Bani Baba Farid 1

From SikhiWiki
Revision as of 08:54, 27 October 2010 by Hari singh (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Bani Baba Farid 1 Sound      Play Audio Next page
Page 488

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10

Page 488




ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ
Āsĝ Sekẖ Farīḝ jī▫o kī baṇī
Aasaa, The Word Of Shaykh Fareed Jee:
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਦਿਲਹ੝ ਮ੝ਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੝ਹ੝ਹ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
Ḏilahu muhabaṯ jinĥ se▫ī sacẖi▫ĝ.
They alone are true, whose love for God is deep and heart-felt.
ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਮਨਿ ਹੋਰ੝ ਮ੝ਖਿ ਹੋਰ੝ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
Jinĥ man hor mukẖ hor sė kĝʼndẖe kacẖi▫ĝ. (1)
Those who have one thing in their heart, and something else in their mouth, are judged to be false. (1)
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖ੝ਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
Raṯe isak kẖuḝĝ▫e rang ḝīḝĝr ke.
Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision.
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਨਾਮ੝ ਤੇ ਭ੝ਇ ਭਾਰ੝ ਥੀਝ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
visri▫ĝ jinĥ nĝm ṯe bẖu▫e bẖĝr thī▫e. (1)rahĝ▫o.
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. (1)(Pause)
ਆਪਿ ਲੀਝ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
Āp lī▫e laṛ lĝ▫e ḝar ḝarves se.
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door.
ਤਿਨ ਧੰਨ੝ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਝ ਸਫਲ੝ ਸੇ ॥੨॥
Ŧin ḝẖan jaṇeḝī mĝ▫o ĝ▫e safal se. (2)
Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. (2)
ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
Parvarḝagĝr apĝr agam be▫anṯ ṯū.
O Lord, Sustainer and Cherisher, You are infinite, unfathomable and endless.
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚ੝ ਚ੝ੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
Jinĝ pacẖẖĝṯĝ sacẖ cẖummĝ pair mūʼn. (3)
Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. (3)
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖ੝ਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
Ŧerī panah kẖuḝĝ▫e ṯū bakẖsanḝgī.
I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord.
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰ੝ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
Sekẖ Farīḝai kẖair ḝījai banḝagī. (4)(1)
Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. (4)(1)
ਆਸਾ ॥
Āsĝ.
Aasaa:
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦ੝ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
Bolai Sekẖ Farīḝ pi▫ĝre alah lage.
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.
ਇਹ੝ ਤਨ੝ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
Ih ṯan hosī kẖĝk nimĝṇī gor gẖare. (1)
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. (1)
ਆਜ੝ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹ੝ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Āj milĝvĝ Sekẖ Farīḝ tĝkim kūnjaṛī▫ĝ manhu macẖinḝ▫ṛī▫ĝ. (1)rahĝ▫o.
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. (1)(Pause)
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਝ ਘ੝ਮਿ ਨ ਆਈਝ ॥
Je jĝṇĝ mar jĝ▫ī▫ai gẖum na ĝ▫ī▫ai.
If I had known that I was to die, and not return again,
ਝੂਠੀ ਦ੝ਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪ੝ ਵਞਾਈਝ ॥੨॥
Jẖūṯẖī ḝunī▫ĝ lag na ĝp vañĝ▫ī▫ai. (2)
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. (2)
ਬੋਲੀਝ ਸਚ੝ ਧਰਮ੝ ਝੂਠ੝ ਨ ਬੋਲੀਝ ॥
Bolī▫ai sacẖ ḝẖaram jẖūṯẖ na bolī▫ai.
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood.
ਜੋ ਗ੝ਰ੝ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮ੝ਰੀਦਾ ਜੋਲੀਝ ॥੩॥
Jo gur ḝasai vĝt murīḝĝ jolī▫ai. (3)
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. (3)
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨ੝ ਧੀਰਿਆ ॥
Cẖẖail langẖanḝe pĝr gorī man ḝẖīri▫ĝ.
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged.
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
Kancẖan vanne pĝse kalvaṯ cẖīri▫ĝ. (4)
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. (4)
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰ੝ ਰਹਿਆ ॥
Sekẖ haiyĝṯī jag na ko▫ī thir rahi▫ĝ.
O Shaykh, no one's life is permanent in this world.
ਜਿਸ੝ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
Jis ĝsaṇ ham baiṯẖe keṯe bais ga▫i▫ĝ. (5)
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. (5)
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜ੝ਲੀਆਂ ॥
Kaṯik kūʼnjĝʼn cẖeṯ da▫o sĝvaṇ bijulī▫ĝʼn.
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
Sī▫ĝle sohanḝī▫ĝʼn pir gal bĝhṛī▫ĝʼn. (6)
and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;(6)
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
Cẖale cẖalaṇhĝr vicẖĝrĝ le▫e mano.
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤ੝ੜੰਦਿਆ ਹਿਕ੝ ਖਿਨੋ ॥੭॥
Gandẖeḝi▫ĝʼn cẖẖi▫a mĝh ṯuṛanḝi▫ĝ hik kẖino. (7)
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. (7)
ਜਿਮੀ ਪ੝ਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਝ ॥
Jimī pucẖẖai asmĝn Farīḝĝ kẖevat kinn ga▫e.
O Fareed, the earth asks the sky, "Where have the boatmen gone?
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
Jĝlaṇ gorĝʼn nĝl ulĝme jī▫a sahe. (8)(2)
Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. (8)(2)
Previous page Bani Baba Farid 1 Next page