Asa di var Page 12
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous page | Asa di var Page 12 | Play Audio | Next page | |
Page 474 | Page 474 |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਝ ॥ |
Āpe hī karṇĝ kī▫o kal ĝpe hī ṯai ḝẖĝrī▫ai. |
You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it. |
ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਝ ॥ |
Ḏekẖėh kīṯĝ ĝpṇĝ ḝẖar kacẖī pakī sĝrī▫ai. |
You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth. |
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਝ ॥ |
Jo ĝ▫i▫ĝ so cẖalsī sabẖ ko▫ī ĝ▫ī vĝrī▫ai. |
Whoever has come, shall depart; all shall have their turn. |
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬ ਮਨਹ ਵਿਸਾਰੀਝ ॥ |
Jis ke jī▫a parĝṇ hėh ki▫o sĝhib manhu visĝrī▫ai. |
He who owns our soul, and our very breath of life - why should we forget that Lord and Master from our minds? |
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜ ਸਵਾਰੀਝ ॥੨੦॥ |
Āpaṇ hathī ĝpṇĝ ĝpe hī kĝj savĝrī▫ai. ॥20॥ |
With our own hands, let us resolve our own affairs. ॥20॥ |
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Salok mėhlĝ 2. |
Shalok, Second Mehl: |
ਝਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ |
Ėh kinehī ĝskī ḝūjai lagai jĝ▫e. |
What sort of love is this, which clings to duality? |
ਨਾਨਕ ਆਸਕ ਕਾਂਢੀਝ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
Nĝnak ĝsak kĝʼndẖī▫ai saḝ hī rahai samĝ▫e. |
O Nanak, he alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption. |
ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥ |
Cẖangai cẖanga kar manne manḝai manḝĝ ho▫e. |
But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly - |
ਆਸਕ ਝਹ ਨ ਆਖੀਝ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥ |
Āsak ehu na ĝkẖī▫ai jė lekẖai varṯai so▫e. ॥1॥ |
do not call him a lover. He trades only for his own account. ॥1॥ |
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਸਲਾਮ ਜਬਾਬ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੰਢਹ ਘਥਾ ਜਾਇ ॥ |
Salĝm jabĝb ḝovai kare mundẖhu gẖuthĝ jĝ▫e. |
One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning. |
ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥ |
Nĝnak ḝovai kūṛī▫ĝ thĝ▫e na kĝ▫ī pĝ▫e. ॥2॥ |
O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਜਿਤ ਸੇਵਿਝ ਸਖ ਪਾਈਝ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਸਮਹਹਾਲੀਝ ॥ |
Jiṯ sevi▫ai sukẖ pĝ▫ī▫ai so sĝhib saḝĝ samĥĝlī▫ai. |
Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever. |
ਜਿਤ ਕੀਤਾ ਪਾਈਝ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਝ ॥ |
Jiṯ kīṯĝ pĝ▫ī▫ai ĝpṇĝ sĝ gẖĝl burī ki▫o gẖĝlī▫ai. |
Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so? |
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਝ ॥ |
Manḝĝ mūl na kīcẖ▫ī ḝe lammī naḝar nihĝlī▫ai. |
Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight. |
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਝ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਝ ॥ |
Ji▫o sĝhib nĝl na hĝrī▫ai ṯavehĝ pĝsĝ dẖĝlī▫ai. |
So throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master. |
ਕਿਛ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਝ ॥੨੧॥ |
Kicẖẖ lĝhe upar gẖĝlī▫ai. ॥21॥ |
Do those deeds which shall bring you profit. ॥21॥ |
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Salok mėhlĝ 2. |
Shalok, Second Mehl: |
ਚਾਕਰ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬ ਵਾਦ ॥ |
Cẖĝkar lagai cẖĝkrī nĝle gĝrab vĝḝ. |
If a servant performs service, while being vain and argumentative, |
ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਝ ਸਾਦ ॥ |
Galĝ kare gẖaṇerī▫ĝ kẖasam na pĝ▫e sĝḝ. |
he may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master. |
ਆਪ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛ ਪਾਝ ਮਾਨ ॥ |
Āp gavĝ▫e sevĝ kare ṯĝ kicẖẖ pĝ▫e mĝn. |
But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored. |
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨ ॥੧॥ |
Nĝnak jis no lagĝ ṯis milai lagĝ so parvĝn. ॥1॥ |
O Nanak, if he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ॥1॥ |
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸ ਉਗਵੈ ਮਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥ |
Jo jī▫e ho▫e so ugvai muh kĝ kahi▫ĝ vĝ▫o. |
Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind. |
ਬੀਜੇ ਬਿਖ ਮੰਗੈ ਅੰਮਰਿਤ ਵੇਖਹ ਝਹ ਨਿਆਉ ॥੨॥ |
Bīje bikẖ mangai amriṯ vekẖhu ehu ni▫ĝ▫o. ॥2॥ |
He sows seeds of poison, and demands Ambrosial Nectar. Behold - what justice is this? ॥2॥ |
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ |
Nĝl i▫ĝṇe ḝosṯī kaḝe na ĝvai rĝs. |
Friendship with a fool never works out right. |
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ |
Jehĝ jĝṇai ṯeho varṯai vekẖhu ko nirjĝs. |
As he knows, he acts; behold, and see that it is so. |
ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥ |
vasṯū anḝar vasaṯ samĝvai ḝūjī hovai pĝs. |
One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart. |
ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹਕਮ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
Sĝhib seṯī hukam na cẖalai kahī baṇai arḝĝs. |
No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers. |
ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥ |
Kūṛ kamĝṇai kūṛo hovai Nĝnak sifaṯ vigĝs. ॥3॥ |
Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak, through the Lord's Praise, one blossoms forth. ॥3॥ |
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥ |
Nĝl i▫ĝṇe ḝosṯī vadĝrū si▫o nehu. |
Friendship with a fool, and love with a pompous person, |
ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹ ॥੪॥ |
Pĝṇī anḝar līk ji▫o ṯis ḝĝ thĝ▫o na thehu. ॥4॥ |
are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ॥4॥ |
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥ |
Ho▫e i▫ĝṇĝ kare kamm ĝṇ na sakai rĝs. |
If a fool does a job, he cannot do it right. |
ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥ |
Je ik aḝẖ cẖangī kare ḝūjī bẖī verĝs. ॥5॥ |
Even if he does something right, he does the next thing wrong. ॥5॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਚਾਕਰ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥ |
Cẖĝkar lagai cẖĝkrī je cẖalai kẖasmai bẖĝ▫e. |
If a servant, performing service, obeys the Will of his Master, |
ਹਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹ ਵਜਹ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥ |
Hurmaṯ ṯis no aglī oh vajahu bẖė ḝūṇĝ kẖĝ▫e. |
his honor increases, and he receives double his wages. |
ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥ |
Kẖasmai kare barĝbarī fir gairaṯ anḝar pĝ▫e. |
But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master's displeasure. |
ਵਜਹ ਗਵਾਝ ਅਗਲਾ ਮਹੇ ਮਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥ |
vajahu gavĝ▫e aglĝ muhe muhi pĝṇĝ kẖĝ▫e. |
He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes. |
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸ ਕਹੀਝ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
Jis ḝĝ ḝiṯĝ kẖĝvṇĝ ṯis kahī▫ai sĝbĝs. |
Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment. |
ਨਾਨਕ ਹਕਮ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥ |
Nĝnak hukam na cẖal▫ī nĝl kẖasam cẖalai arḝĝs. ॥22॥ |
O Nanak, no one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ॥22॥ |
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Salok mėhlĝ 2. |
Shalok, Second Mehl: |
ਝਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਝ ॥ |
Ėh kinehī ḝĝṯ ĝpas ṯe jo pĝ▫ī▫ai. |
What sort of gift is this, which we receive only by our own asking? |
Previous Page | Asa di var Page 12 | Next Page |