The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
ਗਿਆਨ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਝ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰ ॥
|
Gi▫ĝn na galī▫ī dẖūdẖī▫ai kathnĝ karṛĝ sĝr.
|
Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron.
|
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਝ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹਕਮ ਖਆਰ ॥੨॥
|
Karam milai ṯĝ pĝ▫ī▫ai hor hikmaṯ hukam kẖu▫ĝr. ॥2॥
|
When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ॥2॥
|
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗਰ ਪਾਇਆ ॥
|
Naḝar karahi je ĝpṇī ṯĝ naḝrī saṯgur pĝ▫i▫ĝ.
|
If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found.
|
ਝਹ ਜੀਉ ਬਹਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗਰਿ ਸਬਦ ਸਣਾਇਆ ॥
|
Ėhu jī▫o bahuṯe janam bẖarammi▫ĝ ṯĝ saṯgur sabaḝ suṇĝ▫i▫ĝ.
|
This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad.
|
ਸਤਿਗਰ ਜੇਵਡ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸਣਿਅਹ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
|
Saṯgur jevad ḝĝṯĝ ko nahī sabẖ suṇi▫ahu lok sabĝ▫i▫ĝ.
|
There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people.
|
ਸਤਿਗਰਿ ਮਿਲਿਝ ਸਚ ਪਾਇਆ ਜਿਨਹਹੀ ਵਿਚਹ ਆਪ ਗਵਾਇਆ ॥
|
Saṯgur mili▫ai sacẖ pĝ▫i▫ĝ jinĥī vicẖahu ĝp gavĝ▫i▫ĝ.
|
Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within,
|
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚ ਬਝਾਇਆ ॥੪॥
|
Jin sacẖo sacẖ bujẖĝ▫i▫ĝ. ॥4॥
|
and instructs us in the Truth of Truths. ॥4॥
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
|
Salok mėhlĝ 1.
|
Shalok, First Mehl:
|
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨਹਹ ਗੋਪਾਲ ॥
|
Gẖaṛī▫ĝ sabẖe gopī▫ĝ pahar kanĥ gopĝl.
|
All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas.
|
ਗਹਣੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ॥
|
Gahṇe pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar cẖanḝ sūraj avṯĝr.
|
The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations.
|
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲ ਧਨ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
|
Saglī ḝẖarṯī mĝl ḝẖan varṯaṇ sarab janjĝl.
|
All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements.
|
ਨਾਨਕ ਮਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲ ॥੧॥
|
Nĝnak musai gi▫ĝn vihūṇī kẖĝ▫e ga▫i▫ĝ jamkĝl. ॥1॥
|
O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ॥1॥
|
ਮਃ ੧ ॥
|
Mėhlĝ 1.
|
First Mehl:
|
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗਰ ॥
|
vĝ▫in cẖele nacẖan gur.
|
The disciples play the music, and the gurus dance.
|
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨਹਹਿ ਸਿਰ ॥
|
Pair halĝ▫in ferniĥ sir.
|
They move their feet and roll their heads.
|
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
|
Ud ud rĝvĝ jẖĝtai pĝ▫e.
|
The dust flies and falls upon their hair.
|
ਵੇਖੈ ਲੋਕ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
|
vekẖai lok hasai gẖar jĝ▫e.
|
Beholding them, the people laugh, and then go home.
|
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
|
Rotī▫ĝ kĝraṇ pūrėh ṯĝl.
|
They beat the drums for the sake of bread.
|
ਆਪ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
|
Āp pacẖẖĝṛėh ḝẖarṯī nĝl.
|
They throw themselves upon the ground.
|
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨਹਹ ॥
|
Gĝvan gopī▫ĝ gĝvan kĝnĥ.
|
They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas.
|
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
|
Gĝvan sīṯĝ rĝje rĝm.
|
They sing of Sitas, and Ramas and kings.
|
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਚ ਨਾਮ ॥
|
Nirbẖa▫o nirankĝr sacẖ nĝm.
|
The Lord is fearless and formless; His Name is True.
|
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
|
Jĝ kĝ kī▫ĝ sagal jahĝn.
|
The entire universe is His Creation.
|
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
|
Sevak sevėh karam cẖaṛĝ▫o.
|
Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord.
|
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨਹਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
|
Bẖinnī raiṇ jinĥĝ man cẖĝ▫o.
|
The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord.
|
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
|
Sikẖī sikẖi▫ĝ gur vīcẖĝr.
|
Contemplating the Guru, I have been taught these teachings;
|
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਝ ਪਾਰਿ ॥
|
Naḝrī karam lagẖĝ▫e pĝr.
|
granting His Grace, He carries His servants across.
|
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕ ॥
|
Kolū cẖarkẖĝ cẖakī cẖak.
|
The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel,
|
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹਤ ਅਨੰਤ ॥
|
Thal vĝrole bahuṯ ananṯ.
|
the numerous, countless whirlwinds in the desert,
|
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
|
Lĝtū mĝḝẖĝṇī▫ĝ angĝh.
|
the spinning tops, the churning sticks, the threshers,
|
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
|
Pankẖī bẖa▫uḝī▫ĝ lain na sĝh.
|
the breathless tumblings of the birds,
|
ਸੂਝ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
|
Sū▫ai cẖĝṛ bẖavĝ▫ī▫ah janṯ.
|
and the men moving round and round on spindles -
|
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
|
Nĝnak bẖa▫uḝi▫ĝ gaṇaṯ na anṯ.
|
O Nanak, the tumblers are countless and endless.
|
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਝ ਸੋਇ ॥
|
Banḝẖan banḝẖ bẖavĝ▫e so▫e.
|
The Lord binds us in bondage - so do we spin around.
|
ਪਇਝ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
|
Pa▫i▫ai kiraṯ nacẖai sabẖ ko▫e.
|
According to their actions, so do all people dance.
|
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
|
Nacẖ nacẖ hasėh cẖalėh se ro▫e.
|
Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure.
|
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
|
Ud na jĝhī siḝẖ na hohi.
|
They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas.
|
ਨਚਣ ਕਦਣ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
|
Nacẖaṇ kuḝaṇ man kĝ cẖĝ▫o.
|
They dance and jump around on the urgings of their minds.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨਹਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨਹਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
|
Nĝnak jinĥ man bẖa▫o ṯinĥĝ man bẖĝ▫o. ॥2॥
|
O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ॥2॥
|
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਝ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਝ ॥
|
Nĝ▫o ṯerĝ nirankĝr hai nĝ▫e la▫i▫ai narak na jĝ▫ī▫ai.
|
Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਸਭ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਝ ॥
|
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḝĝ ḝe kẖĝjai ĝkẖ gavĝ▫ī▫ai.
|
Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste.
|
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੰਨਹ ਨੀਚ ਸਦਾਈਝ ॥
|
Je loṛėh cẖanga ĝpṇĝ kar punnhu nīcẖ saḝĝ▫ī▫ai.
|
If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.
|
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਝ ॥
|
Je jarvĝṇĝ parharai jar ves kareḝī ĝ▫ī▫ai.
|
Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death.
|
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਝ ਪਾਈਝ ॥੫॥
|
Ko rahai na bẖarī▫ai pĝ▫ī▫ai. ॥5॥
|
No one remains here when the count of the breaths is full. ॥5॥
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
|
Salok mėhlĝ 1.
|
Shalok, First Mehl:
|
ਮਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
|
Musalmĝnĝ sifaṯ sarī▫aṯ paṛ paṛ karahi bīcẖĝr.
|
The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it.
|
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰ ॥
|
Banḝe se jė pavėh vicẖ banḝī vekẖaṇ ka▫o ḝīḝĝr.
|
The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision.
|
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰ ॥
|
Hinḝū sĝlĝhī sĝlĝhan ḝarsan rūp apĝr.
|
The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable.
|
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸ ਬਹਕਾਰ ॥
|
Ŧirath nĝvėh arcẖĝ pūjĝ agar vĝs bėhkĝr.
|
They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols.
|
ਜੋਗੀ ਸੰਨਿ ਧਿਆਵਨਹਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮ ਕਰਤਾਰ ॥
|
Jogī sunn ḝẖi▫ĝvniĥ jeṯe alakẖ nĝm karṯĝr.
|
The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord.
|