Dakhni Oankar(Page 15)

From SikhiWiki
Revision as of 03:57, 1 July 2007 by Paapi (talk | contribs) (New page: {{Template:Oakaru}} <br><big> ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ <br> जो आवहि से जाहि फुनि आ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18


ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫ੝ਨਿ ਆਇ ਗਝ ਪਛ੝ਤਾਹਿ ॥
जो आवहि से जाहि फढ़नि आइ गझ पछढ़ताहि ॥
Jo ĝvahi sė jĝhi fun ĝė gaė pacẖẖuṯĝhi.
Those who come, must go in the end; they come and go, regretting and repenting.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥
लख चउरासीह मेदनी घटै न वधै उताहि ॥
Lakẖ cẖaorĝsīh mėḝnī gẖatai na vaḝẖai uṯĝhi.
They will pass through 8.4 millions species; this number does not decrease or rise.

ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥
से जन उबरे जिन हरि भाइआ ॥
Sė jan ubrė jin har bẖĝiĝ.
They alone are saved, who love the Lord.

ਧੰਧਾ ਮ੝ਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥
धंधा मढ़आ विगूती माइआ ॥
Ḏẖanḝẖĝ muĝ vigūṯī mĝiĝ.
Their worldly entanglements are ended, and Maya is conquered.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤ੝ ਕਰੇਉ ॥
जो दीसै सो चालसी किस कउ मीतढ़ करेउ ॥
Jo ḝīsai so cẖĝlsī kis kao mīṯ karėo.
Whoever is seen, shall depart; who should I make my friend?

ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
जीउ समपउ आपणा तनढ़ मनढ़ आगै देउ ॥
Jīo sampao ĝpṇĝ ṯan man ĝgai ḝėo.
I dedicate my soul, and place my body and mind in offering before Him.

ਅਸਥਿਰ੝ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥
असथिरढ़ करता तू धणी तिस ही की मै ओट ॥
Asthir karṯĝ ṯū ḝẖaṇī ṯis hī kī mai ot.
You are eternally stable, O Creator, Lord and Master; I lean on Your Support.

ਗ੝ਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮ੝ਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥
गढ़ण की मारी हउ मढ़ई सबदि रती मनि चोट ॥४३॥
Guṇ kī mĝrī hao muī sabaḝ raṯī man cẖot. ||43||
Conquered by virtue, egotism is killed; imbued with the Word of the Shabad, the mind rejects the world. ||43||

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗ੝ ਨ ਤ੝ੰਗ੝ ਫਕੀਰ੝ ॥
राणा राउ न को रहै रंगढ़ न तढ़ंगढ़ फकीरढ़ ॥
Rĝṇĝ rĝo na ko rahai rang na ṯung fakīr.
Neither the kings nor the nobles will remain; neither the rich nor the poor will remain.

ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
वारी आपो आपणी कोइ न बंधै धीर ॥
vĝrī ĝpo ĝpṇī koė na banḝẖai ḝẖīr.
When one's turn comes, no one can stay here.

ਰਾਹ੝ ਬ੝ਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥
राहढ़ बढ़रा भीहावला सर डूगर असगाह ॥
Rĝhu burĝ bẖīhĝvalĝ sar dūgar asgĝh.
The path is difficult and treacherous; the pools and mountains are impassable.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝ੝ਰਿ ਮ੝ਈ ਵਿਣ੝ ਗ੝ਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥
मै तनि अवगण झढ़रि मढ़ई विणढ़ गढ़ण किउ घरि जाह ॥
Mai ṯan avgaṇ jẖur muī viṇ guṇ kio gẖar jĝh.
My body is filled with faults; I am dying of grief. Without virtue, how can I enter my home?

ਗ੝ਣੀਆ ਗ੝ਣ ਲੇ ਪ੝ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥
गढ़णीआ गढ़ण ले पढ़रभ मिले किउ तिन मिलउ पिआरि ॥
Guṇīĝ guṇ lė parabẖ milė kio ṯin milao piĝr.
The virtuous take virtue, and meet God; how can I meet them with love?

ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮ੝ਰਾਰਿ ॥
तिन ही जैसी थी रहां जपि जपि रिदै मढ़रारि ॥
Ŧin hī jaisī thī rahĝʼn jap jap riḝai murĝr.
If ony I could be like them, chanting and meditating within my heart on the Lord.

ਅਵਗ੝ਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗ੝ਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥
अवगढ़णी भरपूर है गढ़ण भी वसहि नालि ॥
Avguṇī bẖarpūr hai guṇ bẖī vaseh nĝl.
He is overflowing with faults and demerits, but virtue dwells within him as well.

ਵਿਣ੝ ਸਤਗ੝ਰ ਗ੝ਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰ੝ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥੪੪॥
विणढ़ सतगढ़र गढ़ण न जापनी जिचरढ़ सबदि न करे बीचारढ़ ॥४४॥
viṇ saṯgur guṇ na jĝpnī jicẖar sabaḝ na karė bīcẖĝr. ||44||
Without the True Guru, he does not see God's Virtues; he does not chant the Glorious Virtues of God. ||44||

ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਝ ਵਜਹ੝ ਲਿਖਾਇ ॥
लसकरीआ घर समले आझ वजहढ़ लिखाइ ॥
Laskarīĝ gẖar sammlė ĝė vajahu likẖĝė.
God's soldiers take care of their homes; their pay is pre-ordained, before they come into the world.

ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
कार कमावहि सिरि धणी लाहा पलै पाइ ॥
Kĝr kamĝveh sir ḝẖaṇī lĝhĝ palai pĝė.
They serve their Supreme Lord and Master, and obtain the profit.

ਲਬ੝ ਲੋਭ੝ ਬ੝ਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹ੝ ਵਿਸਾਰਿ ॥
लबढ़ लोभढ़ बढ़रिआईआ छोडे मनहढ़ विसारि ॥
Lab lobẖ buriĝīĝ cẖẖodė manhu visĝr.
They renounce greed, avarice and evil, and forget them from their minds.

ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
गड़ि दोही पातिसाह की कदे न आवै हारि ॥
Gaṛ ḝohī pĝṯisĝh kī kaḝė na ĝvai hĝr.
In the fortress of the body, they announce the victory of their Supreme King; they are never ever vanquished.

ਚਾਕਰ੝ ਕਹੀਝ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥
चाकरढ़ कहीझ खसम का सउहे उतर देइ ॥
Cẖĝkar kahīai kẖasam kĝ sauhė uṯar ḝėė.
One who calls himself a servant of his Lord and Master, and yet speaks defiantly to Him,

ਵਜਹ੝ ਗਵਾਝ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥
वजहढ़ गवाझ आपणा तखति न बैसहि सेइ ॥
vajahu gavĝė ĝpṇĝ ṯakẖaṯ na baiseh sėė.
shall forfeit his pay, and not be seated upon the throne.

ਪ੝ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
पढ़रीतम हथि वडिआईआ जै भावै तै देइ ॥
Parīṯam hath vaḝiĝīĝ jai bẖĝvai ṯai ḝėė.
Glorious greatness rests in the hands of my Beloved; He gives, according to the Pleasure of His Will.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸ੝ ਆਖੀਝ ਅਵਰ੝ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
आपि करे किसढ़ आखीझ अवरढ़ न कोइ करेइ ॥४५॥
Āp karė kis ĝkẖīai avar na koė karėi. ||45||
He Himself does everything; who else should we address? No one else does anything. ||45||

Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18