Asa di var Page 6

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Asa di var Page 6 Sound      Play Audio Next page
Page 468

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 468



ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਝ ॥
Saṯgur bẖete so sukẖ pĝ▫e.
One who meets the True Guru finds peace.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ੝ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥
Har kĝ nĝm man vasĝ▫e.
He enshrines the Name of the Lord in his mind.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਝ ॥
Nĝnak naḝar kare so pĝ▫e.
O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained.
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ੝ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥੨॥
Ās anḝese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. ॥2॥
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
Bẖagaṯ ṯerai man bẖĝvḝe ḝar sohan kīraṯ gĝvḝe.
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੝ਹ੝ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥
Nĝnak karmĝ bĝhre ḝar dẖo▫a na lėhnĥī ḝẖĝvḝe.
O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering.
ਇਕਿ ਮੂਲ੝ ਨ ਬ੝ਝਨ੝ਹ੝ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪ੝ ਗਣਾਇਦੇ ॥
Ik mūl na bujẖniĥ ĝpṇĝ aṇhoḝĝ ĝp gaṇĝ▫iḝe.
Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit.
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥
Ha▫o dẖĝdẖī kĝ nīcẖ jĝṯ hor uṯam jĝṯ saḝĝ▫iḝe.
I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste.
ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤ੝ਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥
Ŧinĥ mangĝ jė ṯujẖai ḝẖi▫ĝ▫iḝe. ॥9॥
I seek those who meditate on You. ॥9॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਕੂੜ੝ ਰਾਜਾ ਕੂੜ੝ ਪਰਜਾ ਕੂੜ੝ ਸਭ੝ ਸੰਸਾਰ੝ ॥
Kūṛ rĝjĝ kūṛ parjĝ kūṛ sabẖ sansĝr.
False is the king, false are the subjects; false is the whole world.
ਕੂੜ੝ ਮੰਡਪ ਕੂੜ੝ ਮਾੜੀ ਕੂੜ੝ ਬੈਸਣਹਾਰ੝ ॥
Kūṛ mandap kūṛ mĝṛī kūṛ baisaṇhĝr.
False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them.
ਕੂੜ੝ ਸ੝ਇਨਾ ਕੂੜ੝ ਰ੝ਪਾ ਕੂੜ੝ ਪੈਨ੝ਹ੝ਹਣਹਾਰ੝ ॥
Kūṛ su▫inĝ kūṛ rupĝ kūṛ painĥaṇhĝr.
False is gold, and false is silver; false are those who wear them.
ਕੂੜ੝ ਕਾਇਆ ਕੂੜ੝ ਕਪੜ੝ ਕੂੜ੝ ਰੂਪ੝ ਅਪਾਰ੝ ॥
Kūṛ kĝ▫i▫ĝ kūṛ kapaṛ kūṛ rūp apĝr.
False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty.
ਕੂੜ੝ ਮੀਆ ਕੂੜ੝ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਝ ਖਾਰ੝ ॥
Kūṛ mī▫ĝ kūṛ bībī kẖap ho▫e kẖĝr.
False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away.
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹ੝ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰ੝ ॥
Kūṛ kūrhai nehu lagĝ visri▫ĝ karṯĝr.
The false ones love falsehood, and forget their Creator.
ਕਿਸ੝ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭ੝ ਜਗ੝ ਚਲਣਹਾਰ੝ ॥
Kis nĝl kīcẖai ḝosṯī sabẖ jag cẖalaṇhĝr.
With whom should I become friends, if all the world shall pass away?
ਕੂੜ੝ ਮਿਠਾ ਕੂੜ੝ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜ੝ ਡੋਬੇ ਪੂਰ੝ ॥
Kūṛ miṯẖĝ kūṛ mĝkẖi▫o kūṛ dobe pūr.
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.
ਨਾਨਕ੝ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤ੝ਧ੝ ਬਾਝ੝ ਕੂੜੋ ਕੂੜ੝ ॥੧॥
Nĝnak vakẖĝṇai benṯī ṯuḝẖ bĝjẖ kūṛo kūṛ. ॥1॥
Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਸਚ੝ ਤਾ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ riḝai sacẖĝ ho▫e.
One knows the Truth only when the Truth is in his heart.
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲ੝ ਉਤਰੈ ਤਨ੝ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥
Kūṛ kī mal uṯrai ṯan kare hacẖẖĝ ḝẖo▫e.
The filth of falsehood departs, and the body is washed clean.
ਸਚ੝ ਤਾ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰ੝ ॥
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sacẖ ḝẖare pi▫ĝr.
One knows the Truth only when he bears love to the True Lord.
ਨਾਉ ਸ੝ਣਿ ਮਨ੝ ਰਹਸੀਝ ਤਾ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥
Nĝ▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯĝ pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr.
Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation.
ਸਚ੝ ਤਾ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਜ੝ਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ jugaṯ jĝṇai jī▫o.
One knows the Truth only when he knows the true way of life.
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥
Ḏẖaraṯ kĝ▫i▫ĝ sĝḝẖ kai vicẖ ḝe▫e karṯĝ bī▫o.
Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator.
ਸਚ੝ ਤਾ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sikẖ sacẖī le▫e.
One knows the Truth only when he receives true instruction.
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛ੝ ਪ੝ੰਨ੝ ਦਾਨ੝ ਕਰੇਇ ॥
Ḏa▫i▫ĝ jĝṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḝĝn kare▫i.
Showing mercy to other beings, he makes donations to charities.
ਸਚ੝ ਤਾਂ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ੝ ॥
Sacẖ ṯĝʼn par jĝṇī▫ai jĝ ĝṯam ṯirath kare nivĝs.
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.
ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੋ ਪ੝ਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ੝ ॥
Saṯgurū no pucẖẖ kai bahi rahai kare nivĝs.
He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will.
ਸਚ੝ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
Sacẖ sabẖnĝ ho▫e ḝĝrū pĝp kadẖai ḝẖo▫e.
Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins.
ਨਾਨਕ੝ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚ੝ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥
Nĝnak vakẖĝṇai benṯī jin sacẖ palai ho▫e. ॥2॥
Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਦਾਨ੝ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕ੝ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਝ ॥
Ḏĝn mahindĝ ṯalī kẖĝk je milai ṯa masṯak lĝ▫ī▫ai.
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚ੝ ਛਡੀਝ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖ੝ ਧਿਆਈਝ ॥
Kūṛĝ lĝlacẖ cẖẖadī▫ai ho▫e ik man alakẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai.
Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord.
ਫਲ੝ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਝ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਝ ॥
Fal ṯeveho pĝ▫ī▫ai jevehī kĝr kamĝ▫ī▫ai.
As are the actions we commit, so are the rewards we receive.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਝ ॥
Je hovai pūrab likẖi▫ĝ ṯĝ ḝẖūṛ ṯinĥĝ ḝī pĝ▫ī▫ai.
If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints.
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਝ ॥੧੦॥
Maṯ thoṛī sev gavĝ▫ī▫ai. ॥10॥
But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ॥10॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਸਚਿ ਕਾਲ੝ ਕੂੜ੝ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥
Sacẖ kĝl kūṛ varṯi▫ĝ kal kĝlakẖ beṯĝl.
There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons.
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਝ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥
Bī▫o bīj paṯ lai ga▫e ab ki▫o ugvai ḝĝl.
Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout?
ਜੇ ਇਕ੝ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰ੝ਤੀ ਹੂ ਰ੝ਤਿ ਹੋਇ ॥
Je ik ho▫e ṯa ugvai ruṯī hū ruṯ ho▫e.
If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout.
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗ੝ ਨ ਸੋਇ ॥
Nĝnak pĝhai bĝhrĝ korai rang na so▫e.
O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖ੝ੰਬਿ ਚੜਾਈਝ ਸਰਮ੝ ਪਾਹ੝ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥
Bẖai vicẖ kẖumb cẖaṛĝ▫ī▫ai saram pĝhu ṯan ho▫e.
In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body.
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
Nĝnak bẖagṯī je rapai kūrhai so▫e na ko▫e. ॥1॥
O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਲਬ੝ ਪਾਪ੝ ਦ੝ਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜ੝ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰ੝ ॥
Lab pĝp ḝu▫e rĝjĝ mahṯĝ kūṛ ho▫ĝ sikḝĝr.
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.
ਕਾਮ੝ ਨੇਬ੝ ਸਦਿ ਪ੝ਛੀਝ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Kĝm neb saḝ pucẖẖī▫ai bahi bahi kare bīcẖĝr.
Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans.


Previous Page Asa di var Page 6 Next Page