Japji 5

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Sri Guru Granth Sahib Ji
Previous page
Japji 5 Sound      Play Audio Next page

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · S


ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕ੝ ਸਿਆਣਾ ॥
Nĝnak ĝkẖaṇ sabẖ ko ĝkẖai ik ḝū ik si▫ĝṇĝ.
O Nanak, everyone speaks of Him, each one wiser than the rest.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
vadĝ sĝhib vadī nĝ▫ī kīṯĝ jĝ kĝ hovai.
Great is the Master, Great is His Name. Whatever happens is according to His Will.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
Nĝnak je ko ĝpou jĝṇai agai ga▫i▫ĝ na sohai. ((21))
O Nanak, one who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. ((21))

ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥
Pĝṯĝlĝ pĝṯĝl lakẖ ĝgĝsĝ ĝgĝs.
There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above.
ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥
Oṛak oṛak bẖĝl thake veḝ kahan ik vĝṯ.
The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary.
ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸ੝ਲੂ ਇਕ੝ ਧਾਤ੝ ॥
Sahas aṯẖĝrah kahan kaṯebĝ asulū ik ḝẖĝṯ.
The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe.
ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਝ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸ੝ ॥
Lekẖĝ ho▫e ṯa likī▫ai lekẖai ho▫e viṇĝs.
If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it.
ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਝ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪ੝ ॥੨੨॥
Nĝnak vadĝ ĝkẖī▫ai ĝpe jĝṇai ĝp. ((22))
O Nanak, call Him Great! He Himself knows Himself. ((22))

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਝਤੀ ਸ੝ਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥
Sĝlĝhī sĝlĝhi eṯī suraṯ na pĝ▫ī▫ĝ.
The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding -
ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮ੝ੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥
Naḝī▫ĝ aṯai vĝh pavahi samunḝ na jĝṇī▫ahi.
the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness.
ਸਮ੝ੰਦ ਸਾਹ ਸ੝ਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲ੝ ਧਨ੝ ॥
Samunḝ sĝh sulṯĝn girhĝ seṯī mĝl ḝẖan.
Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth -
ਕੀੜੀ ਤ੝ਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸ੝ ਮਨਹ੝ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
Kīṛī ṯul na hovnī je ṯis manhu na vīsrahi. ((23))
these are not even equal to an ant, who does not forget God. ((23))

ਅੰਤ੝ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤ੝ ॥
Anṯ na sifṯī kahaṇ na anṯ.
Endless are His Praises, endless are those who speak them.
ਅੰਤ੝ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤ੝ ॥
Anṯ na karṇai ḝeṇ na anṯ.
Endless are His Actions, endless are His Gifts.
ਅੰਤ੝ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸ੝ਣਣਿ ਨ ਅੰਤ੝ ॥
Anṯ na vekẖaṇ suṇaṇ na anṯ.
Endless is His Vision, endless is His Hearing.
ਅੰਤ੝ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤ੝ ॥
Anṯ na jĝpai ki▫ĝ man manṯ.
His limits cannot be perceived. What is the Mystery of His Mind?
ਅੰਤ੝ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ੝ ॥
Anṯ na jĝpai kīṯĝ ĝkĝr.
The limits of the created universe cannot be perceived.
ਅੰਤ੝ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰ੝ ॥
Anṯ na jĝpai pĝrĝvĝr.
Its limits here and beyond cannot be perceived.
ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
Anṯ kĝraṇ keṯe billĝhi.
Many struggle to know His limits,
ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਝ ਜਾਹਿ ॥
Ŧĝ ke anṯ na pĝ▫e jĝhi.
but His limits cannot be found.
ਝਹ੝ ਅੰਤ੝ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Ėhu anṯ na jĝṇai ko▫e.
No one can know these limits.
ਬਹ੝ਤਾ ਕਹੀਝ ਬਹ੝ਤਾ ਹੋਇ ॥
Bahuṯĝ kahī▫ai bahuṯĝ ho▫e.
The more you say about them, the more there still remains to be said.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
vadĝ sĝhib ūcẖĝ thĝ▫o.
Great is the Master, High is His Heavenly Home.
ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥
Ūcẖe upar ūcẖĝ nĝ▫o.
Highest of the High, above all is His Name.
ਝਵਡ੝ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
Ėvad ūcẖĝ hovai ko▫e.
Only one as Great and as High as God
ਤਿਸ੝ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
Ŧis ūcẖe ka▫o jĝṇai so▫e.
can know His Lofty and Exalted State.
ਜੇਵਡ੝ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥
Jevad ĝp jĝṇai ĝp ĝp.
Only He Himself is that Great. He Himself knows Himself.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥
Nĝnak naḝrī karmī ḝĝṯ. ((24))
O Nanak, by His Glance of Grace, He bestows His Blessings. ((24))

ਬਹ੝ਤਾ ਕਰਮ੝ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥
Bahuṯĝ karam likẖi▫ĝ nĝ jĝ▫e.
His Blessings are so abundant that there can be no written account of them.
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲ੝ ਨ ਤਮਾਇ ॥
vadĝ ḝĝṯĝ ṯil na ṯamĝ▫e.
The Great Giver does not hold back anything.
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥
Keṯe mangahi joḝẖ apĝr.
There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord.
ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰ੝ ॥
Keṯi▫ĝ gaṇaṯ nahī vīcẖĝr.
So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted.
ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤ੝ਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
Keṯe kẖap ṯutahi vekĝr.
So many waste away to death engaged in corruption.
ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮ੝ਕਰ੝ ਪਾਹਿ ॥
Keṯe lai lai mukar pĝhi.
So many take and take again, and then deny receiving.
ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
Keṯe mūrakẖ kẖĝhī kẖĝhi.
So many foolish consumers keep on consuming.
ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥
Keṯi▫ĝ ḝūkẖ bẖūkẖ saḝ mĝr.
So many endure distress, deprivation and constant abuse.
ਝਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥
Ėhi bẖė ḝĝṯ ṯerī ḝĝṯĝr.
Even these are Your Gifts, O Great Giver!
ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥
Banḝ kẖalĝsī bẖĝṇai ho▫e.
Liberation from bondage comes only by Your Will.
ਹੋਰ੝ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Hor ĝkẖ na sakai ko▫e.
No one else has any say in this.
ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕ੝ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥
Je ko kẖĝ▫ik ĝkẖaṇ pĝ▫e.
If some fool should presume to say that he does,
ਓਹ੝ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮ੝ਹਿ ਖਾਇ ॥
Oh jĝṇai jeṯī▫ĝ muhi kẖĝ▫e.
he shall learn, and feel the effects of his folly.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Āpe jĝṇai ĝpe ḝe▫e.
He Himself knows, He Himself gives.
ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
Ākẖahi sė bẖė ke▫ī ke▫e.
Few, very few are those who acknowledge this.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥
Jis no bakẖse sifaṯ sĝlĝh.
One who is blessed to sing the Praises of the Lord,
ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ੝ ॥੨੫॥
Nĝnak pĝṯisĝhī pĝṯisĝhu. ((25))
O Nanak, is the king of kings. ((25))

ਅਮ੝ਲ ਗ੝ਣ ਅਮ੝ਲ ਵਾਪਾਰ ॥
Amul guṇ amul vĝpĝr.
Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings.
ਅਮ੝ਲ ਵਾਪਾਰੀਝ ਅਮ੝ਲ ਭੰਡਾਰ ॥
Amul vĝpĝrī▫e amul bẖandĝr.
Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures.
ਅਮ੝ਲ ਆਵਹਿ ਅਮ੝ਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥
Amul ĝvahi amul lai jĝhi.
Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him.
ਅਮ੝ਲ ਭਾਇ ਅਮ੝ਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥
Amul bẖĝ▫e amulĝ samĝhi.
Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him.
ਅਮ੝ਲ੝ ਧਰਮ੝ ਅਮ੝ਲ੝ ਦੀਬਾਣ੝ ॥
Amul ḝẖaram amul ḝībĝṇ.
Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice.
ਅਮ੝ਲ੝ ਤ੝ਲ੝ ਅਮ੝ਲ੝ ਪਰਵਾਣ੝ ॥
Amul ṯul amul parvĝṇ.
Priceless are the scales, priceless are the weights.
ਅਮ੝ਲ੝ ਬਖਸੀਸ ਅਮ੝ਲ੝ ਨੀਸਾਣ੝ ॥
Amul bakẖsīs amul nīsĝṇ.
Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia.
ਅਮ੝ਲ੝ ਕਰਮ੝ ਅਮ੝ਲ੝ ਫ੝ਰਮਾਣ੝ ॥
Amul karam amul furmĝṇ.
Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command.
ਅਮ੝ਲੋ ਅਮ੝ਲ੝ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Amulo amul ĝkẖi▫ĝ na jĝ▫e.
Priceless, O Priceless beyond expression!
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Ākẖ ĝkẖ rahe liv lĝ▫e.
Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love.
ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪ੝ਰਾਣ ॥
Ākẖahi veḝ pĝṯẖ purĝṇ.
The Vedas and the Puraanas speak.
ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
Ākẖahi paṛe karahi vakẖi▫ĝṇ.
The scholars speak and lecture.
ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥
Ākẖahi barme ĝkẖahi inḝ.
Brahma speaks, Indra speaks.
Previous page
Next page