Patti Likhi

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Patti Likhi is the bani composed by Guru Nanak Dev. Patti by Guru Nanak titled Ragu Asd Mahald I Patti Likhi comprises thirty five stanzas, each stanza introduced with a letter of the Gurmukhi alphabet. From stanza nine to thirtythree, the order followed is exactly that of the alphabet current today; elsewhere there are deviations. What was the order prevalent in Guru Nanak`s time is, however, uncertain. The main themes touched upon in this composition are the unicity of the Godhead, human ego and karma, the law of causality. God is one. He is the Creator of all that exists.

Guru Nanak was born with the mandate (predestination as opposed to free will) of revealing a new religious thought and to build up a new nation on the basis of Truth. The Primal Lord wanted Nanak to project a humanitarian and scientific religion, and build a new nation shorn of all hypocrisy and mythology. His mission was revealed when he was taken to the teacher for imparting teaching in the crude local Lande or Mahajani alphabet with which the Khatris maintained accounts. When the teacher wanted the seven year old Nanak to learn the letter "S" or "sassa", Nanak asked as to what did that letter mean. The teacher said it meant the letter ‘S’ nothing more. Guru Nanak explained that it stood for the Sole Creator of the universe who is the one Lord of all of us. "Sasai soye srishat jin saaji, sabhna sahib ek, bhaiyaa" (Guru Granth Sahib, 432). The bani in Raag Aasa over which Guru Arjun, the compiler of Guru Granth Sahib has given the heading Patti Likhi, or the written alphabet, contains a line or couplet for each of the 35 letters of the Gurmukhi alphabet.

When Guru Nanak was born in 1469, the people of Punjab had been speaking Punjabi for over 1,000 years, but there was no script of the language. A crude script of 27 letters, called Mahaani or Takri, without vowels (like the so called abjads of Hebrew, Arabic, Greek and Aramaic) or mattras was used by people to note down accounts, record family events and to send messages. By regarding the whole line they could make out or guess the meaning, a system that allowed and still does allow various interpretations of the meanings of Bibical and Qur'anic passages.

At the time Muslims had been ruling Punjab for nearly 500 years and half the population had, by then, embraced Islam many by force. The official or court language was Old Persian, written in the Arabic script. The maulvis in the mosques instructed the Muslims in observation of Muslim customs using the Qur'an which was scribed in Arabic only. The Brahmins limited the teaching of the script of the Vedas to only the upper castes, retaining the study of the holy books of Hinduism among their caste only. Specific rituals that they had prescribed as part and parcel of the religion were only marginally explained, usually only to the extent that many people use today with very young children-i.e. saying because, that is the way it has always been done. Rituals were conected to specific family or festival days and all of them required a payment to the purohit (family priest).

Indeed, observation of specific rituals have always been included as part of each religion. Akal Purakh, one of the many names used by Sikhs for God (not as the writer says above the Godhead - a Hindu word which turned around shows its literal meaning (the head-god) decided to have a complete break when Nanak started reciting bani, or divine revelation, in the Punjabi language. Nanak started compiling this 'revealed' bani in a very concise and complete scientific script for the Punjabi language, comprising 35 letters, 10 vowel marks and 3 other sound marks. It is a historical fact that prior to Guru Nanak’s writing Gurbani, no text had ever been written on walls, stones or paper in the now known Punjabi or Gurmukhi alphabet. Indeed, we can state without the slightest hesitation, and without any fear of contradiction, that Guru Nanak is the inventor of the Gurmukhi alphabet.@ though many people credit its refinement to a later Guru. There are hundreds of other scripts all over the world but there is no single inventor of any one of them.

Patti - Guru Nanak

Page 432, Line 8 to Page 434, Line 11

ਰਾਗ੝ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪਟੀ ਲਿਖੀ
Raag Aasaa, First Mehl, Patee Likhee ~ The Poem Of The Alphabet:

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਝਕ੝ ਭਇਆ ॥
Sassa: He who created the world, is the One Lord and Master of all.

ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤ੝ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਾ ਸਫਲ੝ ਭਇਆ ॥੧॥
Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1||

ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
O mind, why forget Him? You foolish mind!

ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1||Pause||

ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
Eevree: The Primal Lord is the Giver; He alone is True.

ਝਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸ੝ ਸਿਰਿ ਲੇਖ੝ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
No accounting is due from the Gurmukh who understands the Lord through these letters. ||2||

ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Ooraa: Sing the Praises of the One whose limit cannot be found.

ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲ੝ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਸਚ੝ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
Those who perform service and practice truth, obtain the fruits of their rewards. ||3||

ਙੰਙੈ ਙਿਆਨ੝ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤ੝ ਸੋਈ ॥
Nganga: One who understands spiritual wisdom becomes a Pandit, a religious scholar.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥
One who recognizes the One Lord among all beings does not talk of ego. ||4||

ਕਕੈ ਕੇਸ ਪ੝ੰਡਰ ਜਬ ਹੂਝ ਵਿਣ੝ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥
Kakka: When the hair grows grey, then it shines without shampoo.

ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਝ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥
The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5||

ਖਖੈ ਖ੝ੰਦਕਾਰ੝ ਸਾਹ ਆਲਮ੝ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚ੝ ਦੀਆ ॥
Khakha: The Creator is the King of the world; He enslaves by giving nourishment.

ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ੝ ਜਗ੝ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹ੝ਕਮ੝ ਪਇਆ ॥੬॥
By His Binding, all the world is bound; no other Command prevails. ||6||

ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦ੝ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥
Gagga: One who renounces the singing of the songs of the Lord of the Universe, becomes arrogant in his speech.

ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥
One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7||

ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕ੝ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗ੝ਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥
Ghagha: The servant who performs service, remains attached to the Word of the Guru's Shabad.

ਬ੝ਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬ੝ ਰਮਤ੝ ਰਹੈ ॥੮॥
One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8||

ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜ੝ਗਾ ॥
Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages -

ਜ੝ਗ੝ ਜ੝ਗ੝ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤ੝ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥
through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9||

ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮ੝ ਹੋਆ ॥
Chhachha: Ignorance exists within everyone; doubt is Your doing, O Lord.

ਭਰਮ੝ ਉਪਾਇ ਭ੝ਲਾਈਅਨ੝ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮ੝ ਹੋਆ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਗ੝ਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥
Having created doubt, You Yourself cause them to wander in delusion; those whom You bless with Your Mercy meet with the Guru. ||10||

ਜਜੈ ਜਾਨ੝ ਮੰਗਤ ਜਨ੝ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥
Jajja: That humble being who begs for wisdom has wandered begging through 8.4 million incarnations.

ਝਕੋ ਲੇਵੈ ਝਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰ੝ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸ੝ਣਿਆ ॥੧੧॥
The One Lord takes away, and the One Lord gives; I have not heard of any other. ||11||

ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹ੝ ਕਿਆ ਪ੝ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛ੝ ਦੇਣਾ ਸ੝ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥
Jhajha: O mortal being, why are you dying of anxiety? Whatever the Lord is to give, He shall keep on giving.

ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹ੝ਕਮ੝ ਚਲਾਝ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕ੝ ਪਇਆ ॥੧੨॥
He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12||

ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
Nyanya: When the Lord bestows His Glance of Grace, then I do not behold any other.

ਝਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਝਕ੝ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥
The One Lord is totally pervading everywhere; the One Lord abides within the mind. ||13||

ਟਟੈ ਟੰਚ੝ ਕਰਹ੝ ਕਿਆ ਪ੝ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮ੝ਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥
Tatta: Why do you practice hypocrisy, O mortal? In a moment, in an instant, you shall have to get up and depart.

ਜੂਝ ਜਨਮ੝ ਨ ਹਾਰਹ੝ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹ੝ ਤ੝ਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥
Don't lose your life in the gamble - hurry to the Lord's Sanctuary. ||14||

ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਾ ਚਿਤ੝ ਲਾਗਾ ॥
T'hat'ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord's Lotus Feet.

ਚਿਤ੝ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥
Those humble beings, whose consciousness is so linked, are saved; by Your Grace, they obtain peace. ||15||

ਡਡੈ ਡੰਫ੝ ਕਰਹ੝ ਕਿਆ ਪ੝ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛ੝ ਹੋਆ ਸ੝ ਸਭ੝ ਚਲਣਾ ॥
Dadda: Why do you make such ostentatious shows, O mortal? Whatever exists, shall all pass away.

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹ੝ ਤਾ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਵਹ੝ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥
So serve Him, who is contained and pervading among everyone, and you shall obtain peace. ||16||

ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥
Dhadha: He Himself establishes and disestablishes; as it pleases His Will, so does He act.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹ੝ਕਮ੝ ਚਲਾਝ ਤਿਸ੝ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥
Having created the creation, He watches over it; He issues His Commands, and emancipates those, upon whom He casts His Glance of Grace. ||17||

ਣਾਣੈ ਰਵਤ੝ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥
Nanna: One whose heart is filled with the Lord, sings His Glorious Praises.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਝ ਕਰਤਾ ਪ੝ਨਰਪਿ ਜਨਮ੝ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥
One whom the Creator Lord unites with Himself, is not consigned to reincarnation. ||18||

ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲ੝ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Tatta: The terrible world-ocean is so very deep; its limits cannot be found.

ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤ੝ਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥
I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19||

ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਹੋਆ ॥
T'hat'ha: In all places and interspaces, He is; everything which exists, is by His doing.

ਕਿਆ ਭਰਮ੝ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਝ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥
What is doubt? What is called Maya? Whatever pleases Him is good. ||20||

ਦਦੈ ਦੋਸ੝ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸ੝ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥
Dadda: Do not blame anyone else; blame instead your own actions.

ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸ੝ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥
Whatever I did, for that I have suffered; I do not blame anyone else. ||21||

ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥
Dhadha: His power established and upholds the earth; the Lord has imparted His color to everything.

ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹ੝ਕਮ੝ ਪਇਆ ॥੨੨॥
His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22||

ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੝ਹਲਿਆ ॥
Nanna: The Husband Lord enjoys eternal pleasures, but He is not seen or understood.

ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤ੝ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥
I am called the happy soul-bride, O sister, but my Husband Lord has never met me. ||23||

ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹ੝ ਪਰਮੇਸਰ੝ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚ੝ ਕੀਆ ॥
Pappa: The Supreme King, the Transcendent Lord, created the world, and watches over it.

ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥
He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24||

ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭ੝ ਜਗ੝ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥
Faffa: The whole world is caught in the noose of Death, and all are bound by its chains.

ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥
By Guru's Grace, they alone are saved, who hurry to enter the Lord's Sanctuary. ||25||

ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜ੝ਗਾ ॥
Babba: He set out to play the game, on the chess-board of the four ages.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
He made all beings and creatures his chessmen, and He Himself threw the dice. ||26||

ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲ੝ ਪਾਵਹਿ ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥
Bhabha: Those who search, find the fruits of their rewards; by Guru's Grace, they live in the Fear of God.

ਮਨਮ੝ਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰ੝ ਪਇਆ ॥੨੭॥
The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27||

ਮੰਮੈ ਮੋਹ੝ ਮਰਣ੝ ਮਧ੝ਸੂਦਨ੝ ਮਰਣ੝ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥
Mamma: In emotional attachment, he dies; he only thinks of the Lord, the Love of Nectar, when he dies.

ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰ੝ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28||

ਯਯੈ ਜਨਮ੝ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚ੝ ਪਛਾਣੈ ॥
Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਆਖੈ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੂਝੈ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29||

ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਝ ਜੰਤਾ ॥
Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings.

ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਝ ਕਰਮ੝ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮ੝ ਲਇਆ ॥੩੦॥
Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30||

ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ੝ ਕੀਆ ॥
Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹ੝ਕਮ੝ ਪਇਆ ॥੩੧॥
We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31||

ਵਵੈ ਵਾਸ੝ਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰ੝ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸ੝ ਕੀਆ ॥
Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears.

ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32||

ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੝ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹ੝ ਜਿ ਅਮਰ੝ ਹੋਆ ॥
Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord,

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹ੝ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹ੝ ਓਸ੝ ਵਿਟਹ੝ ਕ੝ਰਬਾਣ੝ ਕੀਆ ॥੩੩॥
worship Him and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33||

ਹਾਹੈ ਹੋਰ੝ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕ੝ ਦੀਆ ॥
Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment.

ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਵਹ੝ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹ੝ ਅਨਦਿਨ੝ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਲੀਆ ॥੩੪॥
Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34||

ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕਰਣਾ ਸ੝ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do.

ਕਰੇ ਕਰਾਝ ਸਭ ਕਿਛ੝ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1||

Also See

References

  • Sabaddrth Sri Guru Granth Sahib. AMRITSAR, 1964
  • Kohli, Surindar SINGH, A Critical Study ofAdi Granth. Delhi, 1961