Asa di var Page 3

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Asa di var Page 3 Sound      Play Audio Next page
Page 465

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 465



ਗਿਆਨ੝ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਝ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰ੝ ॥
Gi▫ĝn na galī▫ī dẖūdẖī▫ai kathnĝ karṛĝ sĝr.
Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਝ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹ੝ਕਮ੝ ਖ੝ਆਰ੝ ॥੨॥
Karam milai ṯĝ pĝ▫ī▫ai hor hikmaṯ hukam kẖu▫ĝr. ॥2॥
When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਪਾਇਆ ॥
Naḝar karahi je ĝpṇī ṯĝ naḝrī saṯgur pĝ▫i▫ĝ.
If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found.
ਝਹ੝ ਜੀਉ ਬਹ੝ਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਸਬਦ੝ ਸ੝ਣਾਇਆ ॥
Ėhu jī▫o bahuṯe janam bẖarammi▫ĝ ṯĝ saṯgur sabaḝ suṇĝ▫i▫ĝ.
This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad.
ਸਤਿਗ੝ਰ ਜੇਵਡ੝ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸ੝ਣਿਅਹ੝ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
Saṯgur jevad ḝĝṯĝ ko nahī sabẖ suṇi▫ahu lok sabĝ▫i▫ĝ.
There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people.
ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਮਿਲਿਝ ਸਚ੝ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਵਿਚਹ੝ ਆਪ੝ ਗਵਾਇਆ ॥
Saṯgur mili▫ai sacẖ pĝ▫i▫ĝ jinĥī vicẖahu ĝp gavĝ▫i▫ĝ.
Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within,
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚ੝ ਬ੝ਝਾਇਆ ॥੪॥
Jin sacẖo sacẖ bujẖĝ▫i▫ĝ. ॥4॥
and instructs us in the Truth of Truths. ॥4॥


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੝ਹ੝ਹ ਗੋਪਾਲ ॥
Gẖaṛī▫ĝ sabẖe gopī▫ĝ pahar kanĥ gopĝl.
All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas.
ਗਹਣੇ ਪਉਣ੝ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ੝ ਚੰਦ੝ ਸੂਰਜ੝ ਅਵਤਾਰ ॥
Gahṇe pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar cẖanḝ sūraj avṯĝr.
The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations.
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲ੝ ਧਨ੝ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
Saglī ḝẖarṯī mĝl ḝẖan varṯaṇ sarab janjĝl.
All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements.
ਨਾਨਕ ਮ੝ਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲ੝ ॥੧॥
Nĝnak musai gi▫ĝn vihūṇī kẖĝ▫e ga▫i▫ĝ jamkĝl. ॥1॥
O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗ੝ਰ ॥
vĝ▫in cẖele nacẖan gur.
The disciples play the music, and the gurus dance.
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੝ਹ੝ਹਿ ਸਿਰ ॥
Pair halĝ▫in ferniĥ sir.
They move their feet and roll their heads.
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
Ud ud rĝvĝ jẖĝtai pĝ▫e.
The dust flies and falls upon their hair.
ਵੇਖੈ ਲੋਕ੝ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
vekẖai lok hasai gẖar jĝ▫e.
Beholding them, the people laugh, and then go home.
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
Rotī▫ĝ kĝraṇ pūrėh ṯĝl.
They beat the drums for the sake of bread.
ਆਪ੝ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
Āp pacẖẖĝṛėh ḝẖarṯī nĝl.
They throw themselves upon the ground.
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੝ਹ੝ਹ ॥
Gĝvan gopī▫ĝ gĝvan kĝnĥ.
They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas.
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
Gĝvan sīṯĝ rĝje rĝm.
They sing of Sitas, and Ramas and kings.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ੝ ਸਚ੝ ਨਾਮ੝ ॥
Nirbẖa▫o nirankĝr sacẖ nĝm.
The Lord is fearless and formless; His Name is True.
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨ੝ ॥
Jĝ kĝ kī▫ĝ sagal jahĝn.
The entire universe is His Creation.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
Sevak sevėh karam cẖaṛĝ▫o.
Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord.
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
Bẖinnī raiṇ jinĥĝ man cẖĝ▫o.
The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord.
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗ੝ਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Sikẖī sikẖi▫ĝ gur vīcẖĝr.
Contemplating the Guru, I have been taught these teachings;
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਝ ਪਾਰਿ ॥
Naḝrī karam lagẖĝ▫e pĝr.
granting His Grace, He carries His servants across.
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕ੝ ॥
Kolū cẖarkẖĝ cẖakī cẖak.
The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel,
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹ੝ਤ੝ ਅਨੰਤ੝ ॥
Thal vĝrole bahuṯ ananṯ.
the numerous, countless whirlwinds in the desert,
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
Lĝtū mĝḝẖĝṇī▫ĝ angĝh.
the spinning tops, the churning sticks, the threshers,
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
Pankẖī bẖa▫uḝī▫ĝ lain na sĝh.
the breathless tumblings of the birds,
ਸੂਝ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
Sū▫ai cẖĝṛ bẖavĝ▫ī▫ah janṯ.
and the men moving round and round on spindles -
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
Nĝnak bẖa▫uḝi▫ĝ gaṇaṯ na anṯ.
O Nanak, the tumblers are countless and endless.
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਝ ਸੋਇ ॥
Banḝẖan banḝẖ bẖavĝ▫e so▫e.
The Lord binds us in bondage - so do we spin around.
ਪਇਝ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
Pa▫i▫ai kiraṯ nacẖai sabẖ ko▫e.
According to their actions, so do all people dance.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
Nacẖ nacẖ hasėh cẖalėh se ro▫e.
Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure.
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
Ud na jĝhī siḝẖ na hohi.
They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas.
ਨਚਣ੝ ਕ੝ਦਣ੝ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
Nacẖaṇ kuḝaṇ man kĝ cẖĝ▫o.
They dance and jump around on the urgings of their minds.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
Nĝnak jinĥ man bẖa▫o ṯinĥĝ man bẖĝ▫o. ॥2॥
O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ੝ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਝ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਝ ॥
Nĝ▫o ṯerĝ nirankĝr hai nĝ▫e la▫i▫ai narak na jĝ▫ī▫ai.
Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell.
ਜੀਉ ਪਿੰਡ੝ ਸਭ੝ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਝ ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḝĝ ḝe kẖĝjai ĝkẖ gavĝ▫ī▫ai.
Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste.
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪ੝ੰਨਹ੝ ਨੀਚ੝ ਸਦਾਈਝ ॥
Je loṛėh cẖanga ĝpṇĝ kar punnhu nīcẖ saḝĝ▫ī▫ai.
If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰ੝ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਝ ॥
Je jarvĝṇĝ parharai jar ves kareḝī ĝ▫ī▫ai.
Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death.
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਝ ਪਾਈਝ ॥੫॥
Ko rahai na bẖarī▫ai pĝ▫ī▫ai. ॥5॥
No one remains here when the count of the breaths is full. ॥5॥


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਮ੝ਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Musalmĝnĝ sifaṯ sarī▫aṯ paṛ paṛ karahi bīcẖĝr.
The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it.
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰ੝ ॥
Banḝe se jė pavėh vicẖ banḝī vekẖaṇ ka▫o ḝīḝĝr.
The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision.
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰ੝ ॥
Hinḝū sĝlĝhī sĝlĝhan ḝarsan rūp apĝr.
The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸ੝ ਬਹਕਾਰ੝ ॥
Ŧirath nĝvėh arcẖĝ pūjĝ agar vĝs bėhkĝr.
They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols.
ਜੋਗੀ ਸ੝ੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੝ਹ੝ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮ੝ ਕਰਤਾਰ੝ ॥
Jogī sunn ḝẖi▫ĝvniĥ jeṯe alakẖ nĝm karṯĝr.
The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord.
Previous Page Asa di var Page 3 Next Page