Asa di var Page 9

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Asa di var Page 9 Sound      Play Audio Next page
Page 471

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 471



ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
Nangĝ ḝojak cẖĝli▫ĝ ṯĝ ḝisai kẖarĝ darĝvaṇĝ.
He goes to hell naked, and he looks hideous then.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
Kar a▫ugaṇ pacẖẖoṯĝvaṇĝ. ॥14॥
He regrets the sins he committed. ॥14॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖ੝ ਸੂਤ੝ ਜਤ੝ ਗੰਢੀ ਸਤ੝ ਵਟ੝ ॥
Ḏa▫i▫ĝ kapĝh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat.
Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist.
ਝਹ੝ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤ੝ ॥
Ėhu jane▫ū jī▫a kĝ ha▫ī ṯa pĝde gẖaṯ.
This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.
ਨਾ ਝਹ੝ ਤ੝ਟੈ ਨ ਮਲ੝ ਲਗੈ ਨਾ ਝਹ੝ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Nĝ ehu ṯutai nĝ mal lagai nĝ ehu jalai na jĝ▫e.
It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost.
ਧੰਨ੝ ਸ੝ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Ḏẖan so mĝṇas nĝnkĝ jo gal cẖale pĝ▫e.
Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks.
ਚਉਕੜਿ ਮ੝ਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
Cẖa▫ukaṛ mul aṇĝ▫i▫ĝ bahi cẖa▫ukai pĝ▫i▫ĝ.
You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗ੝ਰ੝ ਬ੝ਰਾਹਮਣ੝ ਥਿਆ ॥
Sikẖĝ kann cẖaṛĝ▫ī▫ĝ gur barĝhmaṇ thi▫ĝ.
Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru.
ਓਹ੝ ਮ੝ਆ ਓਹ੝ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
Oh mu▫ĝ oh jẖaṛ pa▫i▫ĝ veṯgĝ ga▫i▫ĝ. ॥1॥
But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
Lakẖ cẖorī▫ĝ lakẖ jĝrī▫ĝ lakẖ kūṛī▫ĝ lakẖ gĝl.
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸ੝ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
Lakẖ ṯẖagī▫ĝ pahinĝmī▫ĝ rĝṯ ḝinas jī▫a nĝl.
He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings.
ਤਗ੝ ਕਪਾਹਹ੝ ਕਤੀਝ ਬਾਮ੝ਹ੝ਹਣ੝ ਵਟੇ ਆਇ ॥
Ŧag kapĝhahu kaṯī▫ai bĝmĥaṇ vate ĝ▫e.
The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it.
ਕ੝ਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
Kuhi bakrĝ rinniĥ kẖĝ▫i▫ĝ sabẖ ko ĝkẖai pĝ▫e.
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread".
ਹੋਇ ਪ੝ਰਾਣਾ ਸ੝ਟੀਝ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਝ ਹੋਰ੝ ॥
Ho▫e purĝṇĝ sutī▫ai bẖī fir pĝ▫ī▫ai hor.
When it wears out, it is thrown away, and another one is put on.
ਨਾਨਕ ਤਗ੝ ਨ ਤ੝ਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰ੝ ॥੨॥
Nĝnak ṯag na ṯut▫ī je ṯag hovai jor. ॥2॥
O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ॥2॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਝ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚ੝ ਸੂਤ੝ ॥
Nĝ▫e mani▫ai paṯ ūpjai sĝlĝhī sacẖ sūṯ.
Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਝ ਤਗ੝ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
Ḏargėh anḝar pĝ▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ॥3॥
Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ॥3॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਤਗ੝ ਨ ਇੰਦ੝ਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਨਾਰੀ ॥
Ŧag na inḝrī ṯag na nĝrī.
There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman.
ਭਲਕੇ ਥ੝ਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
Bẖalke thuk pavai niṯ ḝĝṛī.
The man's beard is spat upon daily.
ਤਗ੝ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਹਥੀ ॥
Ŧag na pairī ṯag na hathī.
There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands;
ਤਗ੝ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗ੝ ਨ ਅਖੀ ॥
Ŧag na jihvĝ ṯag na akẖī.
no thread for the tongue, and no thread for the eyes.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
veṯgĝ ĝpe vaṯai.
The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread.
ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
vat ḝẖĝge avrĝ gẖaṯai.
Twisting the threads, he puts them on others.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹ੝ ॥
Lai bẖĝṛ kare vī▫ĝhu.
He takes payment for performing marriages;
ਕਢਿ ਕਾਗਲ੝ ਦਸੇ ਰਾਹ੝ ॥
Kadẖ kĝgal ḝase rĝhu.
reading their horoscopes, he shows them the way.
ਸ੝ਣਿ ਵੇਖਹ੝ ਲੋਕਾ ਝਹ੝ ਵਿਡਾਣ੝ ॥
Suṇ vekẖhu lokĝ ehu vidĝṇ.
Hear, and see, O people, this wondrous thing.
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸ੝ਜਾਣ੝ ॥੪॥
Man anḝẖĝ nĝ▫o sujĝṇ. ॥4॥
He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ॥4॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਸਾਹਿਬ੝ ਹੋਇ ਦਇਆਲ੝ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
Sĝhib ho▫e ḝa▫i▫ĝl kirpĝ kare ṯĝ sĝ▫ī kĝr karĝ▫isī.
One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service.
ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹ੝ਕਮ੝ ਮਨਾਇਸੀ ॥
So sevak sevĝ kare jis no hukam manĝ▫isī.
That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him.
ਹ੝ਕਮਿ ਮੰਨਿਝ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣ੝ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥

Hukam mani▫ai hovai parvĝṇ ṯĝ kẖasmai kĝ mahal pĝ▫isī.

Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the
Lord's Presence.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹ੝ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥
Kẖasmai bẖĝvai so kare manhu cẖinḝi▫ĝ so fal pĝ▫isī.
One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
Ŧĝ ḝargėh paiḝẖĝ jĝ▫isī. ॥15॥
Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ॥15॥


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰ੝ ਲਾਵਹ੝ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣ੝ ਨ ਜਾਈ ॥
Ga▫ū birĝhmaṇ ka▫o kar lĝvhu gobar ṯaraṇ na jĝ▫ī.
They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨ੝ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
Ḏẖoṯī tikĝ ṯai japmĝlī ḝẖĝn malecẖẖĝʼn kẖĝ▫ī.
They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮ੝ ਤ੝ਰਕਾ ਭਾਈ ॥
Anṯar pūjĝ paṛėh kaṯebĝ sanjam ṯurkĝ bẖĝ▫ī.
O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
Cẖẖodīle pĝkẖandĝ.
Renounce your hypocrisy!
ਨਾਮਿ ਲਇਝ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
Nĝm la▫i▫ai jĝhi ṯaranḝĝ. ॥1॥
Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
Mĝṇas kẖĝṇe karahi nivĝj.
The man-eaters say their prayers.
ਛ੝ਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
Cẖẖurī vagĝ▫in ṯin gal ṯĝg.
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੝ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nĝḝ.
In their homes, the Brahmins sound the conch.
ਉਨ੝ਹ੝ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
Unĥĝ bẖė ĝvahi o▫ī sĝḝ.
They too have the same taste.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰ੝ ॥
Kūṛī rĝs kūṛĝ vĝpĝr.
False is their capital, and false is their trade.
ਕੂੜ੝ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰ੝ ॥
Kūṛ bol karahi ĝhĝr.
Speaking falsehood, they take their food.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
Saram ḝẖaram kĝ derĝ ḝūr.
The home of modesty and Dharma is far from them.
ਨਾਨਕ ਕੂੜ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Nĝnak kūṛ rahi▫ĝ bẖarpūr.
O Nanak, they are totally permeated with falsehood.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
Mathai tikĝ ṯeṛ ḝẖoṯī kakẖĝ▫ī.
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;
ਹਥਿ ਛ੝ਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
Hath cẖẖurī jagaṯ kĝsĝ▫ī.
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!


Previous Page Asa di var Page 9 Next Page