Bani Baba Farid 6

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Bani Baba Farid 6 Sound      Play Audio Next page
Page 1380

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10

Page 1380




ਬ੝ਢਾ ਹੋਆ ਸੇਖ ਫਰੀਦ੝ ਕੰਬਣਿ ਲਗੀ ਦੇਹ ॥
Budẖĝ ho▫ĝ Sekẖ Farīḝ kambaṇ lagī ḝeh.
Shaykh Fareed has grown old, and his body has begun to tremble.
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੝ਹ੝ਹਿਆ ਜੀਵਣਾ ਭੀ ਤਨ੝ ਹੋਸੀ ਖੇਹ ॥੪੧॥
Je sa▫o varėh▫ĝ jīvṇĝ bẖī ṯan hosī kẖeh. (41)
Even if he could live for hundreds of years, his body will eventually turn to dust. (41)
ਫਰੀਦਾ ਬਾਰਿ ਪਰਾਇਝ ਬੈਸਣਾ ਸਾਂਈ ਮ੝ਝੈ ਨ ਦੇਹਿ ॥
Farīḝĝ bĝr parĝ▫i▫ai baisṇĝ sĝʼn▫ī mujẖai na ḝėh.
Fareed begs, O Lord, do not make me sit at another's door.
ਜੇ ਤੂ ਝਵੈ ਰਖਸੀ ਜੀਉ ਸਰੀਰਹ੝ ਲੇਹਿ ॥੪੨॥
Je ṯū evai rakẖsī jī▫o sarīrahu lehi. (42)
If this is the way you are going to keep me, then go ahead and take the life out of my body. (42)
ਕੰਧਿ ਕ੝ਹਾੜਾ ਸਿਰਿ ਘੜਾ ਵਣਿ ਕੈ ਸਰ੝ ਲੋਹਾਰ੝ ॥
Kanḝẖ kuhĝṛĝ sir gẖaṛĝ vaṇ kai sar lohĝr.
With the axe on his shoulder, and a bucket on his head, the blacksmith is ready to cut down the tree.
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਲੋੜੀ ਸਹ੝ ਆਪਣਾ ਤੂ ਲੋੜਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥੪੩॥
Farīḝĝ ha▫o loṛī saho ĝpṇĝ ṯū loṛėh angi▫ĝr. (43)
Fareed, I long for my Lord; you long only for the charcoal. (43)
ਫਰੀਦਾ ਇਕਨਾ ਆਟਾ ਅਗਲਾ ਇਕਨਾ ਨਾਹੀ ਲੋਣ੝ ॥
Farīḝĝ iknĝ ĝtĝ aglĝ iknĝ nĝhī loṇ.
Fareed, some have lots of flour, while others do not even have salt.
ਅਗੈ ਗਝ ਸਿੰਞਾਪਸਨਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਸੀ ਕਉਣ੝ ॥੪੪॥
Agai ga▫e siñĝpsan cẖotĝʼn kẖĝsī ka▫uṇ. (44)
When they go beyond this world, it shall be seen, who will be punished. (44)
ਪਾਸਿ ਦਮਾਮੇ ਛਤ੝ ਸਿਰਿ ਭੇਰੀ ਸਡੋ ਰਡ ॥
Pĝs ḝamĝme cẖẖaṯ sir bẖerī sado rad.
Drums were beaten in their honor, there were canopies above their heads, and bugles announced their coming.
ਜਾਇ ਸ੝ਤੇ ਜੀਰਾਣ ਮਹਿ ਥੀਝ ਅਤੀਮਾ ਗਡ ॥੪੫॥
Jĝ▫e suṯe jīrĝṇ mėh thī▫e aṯīmĝ gad. (45)
They have gone to sleep in the cemetary, buried like poor orphans. (45)
ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਉਸਾਰੇਦੇ ਭੀ ਗਝ ॥
Farīḝĝ koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ usĝreḝe bẖī ga▫e.
Fareed, those who built houses, mansions and lofty buildings, are also gone.
ਕੂੜਾ ਸਉਦਾ ਕਰਿ ਗਝ ਗੋਰੀ ਆਇ ਪਝ ॥੪੬॥
Kūṛĝ sa▫uḝĝ kar ga▫e gorī ĝ▫e pa▫e. (46)
They made false deals, and were dropped into their graves. (46)
ਫਰੀਦਾ ਖਿੰਥੜਿ ਮੇਖਾ ਅਗਲੀਆ ਜਿੰਦ੝ ਨ ਕਾਈ ਮੇਖ ॥
Farīḝĝ kẖinthaṛ mekẖĝ aglī▫ĝ jinḝ na kĝ▫ī mekẖ.
Fareed, there are many seams on the patched coat, but there are no seams on the soul.
ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਚਲੇ ਮਸਾਇਕ ਸੇਖ ॥੪੭॥
vĝrī ĝpo ĝpṇī cẖale masĝ▫ik sekẖ. (47)
The shaykhs and their disciples have all departed, each in his own turn. (47)
ਫਰੀਦਾ ਦ੝ਹ੝ ਦੀਵੀ ਬਲੰਦਿਆ ਮਲਕ੝ ਬਹਿਠਾ ਆਇ ॥
Farīḝĝ ḝuhu ḝīvī balanḝi▫ĝ malak bahiṯẖĝ ĝ▫e.
Fareed, the two lamps are lit, but death has come anyway.
ਗੜ੝ ਲੀਤਾ ਘਟ੝ ਲ੝ਟਿਆ ਦੀਵੜੇ ਗਇਆ ਬ੝ਝਾਇ ॥੪੮॥
Gaṛ līṯĝ gẖat luti▫ĝ ḝīvṛe ga▫i▫ĝ bujẖĝ▫e. (48)
It has captured the fortress of the body, and plundered the home of the heart; it extinguishes the lamps and departs. (48)
ਫਰੀਦਾ ਵੇਖ੝ ਕਪਾਹੈ ਜਿ ਥੀਆ ਜਿ ਸਿਰਿ ਥੀਆ ਤਿਲਾਹ ॥
Farīḝĝ vekẖ kapĝhai jė thī▫ĝ jė sir thī▫ĝ ṯilĝh.
Fareed, look at what has happened to the cotton and the sesame seed,
ਕਮਾਦੈ ਅਰ੝ ਕਾਗਦੈ ਕ੝ੰਨੇ ਕੋਇਲਿਆਹ ॥
Kamĝḝai ar kĝgḝai kunne ko▫ili▫ĝh.
the sugar cane and paper, the clay pots and the charcoal.
ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਕਰੇਦਿਆ ਝਹ ਸਜਾਇ ਤਿਨਾਹ ॥੪੯॥
Manḝe amal kareḝi▫ĝ eh sajĝ▫e ṯinĝh. (49)
This is the punishment for those who do evil deeds. (49)
ਫਰੀਦਾ ਕੰਨਿ ਮ੝ਸਲਾ ਸੂਫ੝ ਗਲਿ ਦਿਲਿ ਕਾਤੀ ਗ੝ੜ੝ ਵਾਤਿ ॥
Farīḝĝ kann muslĝ sūf gal ḝil kĝṯī guṛ vĝṯ.
Fareed, you wear your prayer shawl on your shoulders and the robes of a Sufi; your words are sweet, but there is a dagger in your heart.
ਬਾਹਰਿ ਦਿਸੈ ਚਾਨਣਾ ਦਿਲਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਤਿ ॥੫੦॥
Bĝhar ḝisai cẖĝnṇĝ ḝil anḝẖi▫ĝrī rĝṯ.
ਫਰੀਦਾ ਰਤੀ ਰਤ੝ ਨ ਨਿਕਲੈ ਜੇ ਤਨ੝ ਚੀਰੈ ਕੋਇ ॥
Farīḝĝ raṯī raṯ na niklai je ṯan cẖīrai ko▫e.
Fareed, not even a drop of blood would issue forth, if someone cut my body.
ਜੋ ਤਨ ਰਤੇ ਰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਤਨਿ ਰਤ੝ ਨ ਹੋਇ ॥੫੧॥
Jo ṯan raṯe rab si▫o ṯin ṯan raṯ na ho▫e. (51)
Those bodies which are imbued with the Lord - those bodies contain no blood. (51)
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlĝ 3.
Third Mehl:
ਇਹ੝ ਤਨ੝ ਸਭੋ ਰਤ੝ ਹੈ ਰਤ੝ ਬਿਨ੝ ਤੰਨ੝ ਨ ਹੋਇ ॥
Ih ṯan sabẖo raṯ hai raṯ bin ṯann na ho▫e.
This body is all blood; without blood, this body could not exist.
ਜੋ ਸਹ ਰਤੇ ਆਪਣੇ ਤਿਤ੝ ਤਨਿ ਲੋਭ੝ ਰਤ੝ ਨ ਹੋਇ ॥
Jo sah raṯe ĝpṇe ṯiṯ ṯan lobẖ raṯ na ho▫e.
Those who are imbued with their Lord, do not have the blood of greed in their bodies.
ਭੈ ਪਇਝ ਤਨ੝ ਖੀਣ੝ ਹੋਇ ਲੋਭ੝ ਰਤ੝ ਵਿਚਹ੝ ਜਾਇ ॥
Bẖai pa▫i▫ai ṯan kẖīṇ ho▫e lobẖ raṯ vicẖahu jĝ▫e.
When the Fear of God fills the body, it becomes thin; the blood of greed departs from within.
ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤ੝ ਸ੝ਧ੝ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦ੝ਰਮਤਿ ਮੈਲ੝ ਗਵਾਇ ॥
Ji▫o baisanṯar ḝẖĝṯ suḝẖ ho▫e ṯi▫o har kĝ bẖa▫o ḝurmaṯ mail gavĝ▫e.
Just as metal is purified by fire, the Fear of God removes the filthy residues of evil-mindedness.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗ੝ ਲਾਇ ॥੫੨॥
Nĝnak ṯe jan sohṇe jė raṯe har rang lĝ▫e. (52)
O Nanak, those humble beings are beautiful, who are imbued with the Lord's Love. (52)
ਫਰੀਦਾ ਸੋਈ ਸਰਵਰ੝ ਢੂਢਿ ਲਹ੝ ਜਿਥਹ੝ ਲਭੀ ਵਥ੝ ॥
Farīḝĝ so▫ī sarvar dẖūdẖ lahu jithahu labẖī vath.
Fareed, seek that sacred pool, in which the genuine article is found.
ਛਪੜਿ ਢੂਢੈ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਚਿਕੜਿ ਡ੝ਬੈ ਹਥ੝ ॥੫੩॥
Cẖẖapaṛ dẖūdẖai ki▫ĝ hovai cẖikaṛ dubai hath. (53)
Why do you bother to search in the pond? Your hand will only sink into the mud. (53)
ਫਰੀਦਾ ਨੰਢੀ ਕੰਤ੝ ਨ ਰਾਵਿਓ ਵਡੀ ਥੀ ਮ੝ਈਆਸ੝ ॥
Farīḝĝ nandẖī kanṯ na rĝvi▫o vadī thī mu▫ī▫ĝs.
Fareed, when she is young, she does not enjoy her Husband. When she grows up, she dies.
ਧਨ ਕੂਕੇਂਦੀ ਗੋਰ ਮੇਂ ਤੈ ਸਹ ਨਾ ਮਿਲੀਆਸ੝ ॥੫੪॥
Ḏẖan kūkeʼnḝī gor meʼn ṯai sah nĝ milī▫ĝs. (54)
Lying in the grave, the soul-bride cries, "I did not meet You, my Lord". (54)
ਫਰੀਦਾ ਸਿਰ੝ ਪਲਿਆ ਦਾੜੀ ਪਲੀ ਮ੝ਛਾਂ ਭੀ ਪਲੀਆਂ ॥
Farīḝĝ sir pali▫ĝ ḝĝṛī palī mucẖẖĝʼn bẖī palī▫ĝʼn.
Fareed, your hair has turned grey, your beard has turned grey, and your moustache has turned grey.
ਰੇ ਮਨ ਗਹਿਲੇ ਬਾਵਲੇ ਮਾਣਹਿ ਕਿਆ ਰਲੀਆਂ ॥੫੫॥
Re man gahile bĝvle mĝṇėh ki▫ĝ ralī▫ĝʼn. (55)
O my thoughtless and insane mind, why are you indulging in pleasures? (55)
ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਧ੝ਕਣ੝ ਕੇਤੜਾ ਪਿਰ ਨੀਦੜੀ ਨਿਵਾਰਿ ॥
Farīḝĝ koṯẖe ḝẖukaṇ keṯ▫ṛĝ pir nīḝ▫ṛī nivĝr.
Fareed, how long can you run on the rooftop? You are asleep to your Husband Lord - give it up!
ਜੋ ਦਿਹ ਲਧੇ ਗਾਣਵੇ ਗਝ ਵਿਲਾੜਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥੫੬॥
Jo ḝih laḝẖe gĝṇve ga▫e vilĝṛ vilĝṛ. (56)
The days which were allotted to you are numbered, and they are passing, passing away. (56)
ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਝਤ੝ ਨ ਲਾਝ ਚਿਤ੝ ॥
Farīḝĝ koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ eṯ na lĝ▫e cẖiṯ.
Fareed, houses, mansions and balconies - do not attach your consciousness to these.
ਮਿਟੀ ਪਈ ਅਤੋਲਵੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਸੀ ਮਿਤ੝ ॥੫੭॥
Mitī pa▫ī aṯolavī ko▫e na hosī miṯ. (57)
When these collapse into heaps of dust, none of them will be your friend. (57)
ਫਰੀਦਾ ਮੰਡਪ ਮਾਲ੝ ਨ ਲਾਇ ਮਰਗ ਸਤਾਣੀ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥
Farīḝĝ mandap mĝl na lĝ▫e marag saṯĝṇī cẖiṯ ḝẖar.
Fareed, do not focus on mansions and wealth; center your consciousness on death, your powerful enemy.
Previous page Bani Baba Farid 6 Next page