Asa di var Page 4

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Asa di var Page 4 Sound      Play Audio Next page
Page 466

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 466



ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰ੝ ॥
Sūkẖam mūraṯ nĝm niranjan kĝ▫i▫ĝ kĝ ĝkĝr.
But to the subtle image of the Immaculate Name, they apply the form of a body.
ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖ੝ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Saṯī▫ĝ man sanṯokẖ upjai ḝeṇai kai vīcẖĝr.
In the minds of the virtuous, contentment is produced, thinking about their giving.
ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰ੝ ॥
Ḏe ḝe mangėh sahsĝ gūṇĝ sobẖ kare sansĝr.
They give and give, but ask a thousand-fold more, and hope that the world will honor them.
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥
Cẖorĝ jĝrĝ ṯai kūṛi▫ĝrĝ kẖĝrĝbĝ vekĝr.
The thieves, adulterers, perjurers, evil-doers and sinners -
ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਝਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥
Ik hoḝĝ kẖĝ▫e cẖalėh aithĝ▫ū ṯinĝ bẖė kĝ▫ī kĝr.
after using up what good karma they had, they depart; have they done any good deeds here at all?
ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪ੝ਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥
Jal thal jī▫ĝ purī▫ĝ lo▫ĝ ĝkĝrĝ ĝkĝr.
There are beings and creatures in the water and on the land, in the worlds and universes, form upon form.
ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸ੝ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
O▫e jė ĝkẖahi so ṯūʼnhai jĝṇėh ṯinĝ bẖė ṯerī sĝr.
Whatever they say, You know; You care for them all.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭ੝ਖ ਸਾਲਾਹਣ੝ ਸਚ੝ ਨਾਮ੝ ਆਧਾਰ੝ ॥
Nĝnak bẖagṯĝ bẖukẖ sĝlĝhaṇ sacẖ nĝm ĝḝẖĝr.
O Nanak, the hunger of the devotees is to praise You; the True Name is their only support.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨ੝ ਰਾਤੀ ਗ੝ਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰ੝ ॥੧॥
Saḝĝ anand rahėh ḝin rĝṯī guṇvanṯi▫ĝ pĝ cẖẖĝr. ॥1॥
They live in eternal bliss, day and night; they are the dust of the feet of the virtuous. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਮਿਟੀ ਮ੝ਸਲਮਾਨ ਕੀ ਪੇੜੈ ਪਈ ਕ੝ਮ੝ਹ੝ਹਿਆਰ ॥
Mitī musalmĝn kī peṛai pa▫ī kumĥi▫ĝr.
The clay of the Muslim's grave becomes clay for the potter's wheel.
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਇਟਾ ਕੀਆ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪ੝ਕਾਰ ॥
Gẖaṛ bẖĝʼnde itĝ kī▫ĝ jalḝī kare pukĝr.
Pots and bricks are fashioned from it, and it cries out as it burns.
ਜਲਿ ਜਲਿ ਰੋਵੈ ਬਪ੝ੜੀ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥
Jal jal rovai bapuṛī jẖaṛ jẖaṛ pavėh angi▫ĝr.
The poor clay burns, burns and weeps, as the fiery coals fall upon it.
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣ੝ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰ੝ ॥੨॥
Nĝnak jin karṯai kĝraṇ kī▫ĝ so jĝṇai karṯĝr. ॥2॥
O Nanak, the Creator created the creation; the Creator Lord alone knows. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਬਿਨ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਨ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Bin saṯgur kinai na pĝ▫i▫o bin saṯgur kinai na pĝ▫i▫ĝ.
Without the True Guru, no one has obtained the Lord; without the True Guru, no one has obtained the Lord.
ਸਤਿਗ੝ਰ ਵਿਚਿ ਆਪ੝ ਰਖਿਓਨ੝ ਕਰਿ ਪਰਗਟ੝ ਆਖਿ ਸ੝ਣਾਇਆ ॥
Saṯgur vicẖ ĝp rakẖi▫on kar pargat ĝkẖ suṇĝ▫i▫ĝ.
He has placed Himself within the True Guru; revealing Himself, He declares this openly.
ਸਤਿਗ੝ਰ ਮਿਲਿਝ ਸਦਾ ਮ੝ਕਤ੝ ਹੈ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹ੝ ਮੋਹ੝ ਚ੝ਕਾਇਆ ॥
Saṯgur mili▫ai saḝĝ mukaṯ hai jin vicẖahu moh cẖukĝ▫i▫ĝ.
Meeting the True Guru, eternal liberation is obtained; He has banished attachment from within.
ਉਤਮ੝ ਝਹ੝ ਬੀਚਾਰ੝ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤ੝ ਲਾਇਆ ॥
Uṯam ehu bīcẖĝr hai jin sacẖe si▫o cẖiṯ lĝ▫i▫ĝ.
This is the highest thought, that one's consciousness is attached to the True Lord.
ਜਗਜੀਵਨ੝ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Jagjīvan ḝĝṯĝ pĝ▫i▫ĝ. ॥6॥
Thus the Lord of the World, the Great Giver is obtained. ॥6॥


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਹਉ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥
Ha▫o vicẖ ĝ▫i▫ĝ ha▫o vicẖ ga▫i▫ĝ.
In ego they come, and in ego they go.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜੰਮਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਮ੝ਆ ॥
Ha▫o vicẖ jammi▫ĝ ha▫o vicẖ mu▫ĝ.
In ego they are born, and in ego they die.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਦਿਤਾ ਹਉ ਵਿਚਿ ਲਇਆ ॥
Ha▫o vicẖ ḝiṯĝ ha▫o vicẖ la▫i▫ĝ.
In ego they give, and in ego they take.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਖਟਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥
Ha▫o vicẖ kẖati▫ĝ ha▫o vicẖ ga▫i▫ĝ.
In ego they earn, and in ego they lose.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਚਿਆਰ੝ ਕੂੜਿਆਰ੝ ॥
Ha▫o vicẖ sacẖiĝr kūṛi▫ĝr.
In ego they become truthful or false.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਪਾਪ ਪ੝ੰਨ ਵੀਚਾਰ੝ ॥
Ha▫o vicẖ pĝp punn vīcẖĝr.
In ego they reflect on virtue and sin.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਨਰਕਿ ਸ੝ਰਗਿ ਅਵਤਾਰ੝ ॥
Ha▫o vicẖ narak surag avṯĝr.
In ego they go to heaven or hell.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਹਸੈ ਹਉ ਵਿਚਿ ਰੋਵੈ ॥
Ha▫o vicẖ hasai ha▫o vicẖ rovai.
In ego they laugh, and in ego they weep.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਭਰੀਝ ਹਉ ਵਿਚਿ ਧੋਵੈ ॥
Ha▫o vicẖ bẖarī▫ai ha▫o vicẖ ḝẖovai.
In ego they become dirty, and in ego they are washed clean.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਖੋਵੈ ॥
Ha▫o vicẖ jĝṯī jinsī kẖovai.
In ego they lose social status and class.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੂਰਖ੝ ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਿਆਣਾ ॥
Ha▫o vicẖ mūrakẖ ha▫o vicẖ si▫ĝṇĝ.
In ego they are ignorant, and in ego they are wise.
ਮੋਖ ਮ੝ਕਤਿ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Mokẖ mukaṯ kī sĝr na jĝṇĝ.
They do not know the value of salvation and liberation.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥
Ha▫o vicẖ mĝ▫i▫ĝ ha▫o vicẖ cẖẖĝ▫i▫ĝ.
In ego they love Maya, and in ego they are kept in darkness by it.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਆ ॥
Ha▫umai kar kar janṯ upĝ▫i▫ĝ.
Living in ego, mortal beings are created.
ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰ੝ ਸੂਝੈ ॥
Ha▫umai būjẖai ṯĝ ḝar sūjẖai.
When one understands ego, then the Lord's gate is known.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥
Gi▫ĝn vihūṇĝ kath kath lūjẖai.
Without spiritual wisdom, they babble and argue.
ਨਾਨਕ ਹ੝ਕਮੀ ਲਿਖੀਝ ਲੇਖ੝ ॥
Nĝnak hukmī likī▫ai lekẖ.
O Nanak, by the Lord's Command, destiny is recorded.
ਜੇਹਾ ਵੇਖਹਿ ਤੇਹਾ ਵੇਖ੝ ॥੧॥
Jehĝ vekẖėh ṯehĝ vekẖ. ॥1॥
As the Lord sees us, so are we seen. ॥1॥

ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mėhlĝ 2.
Second Mehl:
ਹਉਮੈ ਝਹਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
Ha▫umai ehĝ jĝṯ hai ha▫umai karam kamĝhi.
This is the nature of ego, that people perform their actions in ego.
ਹਉਮੈ ਝਈ ਬੰਧਨਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥
Ha▫umai e▫ī banḝẖnĝ fir fir jonī pĝhi.
This is the bondage of ego, that time and time again, they are reborn.
ਹਉਮੈ ਕਿਥਹ੝ ਊਪਜੈ ਕਿਤ੝ ਸੰਜਮਿ ਇਹ ਜਾਇ ॥
Ha▫umai kithhu ūpjai kiṯ sanjam ih jĝ▫e.
Where does ego come from? How can it be removed?
ਹਉਮੈ ਝਹੋ ਹ੝ਕਮ੝ ਹੈ ਪਇਝ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Ha▫umai eho hukam hai pa▫i▫ai kiraṯ firĝhi.
This ego exists by the Lord's Order; people wander according to their past actions.
ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗ੝ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸ੝ ਮਾਹਿ ॥
Ha▫umai ḝīragẖ rog hai ḝĝrū bẖī is mĝhi.
Ego is a chronic disease, but it contains its own cure as well.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਬਦ੝ ਕਮਾਹਿ ॥
Kirpĝ kare je ĝpṇī ṯĝ gur kĝ sabaḝ kamĝhi.
If the Lord grants His Grace, one acts according to the Teachings of the Guru's Shabad.
ਨਾਨਕ੝ ਕਹੈ ਸ੝ਣਹ੝ ਜਨਹ੝ ਇਤ੝ ਸੰਜਮਿ ਦ੝ਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Nĝnak kahai suṇhu janhu iṯ sanjam ḝukẖ jĝhi. ॥2॥
Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਸਚੋ ਸਚ੝ ਧਿਆਇਆ ॥
Sev kīṯī sanṯokẖī▫īʼn jinĥī sacẖo sacẖ ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ.
Those who serve are content. They meditate on the Truest of the True.
Previous Page Asa di var Page 4 Next Page