Dakhni Oankar(Page 14)

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18


ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਝ ਬੈਰਾਇ ॥
बीरा बीरा करि रही बीर भझ बैराइ ॥
Bīrĝ bīrĝ kar rahī bīr bẖaė bairĝė.
She calls out, "Brother, O brother - stay, O brother!" But he becomes a stranger.

ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
बीर चले घरि आपणै बहिण बिरहि जलि जाइ ॥
Bīr cẖalė gẖar ĝpṇai bahiṇ bireh jal jĝė.
Her brother departs for his own home, and his sister burns with the pain of separation.

ਬਾਬ੝ਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
बाबढ़ल कै घरि बेटड़ी बाली बालै नेहि ॥
Bĝbul kai gẖar bėtṛī bĝlī bĝlai nėhi.
In this world, her father's home, the daughter, the innocent soul bride, loves her Young Husband Lord.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰ੝ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
जे लोड़हि वरढ़ कामणी सतिगढ़रढ़ सेवहि तेहि ॥
Jė loṛeh var kĝmṇī saṯgur sėveh ṯėhi.
If you long for your Husband Lord, O soul bride, then serve the True Guru with love.

ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
बिरलो गिआनी बूझणउ सतिगढ़रढ़ साचि मिलेइ ॥
Birlo giĝnī būjẖṇao saṯgur sĝcẖ milėė.
How rare are the spiritually wise, who meet the True Guru, and truly understand.

ਠਾਕ੝ਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
ठाकढ़र हाथि वडाईआ जै भावै तै देइ ॥
Ŧẖĝkur hĝth vadĝīĝ jai bẖĝvai ṯai ḝėė.
All glorious greatness rests in the Lord and Master's Hands. He grants them, when He is pleased.

ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹੋਇ ॥
बाणी बिरलउ बीचारसी जे को गढ़रमढ़खि होइ ॥
Baṇī birlao bīcẖĝrsī jė ko gurmukẖ hoė.
How rare are those who contemplate the Word of the Guru's Bani; they become Gurmukh.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪ੝ਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
इह बाणी महा पढ़रख की निज घरि वासा होइ ॥४०॥
Ih baṇī mahĝ purakẖ kī nij gẖar vĝsĝ hoė. ||40||
This is the Bani of the Supreme Being; through it, one dwells within the home of his inner being. ||40||

ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਝ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥
भनि भनि घड़ीझ घड़ि घड़ि भजै ढाहि उसारै उसरे ढाहै ॥
Bẖan bẖan gẖaṛīai gẖaṛ gẖaṛ bẖajai dẖĝhi usĝrai usrė dẖĝhai.
Shattering and breaking apart, He creates and re-creates; creating, He shatters again. He builds up what He has demolished, and demolishes what He has built.

ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥
सर भरि सोखै भी भरि पोखै समरथ वेपरवाहै ॥
Sar bẖar sokẖai bẖī bẖar pokẖai samrath vėparvĝhai.
He dries up the pools which are full, and fills the dried tanks again. He is all-powerful and independent.

ਭਰਮਿ ਭ੝ਲਾਨੇ ਭਝ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣ੝ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਝ ॥
भरमि भढ़लाने भझ दिवाने विणढ़ भागा किआ पाईझ ॥
Bẖaram bẖulĝnė bẖaė ḝivĝnė viṇ bẖĝgĝ kiĝ pĝīai.
Deluded by doubt, they have gone insane; without destiny, what do they obtain?

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਗਿਆਨ੝ ਡੋਰੀ ਪ੝ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਝ ॥
गढ़रमढ़खि गिआनढ़ डोरी पढ़रभि पकड़ी जिन खिंचै तिन जाईझ ॥
Gurmukẖ giĝn dorī parabẖ pakṛī jin kẖincẖai ṯin jĝīai.
The Gurmukhs know that God holds the string; wherever He pulls it, they must go.

ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹ੝ੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਝ ॥
हरि गढ़ण गाइ सदा रंगि राते बहढ़ड़ि न पछोताईझ ॥
Har guṇ gĝė saḝĝ rang rĝṯė bahuṛ na pacẖẖoṯĝīai.
Those who sing the Glorious Praises of the Lord, are forever imbued with His Love; they never again feel regret.

ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਝ ॥
भभै भालहि गढ़रमढ़खि बूझहि ता निज घरि वासा पाईझ ॥
Bẖabẖai bẖĝleh gurmukẖ būjẖeh ṯĝ nij gẖar vĝsĝ pĝīai.
Bhabha: If someone seeks, and then becomes Gurmukh, then he comes to dwell in the home of his own heart.

ਭਭੈ ਭਉਜਲ੝ ਮਾਰਗ੝ ਵਿਖੜਾ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਤਰੀਝ ॥
भभै भउजलढ़ मारगढ़ विखड़ा आस निरासा तरीझ ॥
Bẖabẖai bẖaojal mĝrag vikẖṛĝ ĝs nirĝsĝ ṯarīai.
Bhabha: The way of the terrifying world-ocean is treacherous. Remain free of hope, in the midst of hope, and you shall cross over.

ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੋ ਚੀਨ੝ਹ੝ਹੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਝ ॥੪੧॥
गढ़र परसादी आपो चीनढ़है जीवतिआ इव मरीझ ॥४१॥
Gur parsĝdī ĝpo cẖīnĥai jīvṯiĝ iv marīai. ||41||
By Guru's Grace, one comes to understand himself; in this way, he remains dead while yet alive. ||41||

ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮ੝ਝ ਮਾਇਆ ਕਿਸੈ ਨ ਸਾਥਿ ॥
माइआ माइआ करि मढ़झ माइआ किसै न साथि ॥
Mĝiĝ mĝiĝ kar muė mĝiĝ kisai na sĝth.
Crying out for the wealth and riches of Maya, they die; but Maya does not go along with them.

ਹੰਸ੝ ਚਲੈ ਉਠਿ ਡ੝ਮਣੋ ਮਾਇਆ ਭੂਲੀ ਆਥਿ ॥
हंसढ़ चलै उठि डढ़मणो माइआ भूली आथि ॥
Hans cẖalai uṯẖ dumṇo mĝiĝ bẖūlī ĝth.
The soul-swan arises and departs, sad and depressed, leaving its wealth behind.

ਮਨ੝ ਝੂਠਾ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਅਵਗ੝ਣ ਚਲਹਿ ਨਾਲਿ ॥
मनढ़ झूठा जमि जोहिआ अवगढ़ण चलहि नालि ॥
Man jẖūṯẖĝ jam johiĝ avguṇ cẖaleh nĝl.
The false mind is hunted by the Messenger of Death; it carries its faults along when it goes.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨ੝ ਉਲਟੋ ਮਰੈ ਜੇ ਗ੝ਣ ਹੋਵਹਿ ਨਾਲਿ ॥
मन महि मनढ़ उलटो मरै जे गढ़ण होवहि नालि ॥
Man meh man ulto marai jė guṇ hoveh nĝl.
The mind turns inward, and merges with mind, when it is with virtue.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮ੝ਝ ਵਿਣ੝ ਨਾਵੈ ਦ੝ਖ੝ ਭਾਲਿ ॥
मेरी मेरी करि मढ़झ विणढ़ नावै दढ़खढ़ भालि ॥
Mėrī mėrī kar muė viṇ nĝvai ḝukẖ bẖĝl.
Crying out, "Mine, mine!", they have died, but without the Name, they find only pain.

ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣ੝ ॥
गड़ मंदर महला कहा जिउ बाजी दीबाणढ़ ॥
Gaṛ manḝar mehlĝ kahĝ jio bĝjī ḝībĝṇ.
So where are their forts, mansions, palaces and courts? They are like a short story.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣ੝ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣ੝ ॥
नानक सचे नाम विणढ़ झूठा आवण जाणढ़ ॥
Nĝnak sacẖė nĝm viṇ jẖūṯẖĝ ĝvaṇ jĝṇ.
O Nanak, without the True Name, the false just come and go.

ਆਪੇ ਚਤ੝ਰ੝ ਸਰੂਪ੝ ਹੈ ਆਪੇ ਜਾਣ੝ ਸ੝ਜਾਣ੝ ॥੪੨॥
आपे चतढ़रढ़ सरूपढ़ है आपे जाणढ़ सढ़जाणढ़ ॥४२॥
Āpė cẖaṯur sarūp hai ĝpė jĝṇ sujĝṇ. ||42||
He Himself is clever and so very beautiful; He Himself is wise and all-knowing. ||42||

Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18