोर सढ़रं ॥ चर चार चराचरयं हढ़हरं ॥५६॥
 
When the constant jingling loud sound is heard, then all the movable and immovable objects become restless.56.
When the constant jingling loud sound is heard, then all the movable and immovable objects become restless.56.


ਚਲ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੝ਰਨ ਚਕ੝ਰ ਫਿਰੰ ॥ ਬਢਵੰ ਘਟਵੰ ਹਰੀਅੰ ਸ੝ਭਰੰ ॥
ਚਲ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੝ਰਨ ਚਕ੝ਰ ਫਿਰੰ ॥ ਬਢਵੰ ਘਟਵੰ ਹਰੀਅੰ ਸ੝ਭਰੰ ॥
चल चौदहूं चकढ़रन चकढ़र फिरं ॥ बढवं घटवं हरीअं सढ़भरं ॥
 
Thy weapons are used in all the fourteen worlds alongwith Thy Command, with which Thou causest deficiency in the augmented once and fill to the brim, the empty ones.
Thy weapons are used in all the fourteen worlds alongwith Thy Command, with which Thou causest deficiency in the augmented once and fill to the brim, the empty ones.


ਜਗ ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲਯੰ ਥਲਯੰ ॥ ਅਸ ਕੋ ਜ੝ ਤਵਾਇਸਿਅੰ ਮਲਯੰ ॥੫੭॥
ਜਗ ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲਯੰ ਥਲਯੰ ॥ ਅਸ ਕੋ ਜ੝ ਤਵਾਇਸਿਅੰ ਮਲਯੰ ॥੫੭॥
जग जीव जिते जलयं थलयं ॥ अस को जढ़ तवाइसिअं मलयं ॥५७॥
 
All the creatures of the world on land and in water, who is the amongst them, who hath the audacity to refuse Thy Command? 57.
All the creatures of the world on land and in water, who is the amongst them, who hath the audacity to refuse Thy Command? 57.


ਘਟ ਭਾਦਵ ਮਾਸ ਕੀ ਜਾਣ ਸ੝ਭੰ ॥ ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹ੝ਲਸੰ ॥
ਘਟ ਭਾਦਵ ਮਾਸ ਕੀ ਜਾਣ ਸ੝ਭੰ ॥ ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹ੝ਲਸੰ ॥
घट भादव मास की जाण सढ़भं ॥ तन सावरे रावरेअं हढ़लसं ॥
 
Just as the dark cloud seem impressive in the month of Bhadon, in the same manner Thy dark body hath its glow.
Just as the dark cloud seem impressive in the month of Bhadon, in the same manner Thy dark body hath its glow.


ਰਦ ਪੰਗਤ ਦਾਮਨੀਅੰ ਦਮਕੰ ॥ ਘਨ ਘ੝ੰਘਰ ਘੰਟ ਸ੝ਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥
ਰਦ ਪੰਗਤ ਦਾਮਨੀਅੰ ਦਮਕੰ ॥ ਘਨ ਘ੝ੰਘਰ ਘੰਟ ਸ੝ਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥
रद पंगत दामनीअं दमकं ॥ घन घढ़ंघर घंट सढ़रं घमकं ॥५८॥
 
The chain of Thy teeth glitters like lightning, the melody of the small bells and gongs is like the thunder of the clouds. 58.
The chain of Thy teeth glitters like lightning, the melody of the small bells and gongs is like the thunder of the clouds. 58.
----
----


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥
 
BHUJANG PRAYAAT STANZA
BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸਿਆਮੰ ਸ੝ਹਾਯੰ ॥ ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਯੰ ਲਖੰ ਸੀਸ ਨਯਾਯੰ ॥
ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸਿਆਮੰ ਸ੝ਹਾਯੰ ॥ ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਯੰ ਲਖੰ ਸੀਸ ਨਯਾਯੰ ॥
घटा सावणं जाण सिआमं सढ़हायं ॥ मणी नील नगयं लखं सीस नयायं ॥
 
Thy beauty appears elegant like the dark clouds of the month of Sawan , Comprehending Thy beautiful form, the mountain of blue gems hath bent its head.
Thy beauty appears elegant like the dark clouds of the month of Sawan , Comprehending Thy beautiful form, the mountain of blue gems hath bent its head.


ਮਹਾ ਸ੝ੰਦ੝ਰ ਸਿਆਮੰ ਮਹਾਂ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥ ਮਹਾਂ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾਂ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥
ਮਹਾ ਸ੝ੰਦ੝ਰ ਸਿਆਮੰ ਮਹਾਂ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥ ਮਹਾਂ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾਂ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥
महा सढ़ंदढ़र सिआमं महां अभिरामं ॥ महां रूप रूपं महां काम कामं ॥५९॥
 
The most beautiful black colour highly fascinates the mind, Thou art the most beautiful of the beautiful once and the most passionate of he passionate once.59.
The most beautiful black colour highly fascinates the mind, Thou art the most beautiful of the beautiful once and the most passionate of he passionate once.59.


ਫਿਰੈ ਚਕ੝ਰ ਚਉਦਹ ਪ੝ਰੀਅੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥ ਇਸੋ ਕੌਣ ਬੀਅੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥
ਫਿਰੈ ਚਕ੝ਰ ਚਉਦਹ ਪ੝ਰੀਅੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥ ਇਸੋ ਕੌਣ ਬੀਅੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥
फिरै चकढ़र चउदह पढ़रीअं मधिआणं ॥ इसो कौण बीअं फिरै आइसाणं ॥
 
The Order of KAL is prevalent in all the fourteen worlds. Who is the other one who hath the audacity to refuse His Order?
The Order of KAL is prevalent in all the fourteen worlds. Who is the other one who hath the audacity to refuse His Order?


ਕਹੋ ਕ੝ੰਟ ਕੌਨੈ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੈ ॥ ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੝ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥
ਕਹੋ ਕ੝ੰਟ ਕੌਨੈ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੈ ॥ ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੝ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥
कहो कढ़ंट कौनै बिखै भाज बाचै ॥ सभं सीस के संग सढ़री काल नाचै ॥६०॥
 
Tell me, in which direction you can flee and remain safe? Since the KAL dances over the heads of all.60.
Tell me, in which direction you can flee and remain safe? Since the KAL dances over the heads of all.60.


ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੇ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥ ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥
ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੇ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥ ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥
करे कोट कोऊ धरे कोटि ओटं ॥ बचैगो न किउहूं करै काल चोटं ॥
 
Through one may erect millions of forts and may remain under their protection, even then, in the case of a blow of KAL, he will not be saved in any way.
Through one may erect millions of forts and may remain under their protection, even then, in the case of a blow of KAL, he will not be saved in any way.


ਲਿਖੰ ਜੰਤ੝ਰ ਕੇਤੇ ਪੜ੝ਹੰ ਮੰਤ੝ਰ ਕੋਟੰ ॥ ਬਿਨਾ ਸਰਨ ਤਾਂ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥
ਲਿਖੰ ਜੰਤ੝ਰ ਕੇਤੇ ਪੜ੝ਹੰ ਮੰਤ੝ਰ ਕੋਟੰ ॥ ਬਿਨਾ ਸਰਨ ਤਾਂ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥
लिखं जंतढ़र केते पड़ढ़हं मंतढ़र कोटं ॥ बिना सरन तां की नही और ओटं ॥६१॥
 
Though one may write many Yantras and recite millions of mantras, even then he cannot be saved. No other shelter can save one without His refuge.61.
Though one may write many Yantras and recite millions of mantras, even then he cannot be saved. No other shelter can save one without His refuge.61.


ਲਿਖੰ ਜੰਤ੝ਰ ਥਾਕੇ ਪੜ੝ਹੰ ਮੰਤ੝ਰ ਹਾਰੇ ॥ ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੈ ਬਿਚਾਰੇ ॥
ਲਿਖੰ ਜੰਤ੝ਰ ਥਾਕੇ ਪੜ੝ਹੰ ਮੰਤ੝ਰ ਹਾਰੇ ॥ ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੈ ਬਿਚਾਰੇ ॥
लिखं जंतढ़र थाके पड़ढ़हं मंतढ़र हारे ॥ करे काल के अंत लै कै बिचारे ॥
 
The writers of Yantras have grown weary and the reciters of mantras have accepted defeat. But ultimately, they all have been destroyed by KAL.
The writers of Yantras have grown weary and the reciters of mantras have accepted defeat. But ultimately, they all have been destroyed by KAL.


ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੝ਰ ਸਾਧੇ ਜ੝ ਜਨਮੰ ਬਿਤਾਇਓ ॥ ਭਝ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਝਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥
ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੝ਰ ਸਾਧੇ ਜ੝ ਜਨਮੰ ਬਿਤਾਇਓ ॥ ਭਝ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਝਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥
कितिओ तंतढ़र साधे जढ़ जनमं बिताइओ ॥ भझ फोकटं काज झकै न आइओ ॥६२॥
 
Many Tantras have been tamed and in such endeavours one hath wasted his birth. All have become useless and none hath proved useful.62.
Many Tantras have been tamed and in such endeavours one hath wasted his birth. All have become useless and none hath proved useful.62.


ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਝ ਬ੝ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥
ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਝ ਬ੝ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥
किते नास मूंदे भझ बढ़रहमचारी ॥ किते कंठ कंठी जटा सीस धारी ॥
 
Many have become Brahmacharis and have closed their nostrils (in their process of contemplation). Many have worn Kanthi (necklace) on their necks and have matted hair on their heads.
Many have become Brahmacharis and have closed their nostrils (in their process of contemplation). Many have worn Kanthi (necklace) on their necks and have matted hair on their heads.


ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜ੝ਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥ ਸਭੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥
ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜ੝ਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥ ਸਭੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥
किते चीर कानं जढ़गीसं कहायं ॥ सभै फोकटं धरम कामं न आयं ॥६३॥
 
Many have got their ears perforated and caused others to call them great Yogis. All such religious observances were useless and none of them became useful.63.
Many have got their ears perforated and caused others to call them great Yogis. All such religious observances were useless and none of them became useful.63.


ਮਧ੝ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥ ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥
ਮਧ੝ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥ ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥
मधढ़ कीटभं राछसेसं बलीअं ॥ समै आपनी काल तेऊ दलीअं ॥
 
There had been mighty demon-kings like Madhu and Kaitabh, the KAL crushed them on their turn.
There had been mighty demon-kings like Madhu and Kaitabh, the KAL crushed them on their turn.


ਭਝ ਸ੝ੰਭ ਨੈਸ੝ੰਭ ਸ੝ਰੋਣੰਤ ਬੀਜੰ ॥ ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪ੝ਰੇਜੰ ਪ੝ਰੇਜੰ ॥੬੪॥
ਭਝ ਸ੝ੰਭ ਨੈਸ੝ੰਭ ਸ੝ਰੋਣੰਤ ਬੀਜੰ ॥ ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪ੝ਰੇਜੰ ਪ੝ਰੇਜੰ ॥੬੪॥
भझ सढ़ढ़मभ नैसढ़ढ़मभ सढ़रोणंत बीजं ॥ तेऊ काल कीने पढ़रेजं पढ़रेजं ॥६४॥
 
Then there were Sumbah, Nisumbh and Sranavat Beef. They were also chopped into bits by KAL.64.
Then there were Sumbah, Nisumbh and Sranavat Beef. They were also chopped into bits by KAL.64.


ਬਲੀ ਪ੝ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥ ਜਿਨੈ ਰਥ ਚੱਕ੝ਰ ਕੀਝ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥
ਬਲੀ ਪ੝ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥ ਜਿਨੈ ਰਥ ਚੱਕ੝ਰ ਕੀਝ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥
बली पढ़रिथीअं मानधाता महीपं ॥ जिनै रथ चढ़कढ़र कीझ सात दीपं ॥
 
The mighty king Prithu and the great sovereign like Mandhata who had demarcated seven continents with his chariot-wheel.
The mighty king Prithu and the great sovereign like Mandhata who had demarcated seven continents with his chariot-wheel.


ਭ੝ਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤਿ ਡੰਡਿਯੰ॥ ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ॥੬੫॥
ਭ੝ਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤਿ ਡੰਡਿਯੰ॥ ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ॥੬੫॥
भढ़जं भीम भरथं जगं जीति डंडियं॥ तिनै अंत के अंत कौ काल खंडियं॥६५॥
 
The king Bhim and the Bharat, who had conquered and brought the world under their control with the strength of arms. They were all destroyed by KAL, when they were nearing their end.65.
The king Bhim and the Bharat, who had conquered and brought the world under their control with the strength of arms. They were all destroyed by KAL, when they were nearing their end.65.


ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦ੝ਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥ ਭ੝ਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੝ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥
ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦ੝ਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥ ਭ੝ਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੝ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥
जिनै दीप दीपं दढ़हाई फिराई ॥ भढ़जा दंड दै छोणि छतढ़रं छिनाई ॥
 
He, who hath created the frightening dominance of His Name. He, who had snatched the earth from the Kshatriyas with the strength of staff-like arms.
He, who hath created the frightening dominance of His Name. He, who had snatched the earth from the Kshatriyas with the strength of staff-like arms.


ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥ ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥
ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥ ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥
करे जग कोटं जसं अनिक लीते ॥ वहै बीर बंके बली काल जीते ॥६६॥
 
He, who had performed millions of Yajnas (sacrifices) and erned multi-faceted approbation. Even that winsome warrior (Parasuram) hath been conquered by KAL.66.
He, who had performed millions of Yajnas (sacrifices) and erned multi-faceted approbation. Even that winsome warrior (Parasuram) hath been conquered by KAL.66.


ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦ੝ਰਗ ਢਾਹੇ ॥ ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦ੝ਰਗ ਢਾਹੇ ॥ ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
कई कोट लीने जिनै दढ़रग ढाहे ॥ किते सूरबीरान के सैन गाहे ॥
 
Those who had conquered millions of forts and razed them. Those who had treaded the forces of innumerable warriors.
Those who had conquered millions of forts and razed them. Those who had treaded the forces of innumerable warriors.


ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸ੝ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥ ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥
ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸ੝ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥ ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥
कई जंग कीने सढ़ साके पवारे ॥ वहै दीन देखे गिरे काल मारे ॥६७॥
 
Those who had indulged in many wars, events and disputes, I have seen them subdued and killed by KAL.67
Those who had indulged in many wars, events and disputes, I have seen them subdued and killed by KAL.67


ਜਿਨੈ ਪਾਤਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟ ਜ੝ਗਿਯੰ ॥ ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਭ੝ਗਿਯੰ॥
ਜਿਨੈ ਪਾਤਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟ ਜ੝ਗਿਯੰ ॥ ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਭ੝ਗਿਯੰ॥
जिनै पातसाही करी कोट जढ़गियं ॥ रसं आनरसं भली भांति भढ़गियं॥
 
Those who had ruled for millions of ages, and had enjoyed nicely the pleasures and vicious tastes.
Those who had ruled for millions of ages, and had enjoyed nicely the pleasures and vicious tastes.


ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਂਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥ ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥
ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਂਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥ ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥
वहै अंत को पाव नांगे पधारे ॥ गिरे दीन देखे हठी काल मारे ॥६८॥
 
They had ultimately gone with naked feet. I have seen them having been subdued, fallen and killed by the persistent KAL.68.
They had ultimately gone with naked feet. I have seen them having been subdued, fallen and killed by the persistent KAL.68.


ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥ ਕਰੇ ਚੰਦ੝ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦ੝ਆਰੰ ॥
ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥ ਕਰੇ ਚੰਦ੝ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦ੝ਆਰੰ ॥
जिनै खंडीअं दंड धारं अपारं ॥ करे चंदढ़रमा सूर चेरे दढ़आरं ॥
 
He, who had destroyed many kings, He, who had enslaved the moon and the sun in his house.
He, who had destroyed many kings, He, who had enslaved the moon and the sun in his house.


ਜਿਨੈ ਇੰਦ੝ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੈ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥ ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥
ਜਿਨੈ ਇੰਦ੝ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੈ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥ ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥
जिनै इंदढ़र से जीत कै छोडि डारे ॥ वहै दीन देखे गिरे काल मारे ॥६९॥
 
He (as Ravana), had conquered the god Indra in war and later released him. I have seen (him and Meghnad) being subdued, fallen and killed by KAL.69.
He (as Ravana), had conquered the god Indra in war and later released him. I have seen (him and Meghnad) being subdued, fallen and killed by KAL.69.
----
----


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
रसावल छंद ॥
 
RASAAVAL STANZA
RASAAVAL STANZA


ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਹੂਝ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਮੂਝ ॥
ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਹੂਝ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਮੂਝ ॥
जिते राम हूझ ॥ सभै अंति मूझ ॥
 
All the Ramas who incarnated, ultimately passed away.
All the Ramas who incarnated, ultimately passed away.


ਜਿਤੇ ਕ੝ਰਿਸਨ ਹ੝ਵੈ ਹੈਂ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਜੈ ਹੈਂ ॥੭੦॥
ਜਿਤੇ ਕ੝ਰਿਸਨ ਹ੝ਵੈ ਹੈਂ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਜੈ ਹੈਂ ॥੭੦॥
जिते कढ़रिसन हढ़वै हैं ॥ सभै अंति जै हैं ॥७०॥
 
All the Krishnas, who had incarnated, have all passed away.70.
All the Krishnas, who had incarnated, have all passed away.70.


ਜਿਤੇ ਦੇਵ ਹੋਸੀ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤ ਜਾਸੀ ॥
ਜਿਤੇ ਦੇਵ ਹੋਸੀ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤ ਜਾਸੀ ॥
जिते देव होसी ॥ सभै अंत जासी ॥
 
All the gods who will come into being in future, they will all ultimately expire.
All the gods who will come into being in future, they will all ultimately expire.


ਜਿਤੇ ਬੋਧ ਹ੝ਵੈ ਹੈਂ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਛੈਹੈਂ ॥੭੧॥
ਜਿਤੇ ਬੋਧ ਹ੝ਵੈ ਹੈਂ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਛੈਹੈਂ ॥੭੧॥
जिते बोध हढ़वै हैं ॥ सभै अंति छैहैं ॥७१॥
 
Alll the Buddhas, who came into being, expired ultimately.71.
Alll the Buddhas, who came into being, expired ultimately.71.


ਜਿਤੇ ਦੇਵ ਰਾਯੰ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤ ਜਾਯੰ ॥
ਜਿਤੇ ਦੇਵ ਰਾਯੰ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤ ਜਾਯੰ ॥
जिते देव रायं ॥ सभै अंत जायं ॥
 
All the god-kings, who came into being, ultimately passed away.
All the god-kings, who came into being, ultimately passed away.


ਜਿਤੇ ਦਈਤ ਝਸੰ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਲੇਸੰ ॥੭੨॥
ਜਿਤੇ ਦਈਤ ਝਸੰ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਲੇਸੰ ॥੭੨॥
जिते दईत झसं ॥ तितिओ काल लेसं ॥७२॥
 
All the demon-kings, who came into being, they were all destroyed by KAL.72.
All the demon-kings, who came into being, they were all destroyed by KAL.72.


ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥ ਵਹੈ ਕਾਲ ਮਾਰੰ ॥
ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥ ਵਹੈ ਕਾਲ ਮਾਰੰ ॥
नरसिंघावतारं ॥ वहै काल मारं ॥
 
The incarnation Narsingh was also killed by KAL.
The incarnation Narsingh was also killed by KAL.


ਬਡੋ ਡੰਡ ਧਾਰੀ ॥ ਹਣਿਓ ਕਾਲ ਭਾਰੀ ॥੭੩॥
ਬਡੋ ਡੰਡ ਧਾਰੀ ॥ ਹਣਿਓ ਕਾਲ ਭਾਰੀ ॥੭੩॥
बडो डंड धारी ॥ हणिओ काल भारी ॥७३॥
 
The incarnation with grinder teeth (i.e. Boar) was killed by mighty KAL.73.
The incarnation with grinder teeth (i.e. Boar) was killed by mighty KAL.73.


ਦਿਜੰ ਬਾਵਨੇਯੰ ॥ ਹਣਿਓ ਕਾਲ ਤੇਯੰ ॥
ਦਿਜੰ ਬਾਵਨੇਯੰ ॥ ਹਣਿਓ ਕਾਲ ਤੇਯੰ ॥
दिजं बावनेयं ॥ हणिओ काल तेयं ॥
 
Vaman, the Brahmin incarnation, was killed by KAL.
Vaman, the Brahmin incarnation, was killed by KAL.


ਮਹਾ ਮੱਛ ਮ੝ੰਡੰ ॥ ਫਧਿਓ ਕਾਲ ਝ੝ੰਡੰ ॥੭੪॥
ਮਹਾ ਮੱਛ ਮ੝ੰਡੰ ॥ ਫਧਿਓ ਕਾਲ ਝ੝ੰਡੰ ॥੭੪॥
महा मढ़छ मढ़ंडं ॥ फधिओ काल झढ़ंडं ॥७४॥
 
The Fish incarnation of spatious mouth, was entrapped by KAL.74.
The Fish incarnation of spatious mouth, was entrapped by KAL.74.


ਜਿਤੇ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
ਜਿਤੇ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
जिते होइ बीते ॥ तिते काल जीते ॥
 
All those who had come into being, they were all conquered by KAL.
All those who had come into being, they were all conquered by KAL.


ਜਿਤੇ ਸਰਨਿ ਜੈਹੈਂ ॥ਤਿਤਿਓ ਰਾਖ ਲੈਹੈਂ ॥੭੫॥
ਜਿਤੇ ਸਰਨਿ ਜੈਹੈਂ ॥ਤਿਤਿਓ ਰਾਖ ਲੈਹੈਂ ॥੭੫॥
जिते सरनि जैहैं ॥तितिओ राख लैहैं ॥७५॥
 
Those who will go under His Refuge, they will all be saved by him.75.
Those who will go under His Refuge, they will all be saved by him.75.
----
----


ਭੂਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ਭੂਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
भूजंग पढ़रयात छंद ॥
 
BHUJANG PRAYAAT STANZA
BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਅਉਰੈ ਉਪਾਯੰ ॥ ਕਹਾ ਦੇਵ ਦਈਤੰ ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਯੰ ॥
ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਅਉਰੈ ਉਪਾਯੰ ॥ ਕਹਾ ਦੇਵ ਦਈਤੰ ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਯੰ ॥
बिना सरनि ता की न अउरै उपायं ॥ कहा देव दईतं कहा रंक रायं ॥
 
Without coming under His Refuge, there is no other measure for protection, may be a god, demon, pauper or a king.
Without coming under His Refuge, there is no other measure for protection, may be a god, demon, pauper or a king.


ਕਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੰ ਕਹਾਂ ਉਮਰਾਯੰ ॥ ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕੋਟੈ ਉਪਾਯੰ ॥੭੬॥
ਕਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੰ ਕਹਾਂ ਉਮਰਾਯੰ ॥ ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕੋਟੈ ਉਪਾਯੰ ॥੭੬॥
कहां पातिसाहं कहां उमरायं ॥ बिना सरनि ता की न कोटै उपायं ॥७६॥
 
May be the Sovereign and may be the courtiers, without coming under His shelter, millions of measures for protection will be useless. 76.
May be the Sovereign and may be the courtiers, without coming under His shelter, millions of measures for protection will be useless. 76.


ਜਿਤੇ ਜੀਵ ਜੰਤੰ ਸ੝ ਦ੝ਨੀਅੰ ਉਪਾਯੰ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤ ਕਾਲੰ ਬਲੀ ਕਾਲਿ ਘਾਯੰ ॥
ਜਿਤੇ ਜੀਵ ਜੰਤੰ ਸ੝ ਦ੝ਨੀਅੰ ਉਪਾਯੰ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤ ਕਾਲੰ ਬਲੀ ਕਾਲਿ ਘਾਯੰ ॥
जिते जीव जंतं सढ़ दढ़नीअं उपायं ॥ सभै अंत कालं बली कालि घायं ॥
 
All the creatures created by Him in the world will ultimately be killed by the mighty KAL.
All the creatures created by Him in the world will ultimately be killed by the mighty KAL.


ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥ ਲਿਖੇ ਜੰਤ੝ਰ ਕੇਤੇ ਪੜ੝ਹੇ ਮੰਤ੝ਰ ਕੋਟੰ ॥੭੭॥
ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥ ਲਿਖੇ ਜੰਤ੝ਰ ਕੇਤੇ ਪੜ੝ਹੇ ਮੰਤ੝ਰ ਕੋਟੰ ॥੭੭॥
बिना सरनि ता की नही और ओटं ॥ लिखे जंतढ़र केते पड़ढ़हे मंतढ़र कोटं ॥७७॥
 
There is no other protection without coming under His shelter, even though many Yantras be written and millions of Mantras be recited.77.
There is no other protection without coming under His shelter, even though many Yantras be written and millions of Mantras be recited.77.
----
----


ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
नराज छंद ॥
 
NARAAJ STANZA
NARAAJ STANZA


ਜਿਤੇਕ ਰਾਜ ਰੰਕਯੰ ॥ ਹਨੇ ਸ੝ ਕਾਲ ਬੰਕਯੰ ॥
ਜਿਤੇਕ ਰਾਜ ਰੰਕਯੰ ॥ ਹਨੇ ਸ੝ ਕਾਲ ਬੰਕਯੰ ॥
जितेक राज रंकयं ॥ हने सढ़ काल बंकयं ॥
 
All the kings and pupers who have come into being, are sure to be killed by KAL.
All the kings and pupers who have come into being, are sure to be killed by KAL.


ਜਿਤੇਕ ਲੋਕ ਪਾਲਯੰ ॥ ਨਿਦਾਨ ਕਾਲ ਦਾਲਯੰ ॥੭੮॥
ਜਿਤੇਕ ਲੋਕ ਪਾਲਯੰ ॥ ਨਿਦਾਨ ਕਾਲ ਦਾਲਯੰ ॥੭੮॥
जितेक लोक पालयं ॥ निदान काल दालयं ॥७८॥
 
All the Lokpals, who have come into being, will ultimately be mashed by KAL.78.
All the Lokpals, who have come into being, will ultimately be mashed by KAL.78.


ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਜੇ ਜਪੈ ॥ ਅਨੰਤ ਥਾਟ ਤੇ ਥਪੈ ॥
ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਜੇ ਜਪੈ ॥ ਅਨੰਤ ਥਾਟ ਤੇ ਥਪੈ ॥
कढ़रिपाण पाण जे जपै ॥ अनंत थाट ते थपै ॥
 
Those who meditate on the Supreme KAL, the wielder of the sword, they firmly adopt innumerable measures for protection.
Those who meditate on the Supreme KAL, the wielder of the sword, they firmly adopt innumerable measures for protection.


ਜਿਤੇਕ ਕਾਲ ਧਯਾਇ ਹੈ ॥ ਜਗਤ ਜੀਤ ਜਾਇ ਹੈ ॥੭੯॥
ਜਿਤੇਕ ਕਾਲ ਧਯਾਇ ਹੈ ॥ ਜਗਤ ਜੀਤ ਜਾਇ ਹੈ ॥੭੯॥
जितेक काल धयाइ है ॥ जगत जीत जाइ है ॥७९॥
 
Those who remember KAL, they conquer the world and depart.79.
Those who remember KAL, they conquer the world and depart.79.


ਬਚਿਤ੝ਰ ਚਾਰ੝ ਚਿਤ੝ਰਯੰ ॥ ਪਰਮਯੰ ਪਵਿਤ੝ਰਯੰ ॥
ਬਚਿਤ੝ਰ ਚਾਰ੝ ਚਿਤ੝ਰਯੰ ॥ ਪਰਮਯੰ ਪਵਿਤ੝ਰਯੰ ॥
बचितढ़र चारढ़ चितढ़रयं ॥ परमयं पवितढ़रयं ॥
 
That Supreme KAL is Supremely Pure, whose image is supernatural and winsome.
That Supreme KAL is Supremely Pure, whose image is supernatural and winsome.


ਅਲੋਕ ਰੂਪ ਰਾਜਿਯੰ ॥ ਸ੝ਣੇ ਸ੝ ਪਾਪ ਭਾਜਿਯੰ ॥੮੦॥
ਅਲੋਕ ਰੂਪ ਰਾਜਿਯੰ ॥ ਸ੝ਣੇ ਸ੝ ਪਾਪ ਭਾਜਿਯੰ ॥੮੦॥
अलोक रूप राजियं ॥ सढ़णे सढ़ पाप भाजियं ॥८०॥
 
He is bedecked with supernatural beauty, all the sins flee on hearing His Name.80.
He is bedecked with supernatural beauty, all the sins flee on hearing His Name.80.


ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਲੋਚਨੰ ॥ ਬਿਅੰਤ ਪਾਪ ਮੋਚਨੰ ॥
ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਲੋਚਨੰ ॥ ਬਿਅੰਤ ਪਾਪ ਮੋਚਨੰ ॥
बिसाल लाल लोचनं ॥ बिअंत पाप मोचनं ॥
 
He, who hath wide and red eyes, and who is the destroyer of innumerable sins.
He, who hath wide and red eyes, and who is the destroyer of innumerable sins.


ਚਮਕ ਚੰਦ੝ਰ ਚਾਰੀਅੰ ॥ ਅਘੀ ਅਨੇਕ ਤਾਰੀਅੰ ॥੮੧॥
ਚਮਕ ਚੰਦ੝ਰ ਚਾਰੀਅੰ ॥ ਅਘੀ ਅਨੇਕ ਤਾਰੀਅੰ ॥੮੧॥
चमक चंदढ़र चारीअं ॥ अघी अनेक तारीअं ॥८१॥
 
The glitter of his face is more beautiful than that of the moon and who hath caused many sinners to ferry across.81.
The glitter of his face is more beautiful than that of the moon and who hath caused many sinners to ferry across.81.
----
----


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
रसावल छंद ॥
 
RASAAVAL STANZA
RASAAVAL STANZA


ਜਿਤੇ ਲੋਕ ਪਾਲੰ ॥ ਤਿਤੇ ਜੇਰ ਕਾਲੰ ॥
ਜਿਤੇ ਲੋਕ ਪਾਲੰ ॥ ਤਿਤੇ ਜੇਰ ਕਾਲੰ ॥
जिते लोक पालं ॥ तिते जेर कालं ॥
 
All the Lokpals are subservient to KAL.
All the Lokpals are subservient to KAL.


ਜਿਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੝ਰੰ ॥ ਕਹਾ ਇੰਦ੝ਰ ਬਿੰਦ੝ਰੰ ॥੮੨॥
ਜਿਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੝ਰੰ ॥ ਕਹਾ ਇੰਦ੝ਰ ਬਿੰਦ੝ਰੰ ॥੮੨॥
जिते सूर चंदढ़रं ॥ कहा इंदढ़र बिंदढ़रं ॥८२॥
 
All the suns and moons and even Indra and Vaman (are subservient to KAL.82.
All the suns and moons and even Indra and Vaman (are subservient to KAL.82.


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥
 
BHUJANG PRAYAAT STANZA
BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਫਿਰੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕਯੰ ਕਾਲ ਚਕ੝ਰੰ ॥ ਸਭੈ ਨਾਥ ਨਾਥੇ ਭ੝ਰਮੰ ਭਉਹ ਬਕ੝ਰੰ ॥
ਫਿਰੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕਯੰ ਕਾਲ ਚਕ੝ਰੰ ॥ ਸਭੈ ਨਾਥ ਨਾਥੇ ਭ੝ਰਮੰ ਭਉਹ ਬਕ੝ਰੰ ॥
फिरै चौदहूं लोकयं काल चकढ़रं ॥ सभै नाथ नाथे भढ़रमं भउह बकढ़रं ॥
 
All the fourteen worlds are under the Command of KAL. He hath stringed all the Naths by turning about the slanting evebrows.
All the fourteen worlds are under the Command of KAL. He hath stringed all the Naths by turning about the slanting evebrows.


ਕਹਾ ਰਾਮ ਕ੝ਰਿਸਨੰ ਕਹਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ॥ ਸਭੈ ਹਾਥ ਬਾਧੇ ਖਰੇ ਕਾਲ ਹਜੂਰੰ ॥੮੩॥
ਕਹਾ ਰਾਮ ਕ੝ਰਿਸਨੰ ਕਹਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ॥ ਸਭੈ ਹਾਥ ਬਾਧੇ ਖਰੇ ਕਾਲ ਹਜੂਰੰ ॥੮੩॥
कहा राम कढ़रिसनं कहा चंद सूरं ॥ सभै हाथ बाधे खरे काल हजूरं ॥८३॥
 
May be Rama and Krishna, may be the moon and sun, all are standing with folded hands in the presence of KAL.83.
May be Rama and Krishna, may be the moon and sun, all are standing with folded hands in the presence of KAL.83.
----
----


ਸਵੈਯਾ ॥
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥
 
SWAYYA.
SWAYYA.


ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਭਗਵਾਨ ਸ੝ ਜਾਗਤ ਯਾ ਜਗ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਹੈ ॥
ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਭਗਵਾਨ ਸ੝ ਜਾਗਤ ਯਾ ਜਗ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਹੈ ॥
काल ही पाइ भयो भगवान सढ़ जागत या जग जा की कला है ॥
 
At the instance of KAL, Vishnu appeared, whose power is manifested through the world.
At the instance of KAL, Vishnu appeared, whose power is manifested through the world.


ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਬ੝ਰਹਮਾ ਸਿਵ ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਜ੝ਗੀਆ ਹੈ ॥
ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਬ੝ਰਹਮਾ ਸਿਵ ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਜ੝ਗੀਆ ਹੈ ॥
काल ही पाइ भयो बढ़रहमा सिव काल ही पाइ भयो जढ़गीआ है ॥
 
At the instance of KAL, Brahma appeared and also at the instance of KAL the Yogi Shiva appeared.
At the instance of KAL, Brahma appeared and also at the instance of KAL the Yogi Shiva appeared.


ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਸ੝ਰਾਸ੝ਰ ਗੰਧ੝ਰਬ ਜੱਛ ਭ੝ਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਹੈ ॥
ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਸ੝ਰਾਸ੝ਰ ਗੰਧ੝ਰਬ ਜੱਛ ਭ੝ਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਹੈ ॥
काल ही पाइ सढ़रासढ़र गंधढ़रब जढ़छ भढ़जंग दिसा बिदिसा है ॥
 
At the instance of KAL, the gods, demons, Gandharvas, Yakshas, Bhujang, directions and indications have appeared.
At the instance of KAL, the gods, demons, Gandharvas, Yakshas, Bhujang, directions and indications have appeared.


ਔਰ ਸ੝ਕਾਲ ਸਭੈ ਬਸ ਕਾਲ ਕੇ ਝਕ ਹੀ ਕਾਲ ਅਕਾਲ ਸਦਾ ਹੈ ॥੮੪॥
ਔਰ ਸ੝ਕਾਲ ਸਭੈ ਬਸ ਕਾਲ ਕੇ ਝਕ ਹੀ ਕਾਲ ਅਕਾਲ ਸਦਾ ਹੈ ॥੮੪॥
और सढ़काल सभै बस काल के झक ही काल अकाल सदा है ॥८४॥
 
All the other prevalent object are within KAL, only One supreme KAL is ever Timeless and eternal.84.
All the other prevalent object are within KAL, only One supreme KAL is ever Timeless and eternal.84.


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥
 
BHUJANG PRAYAAT STANZA
BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਖੜਗਧਾਰੰ ॥ ਸਦਾ ਝਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਿਬਕਾਰੰ ॥
ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਖੜਗਧਾਰੰ ॥ ਸਦਾ ਝਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਿਬਕਾਰੰ ॥
नमो देव देवं नमो खड़गधारं ॥ सदा झक रूपं सदा निरिबकारं ॥
 
Salutation to the God of gods and salutation to the wielder of sword, Who is ever monomorphic and ever without vices.
Salutation to the God of gods and salutation to the wielder of sword, Who is ever monomorphic and ever without vices.


ਨਮੋ ਰਾਜਸੰ ਸਾਤਕੰ ਤਾਮਸੇਅੰ ॥ ਨਮੋ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨਿਰਜ੝ਰੇਅੰ ॥੮੫॥
ਨਮੋ ਰਾਜਸੰ ਸਾਤਕੰ ਤਾਮਸੇਅੰ ॥ ਨਮੋ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨਿਰਜ੝ਰੇਅੰ ॥੮੫॥
नमो राजसं सातकं तामसेअं ॥ नमो निरबिकारं नमो निरजढ़रेअं ॥८५॥
 
Salutation to Him, who manifests the qualities of activity (rajas), rhythm (sattava) and morbidity (tamas). Salutation to Him who is without vices and who is without ailments. 85.
Salutation to Him, who manifests the qualities of activity (rajas), rhythm (sattava) and morbidity (tamas). Salutation to Him who is without vices and who is without ailments. 85.


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
रसावल छंद ॥
 
RASAAVAL STANZA
RASAAVAL STANZA


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥ ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥ ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
नमो बाण पाणं ॥ नमो निरभयाणं ॥
 
Salutation to Him, who wields the bow in his hands. Salutation to Him, who is Fearless.
Salutation to Him, who wields the bow in his hands. Salutation to Him, who is Fearless.


ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥ ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥ ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
नमो देव देवं ॥ भवाणं भवेअं ॥८६॥
 
Salutation to Him, who is God of gods. Salutation to Him, who shall ever be within the world.86.
Salutation to Him, who is God of gods. Salutation to Him, who shall ever be within the world.86.
</center></big>


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
Line 882: Line 885:
I salute all kinds of armour.91.
I salute all kinds of armour.91.
----
----
<big><center>
ਸਵੈਯਾ ॥


ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥
SWAYYA.
SWAYYA.


ਮੇਰ੝ ਕਰੋ ਤ੝ਰਿਣ ਤੇ ਮ੝ਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
ਮੇਰ੝ ਕਰੋ ਤ੝ਰਿਣ ਤੇ ਮ੝ਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
मेरढ़ करो तढ़रिण ते मढ़हि जाहि गरीब निवाज न दूसर तो सो ॥
 
There is no other support for the poor except Thee, who hath made me a mountain from a straw.
There is no other support for the poor except Thee, who hath made me a mountain from a straw.


ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੝ਰਭ ਆਪਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੝ਰਭ ਆਪਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
भूल छिमो हमरी पढ़रभ आपन भूलनहार कहूं कोऊ मो सो ॥
 
O Lord! Forgive me for my mistakes, because who is there so much blunderhead like me?
O Lord! Forgive me for my mistakes, because who is there so much blunderhead like me?


ਸੇਵ ਕਰੀ ਤ੝ਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੝ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੝ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
ਸੇਵ ਕਰੀ ਤ੝ਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੝ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੝ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
सेव करी तढ़मरी तिन के सभ ही गढ़रिह देखीअत दढ़रब भरो सो ॥
 
Those who have served Thee, there seems wealth and self-confidence in all there homes.
Those who have served Thee, there seems wealth and self-confidence in all there homes.


ਯਾ ਕਲ ਮੈਂ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭ੝ਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
ਯਾ ਕਲ ਮੈਂ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭ੝ਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
या कल मैं सभ काल कढ़रिपान के भारी भढ़जान को भारी भरोसो ॥९२॥
 
In this Iron age, the supreme trust is only for KAL, Who is the Sword-incarnate and hath mighty arms.92.
In this Iron age, the supreme trust is only for KAL, Who is the Sword-incarnate and hath mighty arms.92.


ਸ੝ੰਭ ਨਿਸ੝ੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
ਸ੝ੰਭ ਨਿਸ੝ੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
सढ़ढ़मभ निसढ़ढ़मभ से कोट निसाचर जाहि छिनेक बिखै हनि डारे ॥
 
He, who hath destroyed millions of demons like Sumbh and Nisumbh in and instant.
He, who hath destroyed millions of demons like Sumbh and Nisumbh in and instant.


ਧੂਮਰਲੋਚਨ ਚੰਡ ਔ ਮ੝ੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
ਧੂਮਰਲੋਚਨ ਚੰਡ ਔ ਮ੝ੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
धूमरलोचन चंड औ मढ़ंड से माहिख से पल बीच निवारे ॥
 
Who hath annihilated in and instant the demons like Dhumarlochan, Chand, Mund and Mahishasura.
Who hath annihilated in and instant the demons like Dhumarlochan, Chand, Mund and Mahishasura.


ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿੱਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿੱਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿੱਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿੱਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
चामर से रणि चिढ़छर से रकतिढ़छण से झट दै झझकारे ॥
 
Who hath immediately thrashed and thrown down far away the demons like Chamar, Ranchichchhar and Rakat Beej.
Who hath immediately thrashed and thrown down far away the demons like Chamar, Ranchichchhar and Rakat Beej.


ਝਸੋ ਸ੝ ਸਾਹਿਬ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
ਝਸੋ ਸ੝ ਸਾਹਿਬ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
झसो सढ़ साहिब पाइ कहा परवाह रही इह दास तिहारे ॥९३॥
 
On realizing the Lord like Thee, this servant of yours doth not care for anyone else.93.
On realizing the Lord like Thee, this servant of yours doth not care for anyone else.93.


ਮ੝ੰਡਹ੝ ਸੇ ਮਧ੝ਕੀਟਭ ਸੇ ਮ੝ਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈਂ ॥
ਮ੝ੰਡਹ੝ ਸੇ ਮਧ੝ਕੀਟਭ ਸੇ ਮ੝ਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈਂ ॥
मढ़ंडहढ़ से मधढ़कीटभ से मढ़र से अघ से जिनि कोटि दले हैं ॥
 
He, Who hath mashed millions of demons like Mundakasura, Madhu, Kaitabh, Murs and Aghasura.
He, Who hath mashed millions of demons like Mundakasura, Madhu, Kaitabh, Murs and Aghasura.


ਓਟ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੝ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈਂ ॥
ਓਟ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੝ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈਂ ॥
ओट करी कबहूं न जिनै रण चोट परी पग दढ़वै न टले हैं ॥
 
And such heroes who never asked anyone for support in the battlefield and had never turned back even two feet.
And such heroes who never asked anyone for support in the battlefield and had never turned back even two feet.


ਸਿੰਧ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈਂ ॥
ਸਿੰਧ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈਂ ॥
सिंध बिखै जे न बूडे निसाचर पावक बाण बहे न जले हैं ॥
 
And such demons, who could not be drowned even in the sea and there was no impact on them of the fireshafts.
And such demons, who could not be drowned even in the sea and there was no impact on them of the fireshafts.


ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰ ਬਿਲੋਕ ਅਲੋਕ ਸ੝ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈਂ ॥੯੪॥
ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰ ਬਿਲੋਕ ਅਲੋਕ ਸ੝ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈਂ ॥੯੪॥
ते असि तोर बिलोक अलोक सढ़ लाज को छाडि कै भाजि चले हैं ॥९४॥
 
On seeing Thy Sword and forsaking their shyness, they are fleeing away.94.
On seeing Thy Sword and forsaking their shyness, they are fleeing away.94.


ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹ੝ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹ੝ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
रावण से महरावण से घटकानहढ़ से पल बीच पछारे ॥
 
Thou hast destroyed in and instant the warriors like Ravana, Kumbhkarna and Ghatksura.
Thou hast destroyed in and instant the warriors like Ravana, Kumbhkarna and Ghatksura.


ਬਾਰਿਦਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜ੝ਰੇ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
ਬਾਰਿਦਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜ੝ਰੇ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
बारिदनाद अकढ़मपन से जग जंग जढ़रे जिन सिउ जम हारे ॥
 
And like Meghnad, who could defeat even Yama in the war..
And like Meghnad, who could defeat even Yama in the war..


ਕ੝ੰਭ ਅਕ੝ੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
ਕ੝ੰਭ ਅਕ੝ੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
कढ़ढ़मभ अकढ़ढ़मभ से जीत सभै जग सातहूं सिंध हथिआर पखारे ॥
 
And the demons like Kumbh and Akumbh, who conquering all, washed away the blood from their weapons in seven seas, etc.
And the demons like Kumbh and Akumbh, who conquering all, washed away the blood from their weapons in seven seas, etc.


ਜੇ ਜੇ ਹ੝ਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸ੝ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
ਜੇ ਜੇ ਹ੝ਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸ੝ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
जे जे हढ़ते अकटे बिकटे सढ़ कटे करि काल कढ़रिपान के मारे ॥९५॥
 
All of them died with the terrible sword of the mighty KAL.95.
All of them died with the terrible sword of the mighty KAL.95.


ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕ੝ੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਝ ॥
ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕ੝ੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਝ ॥
जो कहूं काल ते भाज के बाचीअत तो किह कढ़ंट कहो भजि जईझ ॥
 
If one tries to flee and escape from KAL, then tell in which direction shall he flee?
If one tries to flee and escape from KAL, then tell in which direction shall he flee?


ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਝ ॥
ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਝ ॥
आगे हूं काल धरे असि गाजत छाजत है जिह ते नसि अईझ ॥
 
Wherever one may go, even there he will perceive the well-seated thundering sword of KAL.
Wherever one may go, even there he will perceive the well-seated thundering sword of KAL.


ਝਸੋ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸ੝ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਝ ॥
ਝਸੋ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸ੝ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਝ ॥
झसो न कै गयो कोई सढ़ दाव रे जाहि उपाव सो घाव बचईझ ॥
 
None hath been able to tell uptil now the measure, which, may be adopted to save himself from the blow of KAL.
None hath been able to tell uptil now the measure, which, may be adopted to save himself from the blow of KAL.


ਜਾਂ ਤੇ ਨ ਛੂਟੀਝ ਮੂੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾਂ ਕੀ ਕਿਉਂ ਨ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਝ ॥੯੬॥
ਜਾਂ ਤੇ ਨ ਛੂਟੀਝ ਮੂੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾਂ ਕੀ ਕਿਉਂ ਨ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਝ ॥੯੬॥
जां ते न छूटीझ मूड़ कहूं हसि तां की किउं न सरणागति जईझ ॥९६॥
 
O foolish mind! The one from whom Thou cannot escape in any manner, why doth thee not go under His Refuge.96.
O foolish mind! The one from whom Thou cannot escape in any manner, why doth thee not go under His Refuge.96.


ਕ੝ਰਿਸਨ ਔ ਬਿਸਨ ਜਪੇ ਤ੝ਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
ਕ੝ਰਿਸਨ ਔ ਬਿਸਨ ਜਪੇ ਤ੝ਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
कढ़रिसन औ बिसन जपे तढ़हि कोटिक राम रहीम भली बिधि धिआयो ॥
 
Thou hast meditated on millions of Krishnas, Vishnus, Ramas and Rahims.
Thou hast meditated on millions of Krishnas, Vishnus, Ramas and Rahims.


ਬ੝ਰਹਮ ਜਪਿਓ ਅਰ੝ ਸੰਭ੝ ਥਪਿਓ ਤਹਿ ਤੇ ਤ੝ਹਿ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥
ਬ੝ਰਹਮ ਜਪਿਓ ਅਰ੝ ਸੰਭ੝ ਥਪਿਓ ਤਹਿ ਤੇ ਤ੝ਹਿ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥
बढ़रहम जपिओ अरढ़ सढ़मभढ़ थपिओ तहि ते तढ़हि को किनहूं न बचायो ॥
 
Thou hast recited the name of Brahma and established Shivalingam, even then none could save thee.
Thou hast recited the name of Brahma and established Shivalingam, even then none could save thee.


ਕੋਟ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਕੋਟਿਕ ਕਾਹੂੰ ਨ ਕੌਡੀ ਕੋ ਕਾਮ ਕਢਾਯੋ ॥
ਕੋਟ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਕੋਟਿਕ ਕਾਹੂੰ ਨ ਕੌਡੀ ਕੋ ਕਾਮ ਕਢਾਯੋ ॥
कोट करी तपसा दिन कोटिक काहूं न कौडी को काम कढायो ॥
 
Thou hast observed millions of austerities for millions of days, but thou couldst not be recompensed even for the value of a couldst not be recompensed even for the value of a cowrie.
Thou hast observed millions of austerities for millions of days, but thou couldst not be recompensed even for the value of a couldst not be recompensed even for the value of a cowrie.


ਕਾਮਕ੝ ਮੰਤ੝ਰ ਕਸੀਰੇ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਕਾਲ ਕੋ ਘਾਉ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੯੭॥
ਕਾਮਕ੝ ਮੰਤ੝ਰ ਕਸੀਰੇ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਕਾਲ ਕੋ ਘਾਉ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੯੭॥
कामकढ़ मंतढ़र कसीरे के काम न काल को घाउ किनहूं न बचायो ॥९७॥
 
The Mantra recited for fulfillment of worldly desires doth not even bring the least gain and none of such Mantras can`t save from the blow of KAL.97.
The Mantra recited for fulfillment of worldly desires doth not even bring the least gain and none of such Mantras can`t save from the blow of KAL.97.


ਕਾਹੇ ਕੋ ਕੂਰ ਕਰੈ ਤਪਸਾ ਇਨ ਕੀ ਕੋਊ ਕੌਡੀ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਝਹੈ ॥
ਕਾਹੇ ਕੋ ਕੂਰ ਕਰੈ ਤਪਸਾ ਇਨ ਕੀ ਕੋਊ ਕੌਡੀ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਝਹੈ ॥
काहे को कूर करै तपसा इन की कोऊ कौडी के काम न झहै ॥
 
Why doth thou indulge in false austerities, because they will not bring in gain of even one cowrie.
Why doth thou indulge in false austerities, because they will not bring in gain of even one cowrie.


ਤੋਹਿ ਬਚਾਇ ਸਕੈ ਕਹ੝ ਕੈਸੇ ਕੈ ਆਪਨ ਘਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਝਹੈ ॥
ਤੋਹਿ ਬਚਾਇ ਸਕੈ ਕਹ੝ ਕੈਸੇ ਕੈ ਆਪਨ ਘਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਝਹੈ ॥
तोहि बचाइ सकै कहढ़ कैसे कै आपन घाव बचाइ न झहै ॥
 
The cannot save themselves form the blow (of KAL), how can they protect thee?
The cannot save themselves form the blow (of KAL), how can they protect thee?


ਕੋਪ ਕਰਾਲ ਕੀ ਪਾਵਕ ਕ੝ੰਡ ਮੈ ਆਪ ਟੰਗਿਓ ਤਿਮ ਤੋਹਿ ਟੰਗੈਹੈ ॥
ਕੋਪ ਕਰਾਲ ਕੀ ਪਾਵਕ ਕ੝ੰਡ ਮੈ ਆਪ ਟੰਗਿਓ ਤਿਮ ਤੋਹਿ ਟੰਗੈਹੈ ॥
कोप कराल की पावक कढ़ंड मै आप टंगिओ तिम तोहि टंगैहै ॥
 
They are all hanging in the blazing fire of anger, therefore they will cause thy hanging similarly.
They are all hanging in the blazing fire of anger, therefore they will cause thy hanging similarly.


ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਜੋ ਜੀਅ ਮੈਂ ਜੜ ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾ ਬਿਨ੝ ਕਾਮ ਨ ਝਹੈ ॥੯੮॥
ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਜੋ ਜੀਅ ਮੈਂ ਜੜ ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾ ਬਿਨ੝ ਕਾਮ ਨ ਝਹੈ ॥੯੮॥
चेत रे चेत अजो जीअ मैं जड़ काल कढ़रिपा बिनढ़ काम न झहै ॥९८॥
 
O fool! Ruminate now in thy mind; none will be of any use to thee except the grace of KAL.98.
O fool! Ruminate now in thy mind; none will be of any use to thee except the grace of KAL.98.


ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਨ ਮਹਾ ਪਸ੝ ਜਾ ਕੋ ਪ੝ਰਤਾਪ੝ ਤਿਹੂੰ ਪ੝ਰ ਮਾਹੀ ॥
ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਨ ਮਹਾ ਪਸ੝ ਜਾ ਕੋ ਪ੝ਰਤਾਪ੝ ਤਿਹੂੰ ਪ੝ਰ ਮਾਹੀ ॥
ताहि पछानत है न महा पसढ़ जा को पढ़रतापढ़ तिहूं पढ़र माही ॥
 
O foolish beast! Thou doth not recognize Him, Whose Glory hath spread over all the three worlds.
O foolish beast! Thou doth not recognize Him, Whose Glory hath spread over all the three worlds.


ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਜਿਹ ਕੇ ਪਰਸੈ ਪਰਲੋਕ ਪਰਾਹੀ ॥
ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਜਿਹ ਕੇ ਪਰਸੈ ਪਰਲੋਕ ਪਰਾਹੀ ॥
पूजत है परमेसर कै जिह के परसै परलोक पराही ॥
 
Thou worshippest those as God, by whose touch thou shalt be driven far away from the next world.
Thou worshippest those as God, by whose touch thou shalt be driven far away from the next world.


ਪਾਪ ਕਰੋ ਪਰਮਾਰਥ ਕੈ ਜਿਹ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਤਿ ਪਾਪ ਲਜਾਹੀ ॥
ਪਾਪ ਕਰੋ ਪਰਮਾਰਥ ਕੈ ਜਿਹ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਤਿ ਪਾਪ ਲਜਾਹੀ ॥
पाप करो परमारथ कै जिह पापन ते अति पाप लजाही ॥
 
Thou art committing such sins in th name of parmarath (the subtle truth) that by committing them the Great sins may feel shy.
Thou art committing such sins in th name of parmarath (the subtle truth) that by committing them the Great sins may feel shy.


ਪਾਇ ਪਰੋ ਪਰਮੇਸਰ ਕੇ ਜੜ ਪਾਹਨ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਹੀ ॥੯੯॥
ਪਾਇ ਪਰੋ ਪਰਮੇਸਰ ਕੇ ਜੜ ਪਾਹਨ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਹੀ ॥੯੯॥
पाइ परो परमेसर के जड़ पाहन मैं परमेसर नाही ॥९९॥
 
O fool! Fall at the feet of Lord-God, the Lord is not within the stone-idols.99.
O fool! Fall at the feet of Lord-God, the Lord is not within the stone-idols.99.


ਮੋਨ ਭਜੇ ਨਹੀ ਮਾਨ ਤਜੇ ਨਹੀ ਭੇਖ ਸਜੇ ਨਹੀ ਮੂੰਡ ਮ੝ੰਡਾਝ॥
ਮੋਨ ਭਜੇ ਨਹੀ ਮਾਨ ਤਜੇ ਨਹੀ ਭੇਖ ਸਜੇ ਨਹੀ ਮੂੰਡ ਮ੝ੰਡਾਝ॥
मोन भजे नही मान तजे नही भेख सजे नही मूंड मढ़ंडाझ॥
 
The Lord cannot be realized by observing silence, by forsaking pride, by adopting guises and by shaving the head.
The Lord cannot be realized by observing silence, by forsaking pride, by adopting guises and by shaving the head.


ਕੰਠਿ ਨ ਕੰਠੀ ਕਠੋਰ ਧਰੈ ਨਹੀ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸ੝ਹਾਝ ॥
ਕੰਠਿ ਨ ਕੰਠੀ ਕਠੋਰ ਧਰੈ ਨਹੀ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸ੝ਹਾਝ ॥
कंठि न कंठी कठोर धरै नही सीस जटान के जूट सढ़हाझ ॥
 
He cannot be realized by wearing Kanthi (a short necklace of small beads of different kinds made of wood or seeds worn by mendicants or ascetics) for severe austerities or Thy making a knot of matted hair on the head.
He cannot be realized by wearing Kanthi (a short necklace of small beads of different kinds made of wood or seeds worn by mendicants or ascetics) for severe austerities or Thy making a knot of matted hair on the head.


ਸਾਚ੝ ਕਹੋਂ ਸ੝ਨ ਲੈ ਚਿਤ ਦੈ ਬਿਨ੝ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਕੀ ਸਾਮ ਸਿਧਾਝ ॥
ਸਾਚ੝ ਕਹੋਂ ਸ੝ਨ ਲੈ ਚਿਤ ਦੈ ਬਿਨ੝ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਕੀ ਸਾਮ ਸਿਧਾਝ ॥
साचढ़ कहों सढ़न लै चित दै बिनढ़ दीन दिआल की साम सिधाझ ॥
 
Listen attentively, I speak Turth, Thou shalt not achieve the target without going under the Refuge of the LORD, Who is ever Merciful to the lowly.
Listen attentively, I speak Turth, Thou shalt not achieve the target without going under the Refuge of the LORD, Who is ever Merciful to the lowly.


ਪ੝ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਯਤ ਹੈ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਨ ਭੀਜਤ ਲਾਂਡ ਕਟਾਝ ॥੧੦੦॥
ਪ੝ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਯਤ ਹੈ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਨ ਭੀਜਤ ਲਾਂਡ ਕਟਾਝ ॥੧੦੦॥
पढ़रीति करे पढ़रभढ़ पायत है कढ़रिपाल न भीजत लांड कटाझ ॥१००॥
 
God can only be realized with LOVE, He is not pleased by circumcision.100.
God can only be realized with LOVE, He is not pleased by circumcision.100.


ਕਾਗਦ ਦੀਪ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਰ੝ ਸਾਤ ਸਮ੝ੰਦ੝ਰਨ ਕੀ ਮਸ੝ ਕੈ ਹੋਂ ॥
ਕਾਗਦ ਦੀਪ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਰ੝ ਸਾਤ ਸਮ੝ੰਦ੝ਰਨ ਕੀ ਮਸ੝ ਕੈ ਹੋਂ ॥
कागद दीप सभै करि कै अरढ़ सात समढ़ंदढ़रन की मसढ़ कै हों ॥
 
If all the continents are transformed into paper and all the seven seas into ink;
If all the continents are transformed into paper and all the seven seas into ink;


ਕਾਟ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸਗਰੀ ਲਿਖਬੇ ਹੂੰ ਕੇ ਲੇਖਨ ਕਾਜ ਬਨੈ ਹੋਂ ॥
ਕਾਟ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸਗਰੀ ਲਿਖਬੇ ਹੂੰ ਕੇ ਲੇਖਨ ਕਾਜ ਬਨੈ ਹੋਂ ॥
काट बनासपती सगरी लिखबे हूं के लेखन काज बनै हों ॥
 
By chopping all the vegetation the pen may be made for the sake of writing;
By chopping all the vegetation the pen may be made for the sake of writing;


ਸਾਰਸ੝ਤੀ ਬਕਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜ੝ਗਿ ਕੋਟਿ ਗਨੇਸ ਕੈ ਹਾਥ ਲਿਖੈ ਹੋਂ ॥
ਸਾਰਸ੝ਤੀ ਬਕਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜ੝ਗਿ ਕੋਟਿ ਗਨੇਸ ਕੈ ਹਾਥ ਲਿਖੈ ਹੋਂ ॥
सारसढ़ती बकता करि कै जढ़गि कोटि गनेस कै हाथ लिखै हों ॥
 
If the goddess Saraswati be made the speaker (of eulogies) and Ganesha be there to write with hands for millions of ages;
If the goddess Saraswati be made the speaker (of eulogies) and Ganesha be there to write with hands for millions of ages;


ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਬਿਨਾ ਬਿਨਤੀ ਨ ਤਊ ਤ੝ਮ ਕੌ ਪ੝ਰਭ੝ ਨੈਕ ਰਿਝੈ ਹੋਂ ॥੧੦੧॥
ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਬਿਨਾ ਬਿਨਤੀ ਨ ਤਊ ਤ੝ਮ ਕੌ ਪ੝ਰਭ੝ ਨੈਕ ਰਿਝੈ ਹੋਂ ॥੧੦੧॥
काल कढ़रिपाल बिना बिनती न तऊ तढ़म कौ पढ़रभढ़ नैक रिझै हों ॥१०१॥
 
Even then, O God! O sword-incannate KAL! Without supplication, none can make Thee pleased even a little.101.
Even then, O God! O sword-incannate KAL! Without supplication, none can make Thee pleased even a little.101.


ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਸ੝ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਪ੝ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੧॥
ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਸ੝ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਪ੝ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੧॥
इति सढ़री बचितढ़र नाटक गढ़रंथे सढ़री काल जी की उसतति पढ़रिथम धिआइ सढ़मपूरनं सतढ़ सढ़भम सतढ़ ॥१॥
 
Here ends the First Chapter of BACHITTAR NATAK entitled The Eulogy of Sri KAL.`1.
Here ends the First Chapter of BACHITTAR NATAK entitled The Eulogy of Sri KAL.`1.
</center></big>
}}
}}


{{bnatak}}
{{bnatak}}
{{dasam}}
{{dasam}}

Latest revision as of 14:13, 14 May 2010

This Bani is part of the Bachitar Natak which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two compositions in the Dasam Granth are Jaap Sahib and Akal Ustat.

This section called the "Akal Purakh" is the first section of Bachitar Natak and is found on pages 94 to 112 at SearchGurbani.com or at Sri Granth.org.

Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication

Text of this section

ਮ੝ਖ ਭਾਗ 3

मढ़ख भाग 3

ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ

NAME OF THE BANI.

ਭਾਗ

SECTION

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥

The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.

ਅਥ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥ ਲਿਖਯਤੇ ॥

Now the Granth (Book) entitled `BACHITTAR NATAK` is composed.

ਤ੝ਵਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥

BY THY GRACE.

ਸ੝ਰੀ ਮ੝ਖਬਾਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ੧੦॥

From the Holy Mouth of the Tenth King (Guru)

ਦੋਹਰਾ ॥

DOHRA

ਨਮਸਕਾਰ ਸ੝ਰੀ ਖੜਗ ਕੋ ਕਰੋਂ ਸ੝ ਹਿਤ੝ ਚਿਤ੝ ਲਾਇ ॥

I salute the Glorious SWORD with all my heart`s affection.

ਪੂਰਨ ਕਰੋਂ ਗਰੰਥ ਇਹ੝ ਤ੝ਮ ਮ੝ਹਿ ਕਰਹ੝ ਸਹਾਇ ॥੧॥

I shall complete this Granth only if Thou Helpest me. I.


ਤ੝ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥

TRIBHAGI STANZA

ਸ੝ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥

The Eulogy of the Revered Death (KAL).

ਖਗ ਖੰਡ ਬਿਹੰਡੰ ਖਲ ਦਲ ਖੰਡੰ ਅਤਿ ਰਣ ਮੰਡੰ ਬਰ ਬੰਡੰ ॥

The sword chops well, chops the forces of fools and this mighty one bedecks and glorifies the battlefield.

ਭ੝ਜ ਦੰਡ ਅਖੰਡੰ ਤੇਜ ਪ੝ਰਚੰਡੰ ਜੋਤਿ ਅਮੰਡੰ ਭਾਨ ਪ੝ਰਭੰ ॥

It is the unbreakable staff of the arm, it has the powerful luster and its light even bedims the radiance of the sum.

ਸ੝ਖ ਸੰਤਾ ਕਰਣੰ ਦ੝ਰਮਤਿ ਦਰਣੰ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰਣੰ ਅਸਿ ਸਰਣੰ ॥

It brings happiness to the saints, mashing the vicious ones, it is the destroyer of sins and I and under its refuge.

ਜੈ ਜੈ ਜਗ ਕਾਰਣ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣ ਮਮ ਪ੝ਰਤਿਪਾਰਣ ਜੈ ਤੇਗੰ ॥੨॥

Hail, hail to the cause of the world, saviour of the universe, it is my preserver, I hail its victory. 2.


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਦਾ ਝਕ ਜੋਤਯੰ ਅਜੂਨੀ ਸਰੂਪੰ ॥ ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥

He, who is ever light-incarnate and birthless entity, Who is the god of chief gods, the king of chief kings.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤਯੰ ਨਿਰੂਪੰ ਨ੝ਰਿਬਾਣੰ ॥ ਕਲੰ ਕਾਰਣੇਯੰ ਨਮੋ ਖੜਗਪਾਣੰ ॥੩॥

Who is Formless, Eternal, Amorphous and Ultimate Bliss. Who is the Cause of all the Powers, I salute the wielder of the Sword.3.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨ੝ਰਿਬਿਕਾਰ ਨਿਤਯੰ ਨਿਰਾਲੰ ॥ ਨ ਬ੝ਰਿਧੰ ਬਿਸੇਖੰ ਨ ਤਰ੝ਨੰ ਨ ਬਾਲੰ ॥

He is Formless, Flawless, eternal and Non-aligned. He is neither distinctively old, nor young nor immature.

ਨ ਰੰਕੰ ਨ ਰਾਯੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰਾਗੰ ਅਪਾਰੰ ਅਭੇਖੰ ॥੪॥

He is neither poor. nor rich; He is Formless and Markless. He is Colourless, Non-attached, Limitless and Guiseless.4.

ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰਾਗੰ ॥ ਨ ਨਾਮੰ ਨ ਠਾਮੰ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜਾਗੰ ॥

He is Formless, Signless, Colourless and Non-attached. He is Nameless, Placeless; and a Radiating Great Effulgence.

ਨ ਦ੝ਵੈਖੰ ਨ ਭੇਖੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤਯੰ ॥ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਸ੝ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੝ਰਯੰ॥੫॥

He is Blemishless, Guiseless, Formless and Eternal. He is a Superb Practising Yogi and a Supremely Holy Entity.5.

ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥

He is unconquerable, Indistinguishable, Nameless and Placeless. He is a Superb Practicing Yogi, He is the Supreme Ravisher.

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥ ਪਰੇਯੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਸਦਾ ਨ੝ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੬॥

He is Accountless, Garbless, Stainless and without Beginning. He is in the Yond, Immaculate and ever without Contention.6.

ਸ੝ਆਦੰ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨੰਤੰ॥ ਅਦ੝ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ ਮਹੇਸੰ ਮਹੰਤੰ ॥

He is the Primal, Orignless, Stainless and Endless. He is Blemishless, Guiseless, Master of the earth and the destroyer of Pride.

ਨ ਰੋਖੰ ਨ ਸੋਖੰ ਨ ਦ੝ਰੋਹੰ ਨ ਮੋਹੰ ॥ ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਕ੝ਰੋਧੰ ਅਜੋਨੀ ਅਜੋਹੰ ॥੭॥

He is Ireless, Ever fresh, Deceitless and Non-attached. He is Lustless, Angerless, Birthless and Sightless.7.

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਪ੝ਨੀਤੰ ਪ੝ਰਾਣੰ ॥ ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਭਵਿਖਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥

He is in the Yond, Immaculate, Most Holy and Ancient. He is Unconquerable, Indistinguishable, Will be in future and is always Present.

ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ ਸ੝ ਨਿਤਯੰ ਨਵੀਨੰ ॥ ਅਜਾਯੰ ਸਹਾਯੰ ਪਰਮੰ ਪ੝ਰਬੀਨੰ ॥੮॥

He is without ailment and sorrow and is ever new. He is Birthless, He is the Supporter and is Supremely dexterous.8.

ਸ੝ ਭੂਤੰ ਭਵਿਖਯੰ ਭਵਾਨੰ ਭਵੇਯੰ ॥ ਨਮੋ ਨ੝ਰਿਬਿਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨ੝ਰਿਜ੝ਰੇਅੰ ॥

He Pervades in the Past, Future and Present. I Salute Him, Who is without vices and without ailments.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥ ਨਿਰਾਲੰਬ ਨਿਤਯੰ ਸ੝ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜੰ ॥੯॥

I Salute Him, Who is the god of gods and king of kings. He is Supportless, Eternal and Greatest of Emperors. 9

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਦ੝ਵੈਖੰ ॥ ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥

He is Accountless, Guiseless, Elementless and Blemishless. He is without attachment, colour, form and mark.

ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ॥ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ਮਹਾ ਭੋਗ ਭੋਗੰ ॥੧੦॥

He is the Greatest of gods and the Supreme Yogi. He is the Greatest of the rapturous and the greatest of the Ravishing.10.

ਕਹੂੰ ਰਾਜਸੰ ਤਾਮਸੰ ਸਾਤਕੇਯੰ ॥ ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਕੇ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਨਰੇਯੰ॥

Somewhere He bears the quality of rajas (activity), somewhere tamas (morbidity) and somewhere sattva (rhythm). Somewhere He takes the form of a woman and somewhere man.

ਕਹੂੰ ਦੇਵੀਅੰ ਦੇਵਤੰ ਦਈਤ ਰੂਪੰ ॥ ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੧॥

Somewhere He manifests Himself as a goddess, god and demon. Somewhere He appears in several unique forms.11.

ਕਹੂੰ ਫੂਲ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੇ ਰਾਜ ਫੂਲੇ ॥ ਕਹੂੰ ਭਵਰ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਭੂਲੇ ॥

Somewhere He, taking the form of a flower, is rightly puffed up. Somewhere becoming a black bee, seems inebriated (for the flower).

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਬਹੇ ਬੇਗਿ ਝਸੇ ॥ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ਕਥੋਂ ਤਾਹਿ ਕੈਸੇ ॥੧੨॥

Somewhere becoming the wind, moves with such speed, which is indescribable, how can I elucidate it? 12.

ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਬਾਜੇ ॥ ਕਹੂੰ ਪਾਰਧੀ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਰਾਜੇ ॥

Somewhere He become a musical instrument, which is played appropriately. Somewhere He becomes a hunter who looks glorious with His arrow (in His bow).

ਕਹੂੰ ਮ੝ਰਿਗ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਮੋਹੇ ॥ ਕਹੂੰ ਕਾਮ੝ਕੀ ਜਿਉ ਧਰੇ ਰੂਪ ਸੋਹੇ ॥੧੩॥

Somewhere He becomes a deer and allures exquisitely. Somewhere He manifests Himself as Cupid`s wife, with impressive beauty.13.

ਨਹੀਂ ਜਾਨ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥ ਕਹਾਂ ਬਾਸ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥

His Form and Mark cannot be comprehended. Where doth He live and what guise doth He adopt?

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥ ਕਹਾ ਮੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੧੪॥

What is His Name and how he is called? How can I describle? He is Indescribable.14.

ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਈ ਤਾਤ ਮਾਤੰ ਨ ਭਾਯੰ ॥ ਨ ਪ੝ਤ੝ਰੰ ਨ ਪੌਤ੝ਰੰ ਨ ਦਾਯਾ ਨ ਦਾਯੰ ॥

He hath no father, mother and brother. He hath no son, no grandson and no male and female nurses.

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਸੈਨੰ ਨ ਸਾਥੰ ॥ ਮਹਾ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੫॥

He hath no attachment, no home, no army and no companion. He is the Great King of kings and Great Lord of lords.15.

ਪਰਮੰ ਪ੝ਰਾਨੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਪਰੇਯੰ ॥ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਸੰਭੰ ਅਜੇਯੰ ॥

He is Supreme, Ancient, Immaculate and in the Yond. He is beginningless. Stainless, Non-existent and Unconquerable.

ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ਪ੝ਰਮਾਥੰ ॥ ਮਹਾ ਦੀਨ ਦੀਨੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੬॥

He is Indistinguishable, Indestructible, Holy and Paramount. He is the Most Humble of the meek and Great Lord of lords.16.

ਅਦਾਗੰ ਅਦਗੰ ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ॥ ਅਨੰਤੰ ਅਨੀਲੰ ਅਰੂਪੰ ਅਦ੝ਵੈਖੰ ॥

He is Stainless, Imperishable, Accountless and Guiseless. He is Limitless, Blemishless, Formless and Maliceless.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਮਹਾ ਜ੝ਵਾਲ ਜ੝ਵਾਲੰ ॥ ਮਹਾ ਮੰਤ੝ਰ ਮੰਤ੝ਰੰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਾਲੰ ॥੧੭॥

He is the Most Effulgent of all lights and Supreme Conflagration of all fires. He is the Supreme Spell of all incantations and Supreme embodiment of Death over all such powers.17.

ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥ ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥

He holds the bow in His left hand and the terrible sword (in the right). He is the Supreme Effulgence of all lights and sits in His Great Glory.

ਮਹਾਂ ਦਾੜ੝ਹ ਦਾੜ੝ਹੰ ਸ੝ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥ ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥

He, of Infinite Splendour, is the masher of of the boar-incarnation with great grinder tooth. He crushed and devoured thousands of the creatures of the world.18.

ਡਮਾਡੰਮ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੝ਰੰ ॥ ਹਾਹਾ ਹੂਹੂ ਹਾਸੰ ਝਮਾਝੱਮ ਅਤ੝ਰੰ ॥

The tabor (in the hand of Great Death (KAL) resounds and the black and white canopy swings. Loud laughter emanates from his mouth and the weapons (in his hands) glisten.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਝਸੰ ॥ ਪ੝ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੝ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੯॥

His conch produces such a terrible sound that appears like the blazing fire of the Death on doomsday.19.


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

RASAAVAL STANZA

ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥ ਧ੝ਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥

Many gongs resound and hearing their sound, the clouds feel ashamed.

ਭਯੋ ਸਦ ਝਵੰ ॥ ਹੜਿਓ ਨੀਰਧੇਵੰ ॥੨੦॥

Such a sound is produced that it appears like the sound of the surging waves of the sea.20.

ਘ੝ਰੰ ਘ੝ੰਘਰੇਯੰ ॥ ਧ੝ਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥

The small bells of the feet jingle, and the anklets rattle.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥ ਸ੝ਰੰ ਨਿਰਿਬਖਾਦੰ ॥੨੧॥

Such sounds are peaceful sounds against the great resounding (of gongs).21

ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥ ਲਖੇ ਰ੝ਦ੝ਰ ਲਾਜੰ ॥

The rosary of heads glorified his neck, seeing which the god Shiva feels abashed.

ਸ੝ਭੰ ਚਾਰ ਚਿੱਤ੝ਰੰ ॥ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ॥੨੨॥

Such a beautiful image appears magnificent and it is greatly holy.22.

ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥ ਸ੝ਨੈ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥

He produces the very loud roar, hearing which the messengers (of Yama) tremble.

ਸ੝ਰਵੰ ਸ੝ਰੌਣ ਸੋਹੰ ॥ ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥

The blood oozes (from his rosary of skulls glorifying his neck and it is fascinating his great honour.23.


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸ੝ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭ੝ਜੇਵੰ ॥ ਰਚੇ ਅੰਭਜੰ ਖੰਡ ਬ੝ਰਹਮੰਡ ਝਵੰ ॥

Thou hast created the Svetaja, Jeraju and Uddahhujja division of creation. Like this Thou hast created the Andaja division and also the regions and universes.

ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥ ਚਤ੝ਰ ਬੇਦ ਕਥਿਅੰ ਕ੝ਰਾਣੰ ਪ੝ਰਾਣੰ ॥੨੪॥

Thou hast also created the directions, the indivcations, the earth and the sky. Thou hast also related the four Vedas, the Quran and the Puranas.24.

ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦੰ ॥ ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬ੝ਰਿੰਦੰ ॥

Thou hast created night and day and established the sun and moon. Thou hast created gods and demons of the mighty Death hath subdued all.

ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥ ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥

Thou hast created the pen to write on the tablet and hast recorded the writ on the forehead. The hand of the mighty Death hath subdued all. 25.

ਕਈ ਮੇਟ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਝ ॥ ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰ ਮੇਟੇ ਉਪਾਝ ॥

He hath effaced many and then made (created) others. He destroys the created ones and then creates after effacing.

ਕ੝ਰਿਯਾ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥

None could comprehend the working of Death (KAL). Many have experienced it and many will experience it.26.

ਕਿਤੇ ਕ੝ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਝ ॥ ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਝ ॥

Somewhere He hath created millions of the servants like Krishna. Somewhere He hath effaced and then created (many) like Rama.

ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੝ਰਿਥੀ ਮਾਂਝ ਹੂਝ ॥ ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤ ਮੂਝ ॥੨੭॥

Many Muhammads had been on the earth. They were born and then died in their own times. 27.

ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥

All the Prophets and saints of the past were conquered by Death (KAL), but none could conquer it (him).

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੝ਰਿਸਨ ਹ੝ਇ ਬਿਸਨ ਆਝ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਝ ॥੨੮॥

All the incarnations of Vishnu like Rama and Krishan were destroyed by KAL, but they could not destroy him. 28.

ਜਿਤੇ ਇੰਦ੝ਰ ਸੇ ਚੰਦ੝ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਝ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਝ ॥

All the indras and Chandras (moons) who came into being were destroyed by KAL, but they could not destroy him.

ਜਿਤੇ ਔਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗੌਸ ਹ੝ਵੈ ਹੈਂ ॥ ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈਂ ॥੨੯॥

All those Prophets, saints and hermits, who came into being, were all ultimately crushed under the grinder tooth of KAL.29.

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸ੝ਹਾਝ ॥ ਸਭੈ ਬਾਂਧ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਝ ॥

All the glorious kings like Mandhata were all bound down and thrown in the noose of KAL.

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥ ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥

Those who have remembered the Name of the Lord, have been saved, without coming under His refuge, millions are considered as having been killed by KAL.30.


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥ ਤ੝ਵਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥

RASAAVAL STANZA BY THY GRACE

ਚਮਕਹਿ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ॥ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥

The sword of KAL glistens, which is Non-elemental and terrible.

ਧ੝ਨੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥ ਘ੝ਰੰ ਘ੝ੰਘਰਾਣੰ ॥੩੧॥

While moving, his anklets rattle and the small bells jingle.31.

ਚਤ੝ਰ ਬਾਂਹ ਚਾਰੰ ॥ ਨਿਜੂਟੰ ਸ੝ਧਾਰੰ ॥

He hath four winsome arms and on his head, his long hair have been bound in a lovely knot.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥ ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥

The mace with him appears splendid, which fascinate the honour of Yama.32.

ਸ੝ਭੰ ਜੀਭ ਜ੝ਆਲੰ ॥ ਸ੝ ਦਾੜ੝ਹਾ ਕਰਾਲੰ ॥

His tongue red like fire seems magnificent and his grinder teeth are very frightening.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥ ਉਠੇ ਨਾਦ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥

His conches and drums resound like the thundering sound of the sea. 33.

ਸ੝ਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥ ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥

His dark form looks elegant and is the abode of Great Glory.

ਛਬੇ ਚਾਰ੝ ਚਿਤ੝ਰੰ ॥ ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੝ਰੰ ॥੩੪॥

On his face there are lovely delineations, which are superbly holy. 34.


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੝ਰੰ ਸ੝ ਸ੝ਭ੝ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥ ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਯਾ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥

On his head there swings the beautiful, lustrous and white canopy, seeing whose shadow and considering it winsome, the light feels abashed.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥ ਢਿਗੰ ਅੰਸ੝ਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੝ਰੋਹੰ ॥੩੫॥

The fleshy and red eyes of the God seem magnificent, before whose light millions of suns appear irritated. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥

Somewhere He appears impressive in the semblance of a Great King, somewhere He allures the minds of apsaras or the daughters of gods.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥ ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੝ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਝ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥

Somewhere as a warrior He holds the bow in his hand, somewhere as a king he causes the resounding of his trumpets.36.


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

RASAAVAL STANZA

ਧਨ੝ਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥ ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥

He seems bedecked beautifully, wielding his bow and arrows.

ਲਝ ਖਗ ਝਸੇ ॥ ਮਹਾਂ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥

He holds the sword like a great warrior. 37.

ਜ੝ਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥ ਕਰੇ ਜ੝ੱਧ ਘੋਰੰ ॥

He is forcefully engaged in war, fighting frightening battles.

ਕ੝ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥ ਸਦਾਯੰ ਕ੝ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥

He is the treasure of mercy and ever kind.38.

ਸਦਾ ਝਕ ਰੂਪੰ । ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥

He is always the same (Kinds Lord) and the monarch of all.

ਅਜੇਯੰ ਅਜਾਯੰ ॥ ਸਰਨਿਅੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥

He is Unconquerable and birthless and helps those who come under His refuge.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥ ਮਹਾਂ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥

The sword shines in His hand and He is a Great Donor for the people.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥ ਨਮੋ ਨਿਰਜ੝ਰੇਅੰ ॥੪੦॥

I salute the Supreme KAL, who is unique in the present and shall be unique in future. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮ੝ੰਡੰ ॥ ਸ੝ਭੰ ਰ੝ੰਡ ਝ੝ੰਡੰ ॥

He is the effacer of the pride of the demon Madhu and the destroyer of the demon Sumbh.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੝ਰੰ ॥ ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੝ਰੰ ॥੪੧॥

He hath white canopy over His head and the weapons glisten in His hands.41.

ਸ੝ਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥ ਤ੝ਰਸੇ ਛਤ੝ਰਧਾਰੀ ॥

Hearing His loud voice, the great monarchs are frightened.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੝ਰ ਰਾਜੰ ॥ ਸ੝ਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥

He wears elegantly the garments of directions and listening to His voice, the sorrows run away. 42.

ਸ੝ਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥ ਅਨੰਤੰ ਬਿਹਦੰ ॥

Hearing His call, the infinite happiness is attained.

ਘਟਾ ਜਾਣ੝ ਸਿਆਮੰ ॥ ਦ੝ਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥

He is Shyam in the form of clouds and appears beautiful and impressive.43.

ਚਤ੝ਰ ਬਾਹ੝ ਚਾਰੰ ॥ ਕਰੀਟੰ ਸ੝ ਧਾਰੰ ॥

He hath four beautiful arms and is wearing crown on the head.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚੱਕ੝ਰੰ ॥ ਦਿਪੈ ਕ੝ਰੂਰ ਬਕ੝ਰੰ ॥੪੪॥

The mace, conch and disc glisten and seem frightful and resplendent. 44.


ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥ ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਅੰ ॥

The unique beauty appears graceful and on seeing it the Cupid seems ashamed.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥ ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥

In the worlds it has supernatural radiance, seeting whichall the people are fascinated. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੝ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥ ਰਹਿਓ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥

The moon is bearning on his head, seeing which the god Shiva feels shy.

ਸ੝ ਸੋਭ ਨਾਗ ਭੂਖਣੰ ॥ ਅਨੇਕ ਦ੝ਸਟ ਦੂਖਣੰ ॥੪੬॥

The ornaments of Nagas bedeck his neck. Which have the power of destruction for the tyrants. 46.

ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰੀਅੰ ॥ ਕਰੋਰ ਪਾਪ ਟਾਰੀਅੰ ॥

He, who wields the sword in his hand, he is the remover of millions of sins.

ਗਦਾ ਗ੝ਰਿਸਟ ਪਾਣਿਅੰ ॥ ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਤਾਣਿਅੰ ॥੪੭॥

He hath caught hold of the big mace and hath fitted the arrow in his stretched bow.47.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬੱਜਿਅੰ ॥ ਘਣੰਕਿ ਘ੝ੰਮਰ ਗੱਜਿਅੰ ॥

There is sound of the blowing conch and jingling of many small bells.

ਸਰਨ ਨਾਥ ਤੋਰੀਅੰ ॥ ਉਬਾਰ ਲਾਜ ਮੋਰੀਅੰ ॥੪੮॥

O Lord, I have come under Thy Refuge, protect my honour.48.

ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਸੋਹੀਅੰ ॥ ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਮੋਹੀਅੰ ॥

Thou appearest impressive in various forms and gods and are the treasure of the Grace alone.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਦੇਵਲੰ ॥ ਕ੝ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੇਵਲੰ ॥੪੯॥

Thou art the worshipping temple of the demons and gods and are the treasure of the Grace alone . 49.

ਸ੝ ਆਦਿ ਅੰਤ ਝਕਿਅੰ ॥ ਧਰੇ ਸ੝ ਰੂਪ ਅਨੇਕਿਅੰ ॥

He remain uniform from the beginning to end and hath adopted various forms.

ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਰਾਜਈ ॥ ਬਿਲੋਕ ਪਾਪ ਭਾਜਈ ॥੫੦॥

The sword appears impressive in his hand, seeing which the sins run away.50.

ਅਲੰਕ੝ਰਿਤੰ ਸ੝ ਦੇਹਯੰ ॥ ਤਨੋ ਮਨੋ ਕਿ ਮੋਹਿਯੰ ॥

His body is bedecked with ornaments, which allures both body and mind.

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਧਾਰਹੀ ॥ ਅਨੇਕ ਸਤ੝ਰ੝ ਟਾਰਹੀ ॥੫੧॥

The arrow is fitted in the bow, which causes many enemies to flee away.51.

ਘਮਕਿ ਘ੝ੰਘਰੰ ਸ੝ਰੰ ॥ ਨਵੰ ਨਿਨਾਦ ਨੂਪਰੰ ॥

There is the jingling sound of the small bells and a new sound emanates from the anklets.

ਪ੝ਰਜ੝ਵਾਲ ਬਿਜ੝ਲੰ ਜ੝ਵਲੰ ॥ ਪਵਿਤ੝ਰ ਪਰਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੫੨॥

There is light like the blazing fire and lightning, which is highly holy and pure.52.


ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥ ਤ੝ਵਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥

TOTAK STANZA BY THY GRACE

ਨਵ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਸ੝ਰੰ ਨ੝ਰਿਮਲੰ ॥ ਮ੝ਖ ਬਿਜ੝ਲ ਜ੝ਵਾਲ ਘਣੰ ਪ੝ਰਜ੝ਲੰ ॥

Various kinds of pure tunes emanate from the anklets. The face appears like the in blaze of lightning the dark clouds.

ਮਦਰਾ ਕਰ ਮੱਤ ਮਹਾ ਭਭਕੰ ॥ ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਬਾਘ ਬਚਾ ਬਬਕੰ ॥੫੩॥

His gait is like that of an elephant, intoxicated with wine. His loud thunder appears like the roar of a cub in the forest.53

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਭਵੰ ॥ ਕਲ ਕਾਰਣ ਉਬਾਰਨ ਝਕ ਤ੝ਵੰ ॥

Thou art in the world in the past, future and present. Thou art the ONLY ONE Saviour in the Iron age.

ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਰੰਤਰ ਨਿੱਤ ਨਯੰ ॥ ਮ੝ਰਿਦ੝ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤ੝ਯੰ ਸ੝ਭਯੰ ॥੫੪॥

Thou art ever new continuously at all places. Thou appearest impressive and sweet in Thy Blissful form.54.

ਦ੝ਰਿ੝ਰੜ ਦਾੜ੝ਹ ਕਰਾਲ ਦ੝ਵੈ ਸੇਤ ਉਧੰ ॥ ਜਿਹ ਭਾਜਤ ਦ੝ਸਟ ਬਿਲੋਕ ਜ੝ਧੰ ॥

Thou hast two grinder teeth. Terrible, white and high, seeing which the tyrants run away from the battlefield.

ਮਦ ਮਤ ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਕਰਾਲ ਧਰੰ ॥ ਜਯ ਸਦ ਸ੝ਰਾਸ੝ਰਯੰ ਉਚਰੰ ॥੫੫॥

Thou art inebriated, holding the terrible sword in Thy hand. Both the gods and demons sing the eulogy of His victory.55.

ਨਵ ਕਿੰਕਣ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਹੂਅੰ ॥ ਚਲ ਚਾਲ ਸਭਾਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥

When the united sound of the girdle bells and the anklets emantes, then all the mountains become restless like mercury and the earth trembles.

ਘਣ ਘ੝ੰਘਰ ਘੰਟਣ ਘੋਰ ਸ੝ਰੰ ॥ ਚਰ ਚਾਰ ਚਰਾਚਰਯੰ ਹ੝ਹਰੰ ॥੫੬॥

When the constant jingling loud sound is heard, then all the movable and immovable objects become restless.56.

ਚਲ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੝ਰਨ ਚਕ੝ਰ ਫਿਰੰ ॥ ਬਢਵੰ ਘਟਵੰ ਹਰੀਅੰ ਸ੝ਭਰੰ ॥

Thy weapons are used in all the fourteen worlds alongwith Thy Command, with which Thou causest deficiency in the augmented once and fill to the brim, the empty ones.

ਜਗ ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲਯੰ ਥਲਯੰ ॥ ਅਸ ਕੋ ਜ੝ ਤਵਾਇਸਿਅੰ ਮਲਯੰ ॥੫੭॥

All the creatures of the world on land and in water, who is the amongst them, who hath the audacity to refuse Thy Command? 57.

ਘਟ ਭਾਦਵ ਮਾਸ ਕੀ ਜਾਣ ਸ੝ਭੰ ॥ ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹ੝ਲਸੰ ॥

Just as the dark cloud seem impressive in the month of Bhadon, in the same manner Thy dark body hath its glow.

ਰਦ ਪੰਗਤ ਦਾਮਨੀਅੰ ਦਮਕੰ ॥ ਘਨ ਘ੝ੰਘਰ ਘੰਟ ਸ੝ਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥

The chain of Thy teeth glitters like lightning, the melody of the small bells and gongs is like the thunder of the clouds. 58.


ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸਿਆਮੰ ਸ੝ਹਾਯੰ ॥ ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਯੰ ਲਖੰ ਸੀਸ ਨਯਾਯੰ ॥

Thy beauty appears elegant like the dark clouds of the month of Sawan , Comprehending Thy beautiful form, the mountain of blue gems hath bent its head.

ਮਹਾ ਸ੝ੰਦ੝ਰ ਸਿਆਮੰ ਮਹਾਂ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥ ਮਹਾਂ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾਂ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥

The most beautiful black colour highly fascinates the mind, Thou art the most beautiful of the beautiful once and the most passionate of he passionate once.59.

ਫਿਰੈ ਚਕ੝ਰ ਚਉਦਹ ਪ੝ਰੀਅੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥ ਇਸੋ ਕੌਣ ਬੀਅੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥

The Order of KAL is prevalent in all the fourteen worlds. Who is the other one who hath the audacity to refuse His Order?

ਕਹੋ ਕ੝ੰਟ ਕੌਨੈ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੈ ॥ ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੝ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥

Tell me, in which direction you can flee and remain safe? Since the KAL dances over the heads of all.60.

ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੇ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥ ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥

Through one may erect millions of forts and may remain under their protection, even then, in the case of a blow of KAL, he will not be saved in any way.

ਲਿਖੰ ਜੰਤ੝ਰ ਕੇਤੇ ਪੜ੝ਹੰ ਮੰਤ੝ਰ ਕੋਟੰ ॥ ਬਿਨਾ ਸਰਨ ਤਾਂ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥

Though one may write many Yantras and recite millions of mantras, even then he cannot be saved. No other shelter can save one without His refuge.61.

ਲਿਖੰ ਜੰਤ੝ਰ ਥਾਕੇ ਪੜ੝ਹੰ ਮੰਤ੝ਰ ਹਾਰੇ ॥ ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੈ ਬਿਚਾਰੇ ॥

The writers of Yantras have grown weary and the reciters of mantras have accepted defeat. But ultimately, they all have been destroyed by KAL.

ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੝ਰ ਸਾਧੇ ਜ੝ ਜਨਮੰ ਬਿਤਾਇਓ ॥ ਭਝ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਝਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥

Many Tantras have been tamed and in such endeavours one hath wasted his birth. All have become useless and none hath proved useful.62.

ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਝ ਬ੝ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥

Many have become Brahmacharis and have closed their nostrils (in their process of contemplation). Many have worn Kanthi (necklace) on their necks and have matted hair on their heads.

ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜ੝ਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥ ਸਭੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥

Many have got their ears perforated and caused others to call them great Yogis. All such religious observances were useless and none of them became useful.63.

ਮਧ੝ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥ ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥

There had been mighty demon-kings like Madhu and Kaitabh, the KAL crushed them on their turn.

ਭਝ ਸ੝ੰਭ ਨੈਸ੝ੰਭ ਸ੝ਰੋਣੰਤ ਬੀਜੰ ॥ ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪ੝ਰੇਜੰ ਪ੝ਰੇਜੰ ॥੬੪॥

Then there were Sumbah, Nisumbh and Sranavat Beef. They were also chopped into bits by KAL.64.

ਬਲੀ ਪ੝ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥ ਜਿਨੈ ਰਥ ਚੱਕ੝ਰ ਕੀਝ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥

The mighty king Prithu and the great sovereign like Mandhata who had demarcated seven continents with his chariot-wheel.

ਭ੝ਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤਿ ਡੰਡਿਯੰ॥ ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ॥੬੫॥

The king Bhim and the Bharat, who had conquered and brought the world under their control with the strength of arms. They were all destroyed by KAL, when they were nearing their end.65.

ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦ੝ਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥ ਭ੝ਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੝ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥

He, who hath created the frightening dominance of His Name. He, who had snatched the earth from the Kshatriyas with the strength of staff-like arms.

ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥ ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥

He, who had performed millions of Yajnas (sacrifices) and erned multi-faceted approbation. Even that winsome warrior (Parasuram) hath been conquered by KAL.66.

ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦ੝ਰਗ ਢਾਹੇ ॥ ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥

Those who had conquered millions of forts and razed them. Those who had treaded the forces of innumerable warriors.

ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸ੝ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥ ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥

Those who had indulged in many wars, events and disputes, I have seen them subdued and killed by KAL.67

ਜਿਨੈ ਪਾਤਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟ ਜ੝ਗਿਯੰ ॥ ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਭ੝ਗਿਯੰ॥

Those who had ruled for millions of ages, and had enjoyed nicely the pleasures and vicious tastes.

ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਂਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥ ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥

They had ultimately gone with naked feet. I have seen them having been subdued, fallen and killed by the persistent KAL.68.

ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥ ਕਰੇ ਚੰਦ੝ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦ੝ਆਰੰ ॥

He, who had destroyed many kings, He, who had enslaved the moon and the sun in his house.

ਜਿਨੈ ਇੰਦ੝ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੈ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥ ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥

He (as Ravana), had conquered the god Indra in war and later released him. I have seen (him and Meghnad) being subdued, fallen and killed by KAL.69.


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

RASAAVAL STANZA

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਹੂਝ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਮੂਝ ॥

All the Ramas who incarnated, ultimately passed away.

ਜਿਤੇ ਕ੝ਰਿਸਨ ਹ੝ਵੈ ਹੈਂ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਜੈ ਹੈਂ ॥੭੦॥

All the Krishnas, who had incarnated, have all passed away.70.

ਜਿਤੇ ਦੇਵ ਹੋਸੀ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤ ਜਾਸੀ ॥

All the gods who will come into being in future, they will all ultimately expire.

ਜਿਤੇ ਬੋਧ ਹ੝ਵੈ ਹੈਂ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਛੈਹੈਂ ॥੭੧॥

Alll the Buddhas, who came into being, expired ultimately.71.

ਜਿਤੇ ਦੇਵ ਰਾਯੰ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤ ਜਾਯੰ ॥

All the god-kings, who came into being, ultimately passed away.

ਜਿਤੇ ਦਈਤ ਝਸੰ ॥ ਤਿਤਿਓ ਕਾਲ ਲੇਸੰ ॥੭੨॥

All the demon-kings, who came into being, they were all destroyed by KAL.72.

ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥ ਵਹੈ ਕਾਲ ਮਾਰੰ ॥

The incarnation Narsingh was also killed by KAL.

ਬਡੋ ਡੰਡ ਧਾਰੀ ॥ ਹਣਿਓ ਕਾਲ ਭਾਰੀ ॥੭੩॥

The incarnation with grinder teeth (i.e. Boar) was killed by mighty KAL.73.

ਦਿਜੰ ਬਾਵਨੇਯੰ ॥ ਹਣਿਓ ਕਾਲ ਤੇਯੰ ॥

Vaman, the Brahmin incarnation, was killed by KAL.

ਮਹਾ ਮੱਛ ਮ੝ੰਡੰ ॥ ਫਧਿਓ ਕਾਲ ਝ੝ੰਡੰ ॥੭੪॥

The Fish incarnation of spatious mouth, was entrapped by KAL.74.

ਜਿਤੇ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥

All those who had come into being, they were all conquered by KAL.

ਜਿਤੇ ਸਰਨਿ ਜੈਹੈਂ ॥ਤਿਤਿਓ ਰਾਖ ਲੈਹੈਂ ॥੭੫॥

Those who will go under His Refuge, they will all be saved by him.75.


ਭੂਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਅਉਰੈ ਉਪਾਯੰ ॥ ਕਹਾ ਦੇਵ ਦਈਤੰ ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਯੰ ॥

Without coming under His Refuge, there is no other measure for protection, may be a god, demon, pauper or a king.

ਕਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੰ ਕਹਾਂ ਉਮਰਾਯੰ ॥ ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕੋਟੈ ਉਪਾਯੰ ॥੭੬॥

May be the Sovereign and may be the courtiers, without coming under His shelter, millions of measures for protection will be useless. 76.

ਜਿਤੇ ਜੀਵ ਜੰਤੰ ਸ੝ ਦ੝ਨੀਅੰ ਉਪਾਯੰ ॥ ਸਭੈ ਅੰਤ ਕਾਲੰ ਬਲੀ ਕਾਲਿ ਘਾਯੰ ॥

All the creatures created by Him in the world will ultimately be killed by the mighty KAL.

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥ ਲਿਖੇ ਜੰਤ੝ਰ ਕੇਤੇ ਪੜ੝ਹੇ ਮੰਤ੝ਰ ਕੋਟੰ ॥੭੭॥

There is no other protection without coming under His shelter, even though many Yantras be written and millions of Mantras be recited.77.


ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥

NARAAJ STANZA

ਜਿਤੇਕ ਰਾਜ ਰੰਕਯੰ ॥ ਹਨੇ ਸ੝ ਕਾਲ ਬੰਕਯੰ ॥

All the kings and pupers who have come into being, are sure to be killed by KAL.

ਜਿਤੇਕ ਲੋਕ ਪਾਲਯੰ ॥ ਨਿਦਾਨ ਕਾਲ ਦਾਲਯੰ ॥੭੮॥

All the Lokpals, who have come into being, will ultimately be mashed by KAL.78.

ਕ੝ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਜੇ ਜਪੈ ॥ ਅਨੰਤ ਥਾਟ ਤੇ ਥਪੈ ॥

Those who meditate on the Supreme KAL, the wielder of the sword, they firmly adopt innumerable measures for protection.

ਜਿਤੇਕ ਕਾਲ ਧਯਾਇ ਹੈ ॥ ਜਗਤ ਜੀਤ ਜਾਇ ਹੈ ॥੭੯॥

Those who remember KAL, they conquer the world and depart.79.

ਬਚਿਤ੝ਰ ਚਾਰ੝ ਚਿਤ੝ਰਯੰ ॥ ਪਰਮਯੰ ਪਵਿਤ੝ਰਯੰ ॥

That Supreme KAL is Supremely Pure, whose image is supernatural and winsome.

ਅਲੋਕ ਰੂਪ ਰਾਜਿਯੰ ॥ ਸ੝ਣੇ ਸ੝ ਪਾਪ ਭਾਜਿਯੰ ॥੮੦॥

He is bedecked with supernatural beauty, all the sins flee on hearing His Name.80.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਲੋਚਨੰ ॥ ਬਿਅੰਤ ਪਾਪ ਮੋਚਨੰ ॥

He, who hath wide and red eyes, and who is the destroyer of innumerable sins.

ਚਮਕ ਚੰਦ੝ਰ ਚਾਰੀਅੰ ॥ ਅਘੀ ਅਨੇਕ ਤਾਰੀਅੰ ॥੮੧॥

The glitter of his face is more beautiful than that of the moon and who hath caused many sinners to ferry across.81.


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

RASAAVAL STANZA

ਜਿਤੇ ਲੋਕ ਪਾਲੰ ॥ ਤਿਤੇ ਜੇਰ ਕਾਲੰ ॥

All the Lokpals are subservient to KAL.

ਜਿਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੝ਰੰ ॥ ਕਹਾ ਇੰਦ੝ਰ ਬਿੰਦ੝ਰੰ ॥੮੨॥

All the suns and moons and even Indra and Vaman (are subservient to KAL.82.

ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਫਿਰੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕਯੰ ਕਾਲ ਚਕ੝ਰੰ ॥ ਸਭੈ ਨਾਥ ਨਾਥੇ ਭ੝ਰਮੰ ਭਉਹ ਬਕ੝ਰੰ ॥

All the fourteen worlds are under the Command of KAL. He hath stringed all the Naths by turning about the slanting evebrows.

ਕਹਾ ਰਾਮ ਕ੝ਰਿਸਨੰ ਕਹਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ॥ ਸਭੈ ਹਾਥ ਬਾਧੇ ਖਰੇ ਕਾਲ ਹਜੂਰੰ ॥੮੩॥

May be Rama and Krishna, may be the moon and sun, all are standing with folded hands in the presence of KAL.83.


ਸਵੈਯਾ ॥

SWAYYA.

ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਭਗਵਾਨ ਸ੝ ਜਾਗਤ ਯਾ ਜਗ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਹੈ ॥

At the instance of KAL, Vishnu appeared, whose power is manifested through the world.

ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਬ੝ਰਹਮਾ ਸਿਵ ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਜ੝ਗੀਆ ਹੈ ॥

At the instance of KAL, Brahma appeared and also at the instance of KAL the Yogi Shiva appeared.

ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਸ੝ਰਾਸ੝ਰ ਗੰਧ੝ਰਬ ਜੱਛ ਭ੝ਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਹੈ ॥

At the instance of KAL, the gods, demons, Gandharvas, Yakshas, Bhujang, directions and indications have appeared.

ਔਰ ਸ੝ਕਾਲ ਸਭੈ ਬਸ ਕਾਲ ਕੇ ਝਕ ਹੀ ਕਾਲ ਅਕਾਲ ਸਦਾ ਹੈ ॥੮੪॥

All the other prevalent object are within KAL, only One supreme KAL is ever Timeless and eternal.84.

ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਖੜਗਧਾਰੰ ॥ ਸਦਾ ਝਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਿਬਕਾਰੰ ॥

Salutation to the God of gods and salutation to the wielder of sword, Who is ever monomorphic and ever without vices.

ਨਮੋ ਰਾਜਸੰ ਸਾਤਕੰ ਤਾਮਸੇਅੰ ॥ ਨਮੋ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨਿਰਜ੝ਰੇਅੰ ॥੮੫॥

Salutation to Him, who manifests the qualities of activity (rajas), rhythm (sattava) and morbidity (tamas). Salutation to Him who is without vices and who is without ailments. 85.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

RASAAVAL STANZA

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥ ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥

Salutation to Him, who wields the bow in his hands. Salutation to Him, who is Fearless.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥ ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥

Salutation to Him, who is God of gods. Salutation to Him, who shall ever be within the world.86.

ਭ੝ਜੰਗ ਪ੝ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥ BHUJANG PRAYYAT STANZA

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੝ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥ ਸਦਾ ਝਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥ नमो खग खंडं कढ़रिपाणं कटारं ॥ सदा झक रूपं सदा निरबिकारं ॥ Salutation to him, who wields spear, double-edged sword, sword and dagger, Who is ever monomorphic and ever without vices.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥ ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥ नमो बाण पाणं नमो दंड धारियं ॥ जिनै चौदहूं लोक जोतं बिथारियं ॥८७॥ Salutation to Him, who is the wielder of bow in His hands and who also carries the staff, Who hath spread His Light in all the fourteen worlds.87.

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤ੝ਫੰਗੰ ॥ ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਯੰ ਅਭੰਗੰ ॥ नमसकारयं मोर तीरं तढ़फंगं ॥ नमो खग अदगं अभैयं अभंगं ॥ I salute the arrow and the gun, I salute the lustrous sword, which Is impenetratable and indestructible.

ਗਦਾਯੰ ਗ੝ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥ ਜਿਨੈ ਤ੝ਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਯੰ ॥੮੮॥ गदायं गढ़रिसटं नमो सैहथीयं ॥ जिनै तढ़लीयं बीर बीयो न बीयं ॥८८॥ I salute the great mace and lance, which have no equal or second in bravery.88.


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥ रसावल छंद ॥ RASAAVAL STANZA

ਨਮੋ ਚੱਕ੝ਰ ਪਾਣੰ ॥ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥ नमो चढ़कढ़र पाणं ॥ अभूतं भयाणं ॥ Salutation to Him, Who holds the disc in His hand, He hath manifested Himself without elements.

ਨਮੋ ਉਗ੝ਰ ਦਾੜੰ ॥ ਮਹਾ ਗ੝ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥ नमो उगढ़र दाड़ं ॥ महा गढ़रिसट गाड़ं ॥८९॥ Salutation to Him, who hath sharp grinder teeth, which are thick and strong.89.

ਨਮੋ ਭੀਰ ਤੋਪੰ ॥ ਜਿਨੈ ਸਤ੝ਰ ਘੋਪੰ ॥ नमो भीर तोपं ॥ जिनै सतढ़र घोपं ॥ Salutation to Him, who hath the arrows and the cannon, who hath destroyed the enemies.

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥ ਜਿਨੈ ਦ੝ਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥ नमो धोप पटं ॥ जिनै दढ़सट दटं ॥९०॥ Salutation to Him, Who holds the straight sword and the bayonet, Who hath reporimanded the tyrants.90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੝ਰ ਨਾਮੰ ॥ ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥ जिते ससतढ़र नामं ॥ नमसकार तामं ॥ I salute all the weapons of various names.

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੝ਰ ਭੇਯੰ ॥ ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥ जिते असतढ़र भेयं ॥ नमसकार तेयं ॥९१॥ I salute all kinds of armour.91.


ਸਵੈਯਾ ॥

SWAYYA.

ਮੇਰ੝ ਕਰੋ ਤ੝ਰਿਣ ਤੇ ਮ੝ਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥

There is no other support for the poor except Thee, who hath made me a mountain from a straw.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੝ਰਭ ਆਪਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥

O Lord! Forgive me for my mistakes, because who is there so much blunderhead like me?

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤ੝ਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੝ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੝ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥

Those who have served Thee, there seems wealth and self-confidence in all there homes.

ਯਾ ਕਲ ਮੈਂ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭ੝ਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥

In this Iron age, the supreme trust is only for KAL, Who is the Sword-incarnate and hath mighty arms.92.

ਸ੝ੰਭ ਨਿਸ੝ੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥

He, who hath destroyed millions of demons like Sumbh and Nisumbh in and instant.

ਧੂਮਰਲੋਚਨ ਚੰਡ ਔ ਮ੝ੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥

Who hath annihilated in and instant the demons like Dhumarlochan, Chand, Mund and Mahishasura.

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿੱਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿੱਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥

Who hath immediately thrashed and thrown down far away the demons like Chamar, Ranchichchhar and Rakat Beej.

ਝਸੋ ਸ੝ ਸਾਹਿਬ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥

On realizing the Lord like Thee, this servant of yours doth not care for anyone else.93.

ਮ੝ੰਡਹ੝ ਸੇ ਮਧ੝ਕੀਟਭ ਸੇ ਮ੝ਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈਂ ॥

He, Who hath mashed millions of demons like Mundakasura, Madhu, Kaitabh, Murs and Aghasura.

ਓਟ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੝ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈਂ ॥

And such heroes who never asked anyone for support in the battlefield and had never turned back even two feet.

ਸਿੰਧ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈਂ ॥

And such demons, who could not be drowned even in the sea and there was no impact on them of the fireshafts.

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰ ਬਿਲੋਕ ਅਲੋਕ ਸ੝ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈਂ ॥੯੪॥

On seeing Thy Sword and forsaking their shyness, they are fleeing away.94.

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹ੝ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥

Thou hast destroyed in and instant the warriors like Ravana, Kumbhkarna and Ghatksura.

ਬਾਰਿਦਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜ੝ਰੇ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥

And like Meghnad, who could defeat even Yama in the war..

ਕ੝ੰਭ ਅਕ੝ੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥

And the demons like Kumbh and Akumbh, who conquering all, washed away the blood from their weapons in seven seas, etc.

ਜੇ ਜੇ ਹ੝ਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸ੝ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥

All of them died with the terrible sword of the mighty KAL.95.

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕ੝ੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਝ ॥

If one tries to flee and escape from KAL, then tell in which direction shall he flee?

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਝ ॥

Wherever one may go, even there he will perceive the well-seated thundering sword of KAL.

ਝਸੋ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸ੝ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਝ ॥

None hath been able to tell uptil now the measure, which, may be adopted to save himself from the blow of KAL.

ਜਾਂ ਤੇ ਨ ਛੂਟੀਝ ਮੂੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾਂ ਕੀ ਕਿਉਂ ਨ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਝ ॥੯੬॥

O foolish mind! The one from whom Thou cannot escape in any manner, why doth thee not go under His Refuge.96.

ਕ੝ਰਿਸਨ ਔ ਬਿਸਨ ਜਪੇ ਤ੝ਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥

Thou hast meditated on millions of Krishnas, Vishnus, Ramas and Rahims.

ਬ੝ਰਹਮ ਜਪਿਓ ਅਰ੝ ਸੰਭ੝ ਥਪਿਓ ਤਹਿ ਤੇ ਤ੝ਹਿ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥

Thou hast recited the name of Brahma and established Shivalingam, even then none could save thee.

ਕੋਟ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਕੋਟਿਕ ਕਾਹੂੰ ਨ ਕੌਡੀ ਕੋ ਕਾਮ ਕਢਾਯੋ ॥

Thou hast observed millions of austerities for millions of days, but thou couldst not be recompensed even for the value of a couldst not be recompensed even for the value of a cowrie.

ਕਾਮਕ੝ ਮੰਤ੝ਰ ਕਸੀਰੇ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਕਾਲ ਕੋ ਘਾਉ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੯੭॥

The Mantra recited for fulfillment of worldly desires doth not even bring the least gain and none of such Mantras can`t save from the blow of KAL.97.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕੂਰ ਕਰੈ ਤਪਸਾ ਇਨ ਕੀ ਕੋਊ ਕੌਡੀ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਝਹੈ ॥

Why doth thou indulge in false austerities, because they will not bring in gain of even one cowrie.

ਤੋਹਿ ਬਚਾਇ ਸਕੈ ਕਹ੝ ਕੈਸੇ ਕੈ ਆਪਨ ਘਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਝਹੈ ॥

The cannot save themselves form the blow (of KAL), how can they protect thee?

ਕੋਪ ਕਰਾਲ ਕੀ ਪਾਵਕ ਕ੝ੰਡ ਮੈ ਆਪ ਟੰਗਿਓ ਤਿਮ ਤੋਹਿ ਟੰਗੈਹੈ ॥

They are all hanging in the blazing fire of anger, therefore they will cause thy hanging similarly.

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਜੋ ਜੀਅ ਮੈਂ ਜੜ ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾ ਬਿਨ੝ ਕਾਮ ਨ ਝਹੈ ॥੯੮॥

O fool! Ruminate now in thy mind; none will be of any use to thee except the grace of KAL.98.

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਨ ਮਹਾ ਪਸ੝ ਜਾ ਕੋ ਪ੝ਰਤਾਪ੝ ਤਿਹੂੰ ਪ੝ਰ ਮਾਹੀ ॥

O foolish beast! Thou doth not recognize Him, Whose Glory hath spread over all the three worlds.

ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਜਿਹ ਕੇ ਪਰਸੈ ਪਰਲੋਕ ਪਰਾਹੀ ॥

Thou worshippest those as God, by whose touch thou shalt be driven far away from the next world.

ਪਾਪ ਕਰੋ ਪਰਮਾਰਥ ਕੈ ਜਿਹ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਤਿ ਪਾਪ ਲਜਾਹੀ ॥

Thou art committing such sins in th name of parmarath (the subtle truth) that by committing them the Great sins may feel shy.

ਪਾਇ ਪਰੋ ਪਰਮੇਸਰ ਕੇ ਜੜ ਪਾਹਨ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਹੀ ॥੯੯॥

O fool! Fall at the feet of Lord-God, the Lord is not within the stone-idols.99.

ਮੋਨ ਭਜੇ ਨਹੀ ਮਾਨ ਤਜੇ ਨਹੀ ਭੇਖ ਸਜੇ ਨਹੀ ਮੂੰਡ ਮ੝ੰਡਾਝ॥

The Lord cannot be realized by observing silence, by forsaking pride, by adopting guises and by shaving the head.

ਕੰਠਿ ਨ ਕੰਠੀ ਕਠੋਰ ਧਰੈ ਨਹੀ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸ੝ਹਾਝ ॥

He cannot be realized by wearing Kanthi (a short necklace of small beads of different kinds made of wood or seeds worn by mendicants or ascetics) for severe austerities or Thy making a knot of matted hair on the head.

ਸਾਚ੝ ਕਹੋਂ ਸ੝ਨ ਲੈ ਚਿਤ ਦੈ ਬਿਨ੝ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਕੀ ਸਾਮ ਸਿਧਾਝ ॥

Listen attentively, I speak Turth, Thou shalt not achieve the target without going under the Refuge of the LORD, Who is ever Merciful to the lowly.

ਪ੝ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਯਤ ਹੈ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਨ ਭੀਜਤ ਲਾਂਡ ਕਟਾਝ ॥੧੦੦॥

God can only be realized with LOVE, He is not pleased by circumcision.100.

ਕਾਗਦ ਦੀਪ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਰ੝ ਸਾਤ ਸਮ੝ੰਦ੝ਰਨ ਕੀ ਮਸ੝ ਕੈ ਹੋਂ ॥

If all the continents are transformed into paper and all the seven seas into ink;

ਕਾਟ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸਗਰੀ ਲਿਖਬੇ ਹੂੰ ਕੇ ਲੇਖਨ ਕਾਜ ਬਨੈ ਹੋਂ ॥

By chopping all the vegetation the pen may be made for the sake of writing;

ਸਾਰਸ੝ਤੀ ਬਕਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜ੝ਗਿ ਕੋਟਿ ਗਨੇਸ ਕੈ ਹਾਥ ਲਿਖੈ ਹੋਂ ॥

If the goddess Saraswati be made the speaker (of eulogies) and Ganesha be there to write with hands for millions of ages;

ਕਾਲ ਕ੝ਰਿਪਾਲ ਬਿਨਾ ਬਿਨਤੀ ਨ ਤਊ ਤ੝ਮ ਕੌ ਪ੝ਰਭ੝ ਨੈਕ ਰਿਝੈ ਹੋਂ ॥੧੦੧॥

Even then, O God! O sword-incannate KAL! Without supplication, none can make Thee pleased even a little.101.

ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕ ਗ੝ਰੰਥੇ ਸ੝ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਪ੝ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੧॥

Here ends the First Chapter of BACHITTAR NATAK entitled The Eulogy of Sri KAL.`1.

Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication