Bani Baba Farid 1

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Bani Baba Farid 1 Sound      Play Audio Next page
Page 488

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10

Page 488




ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ
Āsĝ Sekẖ Farīḝ jī▫o kī baṇī
Aasaa, The Word Of Shaykh Fareed Jee:
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਦਿਲਹ੝ ਮ੝ਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੝ਹ੝ਹ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
Ḏilahu muhabaṯ jinĥ se▫ī sacẖi▫ĝ.
They alone are true, whose love for God is deep and heart-felt.
ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਮਨਿ ਹੋਰ੝ ਮ੝ਖਿ ਹੋਰ੝ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
Jinĥ man hor mukẖ hor sė kĝʼndẖe kacẖi▫ĝ. (1)
Those who have one thing in their heart, and something else in their mouth, are judged to be false. (1)
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖ੝ਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
Raṯe isak kẖuḝĝ▫e rang ḝīḝĝr ke.
Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision.
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਨਾਮ੝ ਤੇ ਭ੝ਇ ਭਾਰ੝ ਥੀਝ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
visri▫ĝ jinĥ nĝm ṯe bẖu▫e bẖĝr thī▫e. (1)rahĝ▫o.
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. (1)(Pause)
ਆਪਿ ਲੀਝ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
Āp lī▫e laṛ lĝ▫e ḝar ḝarves se.
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door.
ਤਿਨ ਧੰਨ੝ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਝ ਸਫਲ੝ ਸੇ ॥੨॥
Ŧin ḝẖan jaṇeḝī mĝ▫o ĝ▫e safal se. (2)
Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. (2)
ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
Parvarḝagĝr apĝr agam be▫anṯ ṯū.
O Lord, Sustainer and Cherisher, You are infinite, unfathomable and endless.
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚ੝ ਚ੝ੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
Jinĝ pacẖẖĝṯĝ sacẖ cẖummĝ pair mūʼn. (3)
Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. (3)
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖ੝ਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
Ŧerī panah kẖuḝĝ▫e ṯū bakẖsanḝgī.
I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord.
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰ੝ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
Sekẖ Farīḝai kẖair ḝījai banḝagī. (4)(1)
Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. (4)(1)
ਆਸਾ ॥
Āsĝ.
Aasaa:
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦ੝ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
Bolai Sekẖ Farīḝ pi▫ĝre alah lage.
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.
ਇਹ੝ ਤਨ੝ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
Ih ṯan hosī kẖĝk nimĝṇī gor gẖare. (1)
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. (1)
ਆਜ੝ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹ੝ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Āj milĝvĝ Sekẖ Farīḝ tĝkim kūnjaṛī▫ĝ manhu macẖinḝ▫ṛī▫ĝ. (1)rahĝ▫o.
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. (1)(Pause)
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਝ ਘ੝ਮਿ ਨ ਆਈਝ ॥
Je jĝṇĝ mar jĝ▫ī▫ai gẖum na ĝ▫ī▫ai.
If I had known that I was to die, and not return again,
ਝੂਠੀ ਦ੝ਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪ੝ ਵਞਾਈਝ ॥੨॥
Jẖūṯẖī ḝunī▫ĝ lag na ĝp vañĝ▫ī▫ai. (2)
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. (2)
ਬੋਲੀਝ ਸਚ੝ ਧਰਮ੝ ਝੂਠ੝ ਨ ਬੋਲੀਝ ॥
Bolī▫ai sacẖ ḝẖaram jẖūṯẖ na bolī▫ai.
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood.
ਜੋ ਗ੝ਰ੝ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮ੝ਰੀਦਾ ਜੋਲੀਝ ॥੩॥
Jo gur ḝasai vĝt murīḝĝ jolī▫ai. (3)
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. (3)
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨ੝ ਧੀਰਿਆ ॥
Cẖẖail langẖanḝe pĝr gorī man ḝẖīri▫ĝ.
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged.
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
Kancẖan vanne pĝse kalvaṯ cẖīri▫ĝ. (4)
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. (4)
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰ੝ ਰਹਿਆ ॥
Sekẖ haiyĝṯī jag na ko▫ī thir rahi▫ĝ.
O Shaykh, no one's life is permanent in this world.
ਜਿਸ੝ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
Jis ĝsaṇ ham baiṯẖe keṯe bais ga▫i▫ĝ. (5)
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. (5)
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜ੝ਲੀਆਂ ॥
Kaṯik kūʼnjĝʼn cẖeṯ da▫o sĝvaṇ bijulī▫ĝʼn.
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
Sī▫ĝle sohanḝī▫ĝʼn pir gal bĝhṛī▫ĝʼn. (6)
and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;(6)
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
Cẖale cẖalaṇhĝr vicẖĝrĝ le▫e mano.
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤ੝ੜੰਦਿਆ ਹਿਕ੝ ਖਿਨੋ ॥੭॥
Gandẖeḝi▫ĝʼn cẖẖi▫a mĝh ṯuṛanḝi▫ĝ hik kẖino. (7)
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. (7)
ਜਿਮੀ ਪ੝ਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਝ ॥
Jimī pucẖẖai asmĝn Farīḝĝ kẖevat kinn ga▫e.
O Fareed, the earth asks the sky, "Where have the boatmen gone?
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
Jĝlaṇ gorĝʼn nĝl ulĝme jī▫a sahe. (8)(2)
Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. (8)(2)
Previous page Bani Baba Farid 1 Next page