Asa di var Page 8

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Asa di var Page 8 Sound      Play Audio Next page
Page 470

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 470



ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਨਾਨਕ ਮੇਰ੝ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕ੝ ਰਥ੝ ਇਕ੝ ਰਥਵਾਹ੝ ॥
Nĝnak mer sarīr kĝ ik rath ik rathvĝhu.
O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer.
ਜ੝ਗ੝ ਜ੝ਗ੝ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬ੝ਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥
Jug jug fer vatĝ▫ī▫ah gi▫ĝnī bujẖėh ṯĝhi.
In age after age they change; the spiritually wise understand this.
ਸਤਜ੝ਗਿ ਰਥ੝ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥
Saṯjug rath sanṯokẖ kĝ ḝẖaram agai rathvĝhu.
In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer.
ਤ੝ਰੇਤੈ ਰਥ੝ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥
Ŧareṯai rath jaṯai kĝ jor agai rathvĝhu.
In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer.
ਦ੝ਆਪ੝ਰਿ ਰਥ੝ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥
Ḏu▫ĝpur rath ṯapai kĝ saṯ agai rathvĝhu.
In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer.
ਕਲਜ੝ਗਿ ਰਥ੝ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥੧॥
Kaljug rath agan kĝ kūṛ agai rathvĝhu. ॥1॥
In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰ੝ ਸ੝ਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥
Sĝm kahai seṯambar su▫ĝmī sacẖ mėh ĝcẖẖai sĝcẖ rahe.
The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth,
ਸਭ੝ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Sabẖ ko sacẖ samĝvai.
and was merged in the Truth.
ਰਿਗ੝ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Rig kahai rahi▫ĝ bẖarpūr.
The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere;
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰ੝ ॥
Rĝm nĝm ḝevĝ mėh sūr.
among the deities, the Lord's Name is the most exalted.
ਨਾਇ ਲਇਝ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥
Nĝ▫e la▫i▫ai parĝcẖẖaṯ jĝhi.
Chanting the Name, sins depart;
ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰ੝ ਪਾਹਿ ॥
Nĝnak ṯa▫o mokẖanṯar pĝhi.
O Nanak, then, one obtains salvation.
ਜ੝ਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੝ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੝ਹ੝ਹ ਕ੝ਰਿਸਨ੝ ਜਾਦਮ੝ ਭਇਆ ॥
Juj mėh jor cẖẖalī cẖanḝrĝval kĝnĥ krisan jĝḝam bẖa▫i▫ĝ.
In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force.
ਪਾਰਜਾਤ੝ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੝ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗ੝ ਕੀਆ ॥
Pĝrjĝṯ gopī lai ĝ▫i▫ĝ binḝrĝban mėh rang kī▫ĝ.
He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦ੝ ਅਥਰਬਣ੝ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖ੝ਦਾਈ ਅਲਹ੝ ਭਇਆ ॥
Kal mėh beḝ atharbaṇ hū▫ĝ nĝ▫o kẖuḝĝ▫ī alhu bẖa▫i▫ĝ.
In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God.
ਨੀਲ ਬਸਤ੝ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤ੝ਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲ੝ ਕੀਆ ॥
Nīl basṯar le kapṛe pahire ṯurak paṯẖĝṇī amal kī▫ĝ.
Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power.
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਝ ਸਚਿਆਰ ॥
Cẖĝre veḝ ho▫e sacẖiĝr.
The four Vedas each claim to be true.
ਪੜਹਿ ਗ੝ਣਹਿ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥
Paṛėh guṇėh ṯinĥ cẖĝr vīcẖĝr.
Reading and studying them, four doctrines are found.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚ੝ ਸਦਾਝ ॥
Bẖĝ▫o bẖagaṯ kar nīcẖ saḝĝ▫e.
With loving devotional worship, abiding in humility,
ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰ੝ ਪਾਝ ॥੨॥
Ŧa▫o Nĝnak mokẖanṯar pĝ▫e. ॥2॥
O Nanak, salvation is attained. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਸਤਿਗ੝ਰ ਵਿਟਹ੝ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤ੝ ਮਿਲਿਝ ਖਸਮ੝ ਸਮਾਲਿਆ ॥
Saṯgur vitahu vĝri▫ĝ jiṯ mili▫ai kẖasam samĝli▫ĝ.
I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ੝ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ੝ ਦੀਆ ਇਨ੝ਹ੝ਹੀ ਨੇਤ੝ਰੀ ਜਗਤ੝ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
Jin kar upḝes gi▫ĝn anjan ḝī▫ĝ inĥī neṯrī jagaṯ nihĝli▫ĝ.
He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world.
ਖਸਮ੝ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡ੝ਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
Kẖasam cẖẖod ḝūjai lage dube se vaṇjĝri▫ĝ.
Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned.
ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
Saṯgurū hai bohithĝ virlai kinai vīcẖĝri▫ĝ.
The True Guru is the boat, but few are those who realize this.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥
Kar kirpĝ pĝr uṯĝri▫ĝ. ॥13॥
Granting His Grace, He carries them across. ॥13॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਸਿੰਮਲ ਰ੝ਖ੝ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮ੝ਚ੝ ॥
Simmal rukẖ sarĝ▫irĝ aṯ ḝīragẖ aṯ mucẖ.
The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick.
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤ੝ ॥
O▫e jė ĝvahi ĝs kar jĝhi nirĝse kiṯ.
But those birds which visit it hopefully, depart disappointed.
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫ੝ਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
Fal fike ful bakbake kamm na ĝvahi paṯ.
Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless.
ਮਿਠਤ੝ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੝ਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤ੝ ॥
Miṯẖaṯ nīvī nĝnkĝ guṇ cẖang▫ĝ▫ī▫ĝ ṯaṯ.
Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness.
ਸਭ੝ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Sabẖ ko nivai ĝp ka▫o par ka▫o nivai na ko▫e.
Everyone bows down to himself; no one bows down to another.
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਝ ਨਿਵੈ ਸ੝ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
Ḏẖar ṯĝrĝjū ṯolī▫ai nivai so ga▫urĝ ho▫e.
When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier.
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
Aprĝḝẖī ḝūṇĝ nivai jo hanṯĝ miragĝhi.
The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much.
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਝ ਕਿਆ ਥੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕ੝ਸ੝ਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Sīs nivĝ▫i▫ai ki▫ĝ thī▫ai jĝ riḝai kusuḝẖe jĝhi. ॥1॥
But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਪੜਿ ਪ੝ਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
Paṛ pusṯak sanḝẖi▫ĝ bĝḝaʼn.
You read your books and say your prayers, and then engage in debate;
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗ੝ਲ ਸਮਾਧੰ ॥
Sil pūjas bagul samĝḝẖaʼn.
you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi.
ਮ੝ਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
Mukẖ jẖūṯẖ bibẖūkẖaṇ sĝraʼn.
With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations;
ਤ੝ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
Ŧaraipĝl ṯihĝl bicẖĝraʼn.
you recite the three lines of the Gayatri three times a day.
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕ੝ ਲਿਲਾਟੰ ॥
Gal mĝlĝ ṯilak lilĝtaʼn.
Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark;
ਦ੝ਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੝ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
Ḏu▫e ḝẖoṯī basṯar kapĝtaʼn.
upon your head is a turban, and you wear two loin cloths.
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੝ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
Je jĝṇas barahmaʼn karmaʼn.
If you knew the nature of God,
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥
Sabẖ fokat niscẖa▫o karmaʼn.
you would know that all of these beliefs and rituals are in vain.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥
Kaho Nĝnak nihcẖa▫o ḝẖi▫ĝvai.
Says Nanak, meditate with deep faith;
ਵਿਣ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
viṇ saṯgur vĝt na pĝvai. ॥2॥
without the True Guru, no one finds the Way. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਕਪੜ੝ ਰੂਪ੝ ਸ੝ਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦ੝ਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥
Kapaṛ rūp suhĝvaṇĝ cẖẖad ḝunī▫ĝ anḝar jĝvṇĝ.
Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart.
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥
Manḝĝ cẖanga ĝpṇĝ ĝpe hī kīṯĝ pĝvṇĝ.
He obtains the rewards of his good and bad deeds.
ਹ੝ਕਮ ਕੀਝ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥
Hukam kī▫e man bẖĝvḝe rĝhi bẖīṛai agai jĝvṇĝ.
He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter.


Previous Page Asa di var Page 8 Next Page