Bani Baba Farid 9

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Bani Baba Farid 9 Sound      Play Audio Next page
Page 1383

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10

Page 1383




ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥
Gorĝʼn se nimĝṇī▫ĝ bahsan rūhĝʼn mal.
They remain there, in those unhonored graves.
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣ੝ ਅਜ੝ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥
Ākẖīʼn sekẖĝ banḝagī cẖalaṇ aj kė kal. (97)
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. (97)
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਝਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥
Farīḝĝ ma▫uṯai ḝĝ bannĝ evai ḝisai ji▫o ḝarī▫ĝvai dẖĝhĝ.
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away.
ਅਗੈ ਦੋਜਕ੝ ਤਪਿਆ ਸ੝ਣੀਝ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥
Agai ḝojak ṯapi▫ĝ suṇī▫ai hūl pavai kĝhĝhĝ.
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
Iknĝ no sabẖ sojẖī ĝ▫ī ik firḝe veparvĝhĝ.
Some understand this completely, while others wander around carelessly.
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦ੝ਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
Amal jė kīṯi▫ĝ ḝunī vicẖ se ḝargėh ohĝgĝ. (98)
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. (98)
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੝ਹ੝ਹੈ ਬਗ੝ਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥
Farīḝĝ ḝarī▫ĝvai kanĥai bagulĝ baiṯẖĝ kel kare.
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully.
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਝ ॥
Kel kareḝe hanjẖ no acẖinṯe bĝj pa▫e.
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it.
ਬਾਜ ਪਝ ਤਿਸ੝ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥
Bĝj pa▫e ṯis rab ḝe kelĝʼn visrī▫ĝʼn.
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten.
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥
Jo man cẖiṯ na cẖeṯe san so gĝlī rab kī▫ĝʼn. (99)
God does what is not expected or even considered. (99)
ਸਾਢੇ ਤ੝ਰੈ ਮਣ ਦੇਹ੝ਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥
Sĝdẖe ṯarai maṇ ḝehurī cẖalai pĝṇī ann.
The body is nourished by water and grain.
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦ੝ਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ॥
Ā▫i▫o banḝĝ ḝunī vicẖ vaṯ ĝsūṇī banėh.
The mortal comes into the world with high hopes.
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
Malkal ma▫uṯ jĝʼn ĝvsī sabẖ ḝarvĝje bẖann.
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.
ਤਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ॥
Ŧinĥĝ pi▫ĝri▫ĝ bẖĝ▫ī▫ĝʼn agai ḝiṯĝ banėh.
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers.
ਵੇਖਹ੝ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹ੝ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ॥
vekẖhu banḝĝ cẖali▫ĝ cẖahu jaṇi▫ĝ ḝai kaʼnniĥ.
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men.
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦ੝ਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਝ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥
Farīḝĝ amal jė kīṯe ḝunī vicẖ ḝargėh ĝ▫e kamm. (100)
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. (100)
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨ੝ਹ੝ਹਾ ਵਾਸ੝ ॥
Farīḝĝ ha▫o balihĝrī ṯinĥ pankẖī▫ĝ jangal jinĥĝ vĝs.
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle.
ਕਕਰ੝ ਚ੝ਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸ੝ ॥੧੦੧॥
Kakar cẖugan thal vasan rab na cẖẖodan pĝs. (101)
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. (101)
ਫਰੀਦਾ ਰ੝ਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣ੝ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥
Farīḝĝ ruṯ firī vaṇ kambi▫ĝ paṯ jẖaṛe jẖaṛ pĝhi.
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees.
ਚਾਰੇ ਕ੝ੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣ੝ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥
Cẖĝre kundĝ dẖūʼndẖī▫ĝʼn rahaṇ kithĝ▫ū nĝhi. (102)
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. (102)
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥
Farīḝĝ pĝṛ patolĝ ḝẖaj karī kamblaṛī pahire▫o.
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket.
ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹ੝ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥
Jinĥī vesī saho milai se▫ī ves kare▫o. (103)
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. (103)
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlĝ 3.
Third Mehl:
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥
Kĝ▫e patolĝ pĝṛ▫ṯī kamblaṛī pahire▫e.
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket?
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹ੝ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥
Nĝnak gẖar hī baiṯẖi▫ĝ saho milai je nī▫aṯ rĝs kare▫i. (104)
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. (104)
ਮਃ ੫ ॥
Mėhlĝ 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬ੝ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥
Farīḝĝ garab jinĥĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ḝẖan joban ĝgĝh.
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth,
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹ੝ ॥੧੦੫॥
Kẖĝlī cẖale ḝẖaṇī si▫o tibe ji▫o mīhahu. (105)
shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. (105)
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮ੝ਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨ੝ ਨਾਉ ॥
Farīḝĝ ṯinĝ mukẖ darĝvaṇe jinĝ visĝri▫on nĝ▫o.
Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful.
ਝਥੈ ਦ੝ਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥
Aithai ḝukẖ gẖaṇeri▫ĝ agai ṯẖa▫ur na ṯẖĝ▫o. (106)
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. (106)
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮ੝ਇਓਹਿ ॥
Farīḝĝ picẖẖal rĝṯ na jĝgi▫ohi jīvaḝ▫ṛo mu▫i▫ohi.
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive.
ਜੇ ਤੈ ਰਬ੝ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
Je ṯai rab visĝri▫ĝ ṯa rab na visari▫ohi. (107)
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. (107)
ਮਃ ੫ ॥
Mėhlĝ 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤ੝ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮ੝ਹਤਾਜ੝ ॥
Farīḝĝ kanṯ rangvĝlĝ vadĝ vemuhṯĝj.
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਝਹ੝ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜ੝ ॥੧੦੮॥
Alah seṯī raṯi▫ĝ ehu sacẖĝvĝʼn sĝj. (108)
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. (108)
ਮਃ ੫ ॥
Mėhlĝ 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦ੝ਖ੝ ਸ੝ਖ੝ ਇਕ੝ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰ੝ ॥
Farīḝĝ ḝukẖ sukẖ ik kar ḝil ṯe lĝhi vikĝr.
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart.
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰ੝ ॥੧੦੯॥
Alah bẖĝvai so bẖalĝ ṯĝʼn labẖī ḝarbĝr. (109)
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. (109)
ਮਃ ੫ ॥
Mėhlĝ 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦ੝ਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
Farīḝĝ ḝunī vajĝ▫ī vajḝī ṯūʼn bẖī vajėh nĝl.
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well.
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸ੝ ਅਲਹ੝ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥
So▫ī jī▫o na vajḝĝ jis alhu karḝĝ sĝr. (110)
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. (110)
ਮਃ ੫ ॥
Mėhlĝ 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲ੝ ਰਤਾ ਇਸ੝ ਦ੝ਨੀ ਸਿਉ ਦ੝ਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
Farīḝĝ ḝil raṯĝ is ḝunī si▫o ḝunī na kiṯai kamm.
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.
Previous page Bani Baba Farid 9 Next page