Asa di var Page 7

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Asa di var Page 7 Sound      Play Audio Next page
Page 469

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 469



ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮ੝ਰਦਾਰ੝ ॥
Anḝẖī reaṯ gi▫ĝn vihūṇī bẖĝhi bẖare murḝĝr.
Their subjects are blind, and without wisdom, they try to please the will of the dead.
ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰ੝ ॥
Gi▫ĝnī nacẖėh vĝje vĝvėh rūp karahi sīgĝr.
The spiritually wise dance and play their musical instruments, adorning themselves with beautiful decorations.
ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰ੝ ॥
Ūcẖe kūkėh vĝḝĝ gĝvahi joḝẖĝ kĝ vīcẖĝr.
They shout out loud, and sing epic poems and heroic stories.
ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹ੝ਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰ੝ ॥
Mūrakẖ pandiṯ hikmaṯ hujaṯ sanjai karahi pi▫ĝr.
The fools call themselves spiritual scholars, and by their clever tricks, they love to gather wealth.
ਧਰਮੀ ਧਰਮ੝ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥
Ḏẖarmī ḝẖaram karahi gĝvĝvėh mangėh mokẖ ḝu▫ĝr.
The righteous waste their righteousness, by asking for the door of salvation.
ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜ੝ਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰ੝ ॥
Jaṯī saḝĝvėh jugaṯ na jĝṇėh cẖẖad bahėh gẖar bĝr.
They call themselves celibate, and abandon their homes, but they do not know the true way of life.
ਸਭ੝ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥
Sabẖ ko pūrĝ ĝpe hovai gẖat na ko▫ī ĝkẖai.
Everyone calls himself perfect; none call themselves imperfect.
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਝ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥
Paṯ parvĝṇĝ picẖẖai pĝ▫ī▫ai ṯĝ Nĝnak ṯoli▫ĝ jĝpai. ॥2॥
If the weight of honor is placed on the scale, then, O Nanak, one sees his true weight. ॥2॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਵਦੀ ਸ੝ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
vaḝī so vajag nĝnkĝ sacẖĝ vekẖai so▫e.
Evil actions become publicly known; O Nanak, the True Lord sees everything.
ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੝ ਹੋਇ ॥
Sabẖnī cẖẖĝlĝ mĝrī▫ĝ karṯĝ kare so ho▫e.
Everyone makes the attempt, but that alone happens which the Creator Lord does.
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰ੝ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥
Agai jĝṯ na jor hai agai jī▫o nave.
In the world hereafter, social status and power mean nothing; hereafter, the soul is new.
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
Jin kī lekẖai paṯ pavai cẖange se▫ī ke▫e. ॥3॥
Those few, whose honor is confirmed, are good. ॥3॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਧ੝ਰਿ ਕਰਮ੝ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤ੝ਧ੝ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮ੝ ਧਿਆਇਆ ॥
Ḏẖur karam jinĝ ka▫o ṯuḝẖ pĝ▫i▫ĝ ṯĝ ṯinī kẖasam ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ.
Only those whose karma You have pre-ordained from the very beginning, O Lord, meditate on You.
ਝਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛ੝ ਨਾਹੀ ਤ੝ਧ੝ ਵੇਕੀ ਜਗਤ੝ ਉਪਾਇਆ ॥
Ėnĝ janṯĝ kai vas kicẖẖ nĝhī ṯuḝẖ vekī jagaṯ upĝ▫i▫ĝ.
Nothing is in the power of these beings; You created the various worlds.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹ੝ ਤ੝ਧ੝ ਖ੝ਆਇਆ ॥
Iknĝ no ṯūʼn mel laihi ik ĝphu ṯuḝẖ kẖu▫ĝ▫i▫ĝ.
Some, You unite with Yourself, and some, You lead astray.
ਗ੝ਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤ੝ਧ੝ ਆਪ੝ ਬ੝ਝਾਇਆ ॥
Gur kirpĝ ṯe jĝṇi▫ĝ jithai ṯuḝẖ ĝp bujẖĝ▫i▫ĝ.
By Guru's Grace You are known; through Him, You reveal Yourself.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥
Sėhje hī sacẖ samĝ▫i▫ĝ. ॥11॥
We are easily absorbed in You. ॥11॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਦ੝ਖ੝ ਦਾਰੂ ਸ੝ਖ੝ ਰੋਗ੝ ਭਇਆ ਜਾ ਸ੝ਖ੝ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Ḏukẖ ḝĝrū sukẖ rog bẖa▫i▫ĝ jĝ sukẖ ṯĝm na ho▫ī.
Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God.
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
Ŧūʼn karṯĝ karṇĝ mai nĝhī jĝ ha▫o karī na ho▫ī. ॥1॥
You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ॥1॥
ਬਲਿਹਾਰੀ ਕ੝ਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥
Balihĝrī kuḝraṯ vasi▫ĝ.
I am a sacrifice to Your almighty creative power which is pervading everywhere.
ਤੇਰਾ ਅੰਤ੝ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧerĝ anṯ na jĝ▫ī lakẖi▫ĝ. ॥1॥ rahĝ▫o.
Your limits cannot be known. ॥1॥Pause॥
ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
Jĝṯ mėh joṯ joṯ mėh jĝṯĝ akal kalĝ bẖarpūr rahi▫ĝ.
Your Light is in Your creatures, and Your creatures are in Your Light; Your almighty power is pervading everywhere.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਸਿਫਤਿ ਸ੝ਆਲ੝ਹ੝ਹਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥
Ŧūʼn sacẖĝ sĝhib sifaṯ su▫ĝliha▫o jin kīṯī so pĝr pa▫i▫ĝ.
You are the True Lord and Master; Your Praise is so beautiful. One who sings it, is carried across.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕਰਣਾ ਸ੝ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
Kaho Nĝnak karṯe kī▫ĝ bĝṯĝ jo kicẖẖ karṇĝ so kar rahi▫ĝ. ॥2॥
Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ॥2॥

ਮਃ ੨ ॥
Mėhlĝ 2.
Second Mehl:
ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੝ਰਾਹਮਣਹ ॥
Jog sabḝaʼn gi▫ĝn sabḝaʼn beḝ sabḝaʼn barĝhmaṇėh.
The Way of Yoga is the Way of spiritual wisdom; the Vedas are the Way of the Brahmins.
ਖਤ੝ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੝ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੝ਰਿਤਹ ॥
Kẖaṯrī sabḝaʼn sūr sabḝaʼn sūḝar sabḝaʼn parĝ kirṯėh.
The Way of the Khshatriya is the Way of bravery; the Way of the Shudras is service to others.
ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਝਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
Sarab sabḝaʼn ek sabḝaʼn je ko jĝṇai bẖe▫o.
One who knows this secret that the Way of all is the Way of the One;
ਨਾਨਕ੝ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸ੝ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥
Nĝnak ṯĝ kĝ ḝĝs hai so▫ī niranjan ḝe▫o. ॥3॥
Nanak is a slave to him, he himself is the Immaculate Divine Lord. ॥3॥

ਮਃ ੨ ॥
Mėhlĝ 2.
Second Mehl:
ਝਕ ਕ੝ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥
Ėk krisanʼn sarab ḝevĝ ḝev ḝevĝ ṯa ĝṯmĝ.
The One Lord Krishna is the Divine Lord of all; He is the Divinity of the individual soul.
ਆਤਮਾ ਬਾਸ੝ਦੇਵਸ੝ਯ੝ਯਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
Āṯmĝ bĝsḝevsi▫y je ko jĝṇai bẖe▫o.
One who understands the mystery of all-pervading Lord;
ਨਾਨਕ੝ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸ੝ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥
Nĝnak ṯĝ kĝ ḝĝs hai so▫ī niranjan ḝe▫o. ॥4॥
Nanak is a slave to him; he himself is the Immaculate Divine Lord. ॥4॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਕ੝ੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲ੝ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨ੝ ਕ੝ੰਭ੝ ਨ ਹੋਇ ॥
Kumbẖe baḝẖĝ jal rahai jal bin kumbẖ na ho▫e.
Water remains confined within the pitcher, but without water, the pitcher could not have been formed;
ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨ੝ ਰਹੈ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਗਿਆਨ੝ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
Gi▫ĝn kĝ baḝẖĝ man rahai gur bin gi▫ĝn na ho▫e. ॥5॥
just so, the mind is restrained by spiritual wisdom, but without the Guru, there is no spiritual wisdom. ॥5॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗ੝ਨਹਗਾਰ੝ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧ੝ ਨ ਮਾਰੀਝ ॥
Paṛi▫ĝ hovai gunahgĝr ṯĝ omī sĝḝẖ na mĝrī▫ai.
If an educated person is a sinner, then the illiterate holy man is not to be punished.
ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਝ ॥
Jehĝ gẖĝle gẖĝlṇĝ ṯeveho nĝ▫o pacẖĝrī▫ai.
As are the deeds done, so is the reputation one acquires.
ਝਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਝ ਜਿਤ੝ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਝ ॥
Aisī kalĝ na kẖedī▫ai jiṯ ḝargėh ga▫i▫ĝ hĝrī▫ai.
So do not play such a game, which will bring you to ruin at the Court of the Lord.
ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰ੝ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਝ ॥
Paṛi▫ĝ aṯai omī▫ĝ vīcẖĝr agai vīcẖĝrī▫ai.
The accounts of the educated and the illiterate shall be judged in the world hereafter.
ਮ੝ਹਿ ਚਲੈ ਸ੝ ਅਗੈ ਮਾਰੀਝ ॥੧੨॥
Muhi cẖalai so agai mĝrī▫ai. ॥12॥
One who stubbornly follows his own mind shall suffer in the world hereafter. ॥12॥



Previous Page Asa di var Page 7 Next Page