Dakhni Oankar(Page 15)

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18


ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫ੝ਨਿ ਆਇ ਗਝ ਪਛ੝ਤਾਹਿ ॥
जो आवहि से जाहि फढ़नि आइ गझ पछढ़ताहि ॥
Jo ĝvahi sė jĝhi fun ĝė gaė pacẖẖuṯĝhi.
Those who come, must go in the end; they come and go, regretting and repenting.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥
लख चउरासीह मेदनी घटै न वधै उताहि ॥
Lakẖ cẖaorĝsīh mėḝnī gẖatai na vaḝẖai uṯĝhi.
They will pass through 8.4 millions species; this number does not decrease or rise.

ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥
से जन उबरे जिन हरि भाइआ ॥
Sė jan ubrė jin har bẖĝiĝ.
They alone are saved, who love the Lord.

ਧੰਧਾ ਮ੝ਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥
धंधा मढ़आ विगूती माइआ ॥
Ḏẖanḝẖĝ muĝ vigūṯī mĝiĝ.
Their worldly entanglements are ended, and Maya is conquered.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤ੝ ਕਰੇਉ ॥
जो दीसै सो चालसी किस कउ मीतढ़ करेउ ॥
Jo ḝīsai so cẖĝlsī kis kao mīṯ karėo.
Whoever is seen, shall depart; who should I make my friend?

ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
जीउ समपउ आपणा तनढ़ मनढ़ आगै देउ ॥
Jīo sampao ĝpṇĝ ṯan man ĝgai ḝėo.
I dedicate my soul, and place my body and mind in offering before Him.

ਅਸਥਿਰ੝ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥
असथिरढ़ करता तू धणी तिस ही की मै ओट ॥
Asthir karṯĝ ṯū ḝẖaṇī ṯis hī kī mai ot.
You are eternally stable, O Creator, Lord and Master; I lean on Your Support.

ਗ੝ਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮ੝ਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥
गढ़ण की मारी हउ मढ़ई सबदि रती मनि चोट ॥४३॥
Guṇ kī mĝrī hao muī sabaḝ raṯī man cẖot. ||43||
Conquered by virtue, egotism is killed; imbued with the Word of the Shabad, the mind rejects the world. ||43||

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗ੝ ਨ ਤ੝ੰਗ੝ ਫਕੀਰ੝ ॥
राणा राउ न को रहै रंगढ़ न तढ़ंगढ़ फकीरढ़ ॥
Rĝṇĝ rĝo na ko rahai rang na ṯung fakīr.
Neither the kings nor the nobles will remain; neither the rich nor the poor will remain.

ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
वारी आपो आपणी कोइ न बंधै धीर ॥
vĝrī ĝpo ĝpṇī koė na banḝẖai ḝẖīr.
When one's turn comes, no one can stay here.

ਰਾਹ੝ ਬ੝ਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥
राहढ़ बढ़रा भीहावला सर डूगर असगाह ॥
Rĝhu burĝ bẖīhĝvalĝ sar dūgar asgĝh.
The path is difficult and treacherous; the pools and mountains are impassable.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝ੝ਰਿ ਮ੝ਈ ਵਿਣ੝ ਗ੝ਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥
मै तनि अवगण झढ़रि मढ़ई विणढ़ गढ़ण किउ घरि जाह ॥
Mai ṯan avgaṇ jẖur muī viṇ guṇ kio gẖar jĝh.
My body is filled with faults; I am dying of grief. Without virtue, how can I enter my home?

ਗ੝ਣੀਆ ਗ੝ਣ ਲੇ ਪ੝ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥
गढ़णीआ गढ़ण ले पढ़रभ मिले किउ तिन मिलउ पिआरि ॥
Guṇīĝ guṇ lė parabẖ milė kio ṯin milao piĝr.
The virtuous take virtue, and meet God; how can I meet them with love?

ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮ੝ਰਾਰਿ ॥
तिन ही जैसी थी रहां जपि जपि रिदै मढ़रारि ॥
Ŧin hī jaisī thī rahĝʼn jap jap riḝai murĝr.
If ony I could be like them, chanting and meditating within my heart on the Lord.

ਅਵਗ੝ਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗ੝ਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥
अवगढ़णी भरपूर है गढ़ण भी वसहि नालि ॥
Avguṇī bẖarpūr hai guṇ bẖī vaseh nĝl.
He is overflowing with faults and demerits, but virtue dwells within him as well.

ਵਿਣ੝ ਸਤਗ੝ਰ ਗ੝ਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰ੝ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥੪੪॥
विणढ़ सतगढ़र गढ़ण न जापनी जिचरढ़ सबदि न करे बीचारढ़ ॥४४॥
viṇ saṯgur guṇ na jĝpnī jicẖar sabaḝ na karė bīcẖĝr. ||44||
Without the True Guru, he does not see God's Virtues; he does not chant the Glorious Virtues of God. ||44||

ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਝ ਵਜਹ੝ ਲਿਖਾਇ ॥
लसकरीआ घर समले आझ वजहढ़ लिखाइ ॥
Laskarīĝ gẖar sammlė ĝė vajahu likẖĝė.
God's soldiers take care of their homes; their pay is pre-ordained, before they come into the world.

ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
कार कमावहि सिरि धणी लाहा पलै पाइ ॥
Kĝr kamĝveh sir ḝẖaṇī lĝhĝ palai pĝė.
They serve their Supreme Lord and Master, and obtain the profit.

ਲਬ੝ ਲੋਭ੝ ਬ੝ਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹ੝ ਵਿਸਾਰਿ ॥
लबढ़ लोभढ़ बढ़रिआईआ छोडे मनहढ़ विसारि ॥
Lab lobẖ buriĝīĝ cẖẖodė manhu visĝr.
They renounce greed, avarice and evil, and forget them from their minds.

ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
गड़ि दोही पातिसाह की कदे न आवै हारि ॥
Gaṛ ḝohī pĝṯisĝh kī kaḝė na ĝvai hĝr.
In the fortress of the body, they announce the victory of their Supreme King; they are never ever vanquished.

ਚਾਕਰ੝ ਕਹੀਝ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥
चाकरढ़ कहीझ खसम का सउहे उतर देइ ॥
Cẖĝkar kahīai kẖasam kĝ sauhė uṯar ḝėė.
One who calls himself a servant of his Lord and Master, and yet speaks defiantly to Him,

ਵਜਹ੝ ਗਵਾਝ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥
वजहढ़ गवाझ आपणा तखति न बैसहि सेइ ॥
vajahu gavĝė ĝpṇĝ ṯakẖaṯ na baiseh sėė.
shall forfeit his pay, and not be seated upon the throne.

ਪ੝ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
पढ़रीतम हथि वडिआईआ जै भावै तै देइ ॥
Parīṯam hath vaḝiĝīĝ jai bẖĝvai ṯai ḝėė.
Glorious greatness rests in the hands of my Beloved; He gives, according to the Pleasure of His Will.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸ੝ ਆਖੀਝ ਅਵਰ੝ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
आपि करे किसढ़ आखीझ अवरढ़ न कोइ करेइ ॥४५॥
Āp karė kis ĝkẖīai avar na koė karėi. ||45||
He Himself does everything; who else should we address? No one else does anything. ||45||

Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18