The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
ਓਨਹਹੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸਕਰਿਤ ਧਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
|
Onĥī manḝai pair na rakẖi▫o kar sukariṯ ḝẖaram kamĝ▫i▫ĝ.
|
They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma.
|
ਓਨਹਹੀ ਦਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
|
Onĥī ḝunī▫ĝ ṯoṛe banḝẖnĝ ann pĝṇī thoṛĝ kẖĝ▫i▫ĝ.
|
They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water.
|
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
|
Ŧūʼn bakẖsīsī aglĝ niṯ ḝevėh cẖaṛėh savĝ▫i▫ĝ.
|
You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.
|
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
|
vadi▫ĝ▫ī vadĝ pĝ▫i▫ĝ. ॥7॥
|
By His greatness, the Great Lord is obtained. ॥7॥
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
|
Salok mėhlĝ 1.
|
Shalok, First Mehl:
|
ਪਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
|
Purkẖĝʼn birkẖĝʼn ṯīrthĝʼn ṯatĝʼn megẖĝʼn kẖeṯĝʼnh.
|
Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields,
|
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
|
Ḏīpĝʼn lo▫ĝʼn mandlĝʼn kẖandĝʼn varbẖandĝʼnh.
|
islands, continents, worlds, solar systems, and universes;
|
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
|
Andaj jeraj uṯ▫bẖujĝʼn kẖĝṇī seṯjĝʼnh.
|
the four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat;
|
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
|
So miṯ jĝṇai nĝnkĝ sarĝʼn merĝʼn janṯĝh.
|
oceans, mountains, and all beings - O Nanak, He alone knows their condition.
|
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
|
Nĝnak janṯ upĝ▫e kai sammĝle sabẖnĝh.
|
O Nanak, having created the living beings, He cherishes them all.
|
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
|
Jin karṯai karṇĝ kī▫ĝ cẖinṯĝ bẖė karṇī ṯĝh.
|
The Creator who created the creation, takes care of it as well.
|
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗ ॥
|
So karṯĝ cẖinṯĝ kare jin upĝ▫i▫ĝ jag.
|
He, the Creator who formed the world, cares for it.
|
ਤਿਸ ਜੋਹਾਰੀ ਸਅਸਤਿ ਤਿਸ ਤਿਸ ਦੀਬਾਣ ਅਭਗ ॥
|
Ŧis johĝrī su▫asaṯ ṯis ṯis ḝībĝṇ abẖag.
|
Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗ ॥੧॥
|
Nĝnak sacẖe nĝm bin ki▫ĝ tikĝ ki▫ĝ ṯag. ॥1॥
|
O Nanak, without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ॥1॥
|
ਮਃ ੧ ॥
|
Mėhlĝ 1.
|
First Mehl:
|
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੰਨਾ ਪਰਵਾਣ ॥
|
Lakẖ nekī▫ĝ cẖang▫ĝ▫ī▫ĝ lakẖ punnĝ parvĝṇ.
|
Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities,
|
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
|
Lakẖ ṯap upar ṯīrthĝʼn sahj jog bebĝṇ.
|
hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness,
|
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
|
Lakẖ sūrṯaṇ sangrĝm raṇ mėh cẖẖutėh parĝṇ.
|
hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle,
|
ਲਖ ਸਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪਰਾਣ ॥
|
Lakẖ surṯī lakẖ gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn paṛī▫ah pĝṯẖ purĝṇ.
|
hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puraanas -
|
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣ ॥
|
Jin karṯai karṇĝ kī▫ĝ likẖi▫ĝ ĝvaṇ jĝṇ.
|
before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going,
|
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣ ॥੨॥
|
Nĝnak maṯī mithi▫ĝ karam sacẖĝ nīsĝṇ. ॥2॥
|
O Nanak, all these things are false. True is the Insignia of His Grace. ॥2॥
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਝਕ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚ ਵਰਤਾਇਆ ॥
|
Sacẖĝ sĝhib ek ṯūʼn jin sacẖo sacẖ varṯĝ▫i▫ĝ.
|
You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere.
|
ਜਿਸ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸ ਮਿਲੈ ਸਚ ਤਾ ਤਿਨਹਹੀ ਸਚ ਕਮਾਇਆ ॥
|
Jis ṯūʼn ḝėh ṯis milai sacẖ ṯĝ ṯinĥī sacẖ kamĝ▫i▫ĝ.
|
He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.
|
ਸਤਿਗਰਿ ਮਿਲਿਝ ਸਚ ਪਾਇਆ ਜਿਨਹਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚ ਵਸਾਇਆ ॥
|
Saṯgur mili▫ai sacẖ pĝ▫i▫ĝ jinĥ kai hirḝai sacẖ vasĝ▫i▫ĝ.
|
Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding.
|
ਮੂਰਖ ਸਚ ਨ ਜਾਣਨਹਹੀ ਮਨਮਖੀ ਜਨਮ ਗਵਾਇਆ ॥
|
Mūrakẖ sacẖ na jĝṇanĥī manmukẖī janam gavĝ▫i▫ĝ.
|
The fools do not know the Truth. The self-willed manmukhs waste their lives away in vain.
|
ਵਿਚਿ ਦਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
|
vicẖ ḝunī▫ĝ kĝhe ĝ▫i▫ĝ. ॥8॥
|
Why have they even come into the world? ॥8॥
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
|
Salok mėhlĝ 1.
|
Shalok, First Mehl:
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
|
Paṛ paṛ gadī laḝī▫ah paṛ paṛ bẖarī▫ah sĝth.
|
You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books.
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਝ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
|
Paṛ paṛ beṛī pĝ▫ī▫ai paṛ paṛ gadī▫ah kẖĝṯ.
|
You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.
|
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
|
Paṛī▫ah jeṯe baras baras paṛī▫ah jeṯe mĝs.
|
You may read them year after year; you may read them as many months are there are.
|
ਪੜੀਝ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
|
Paṛī▫ai jeṯī ĝrjĝ paṛī▫ah jeṯe sĝs.
|
You may read them all your life; you may read them with every breath.
|
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
|
Nĝnak lekẖai ik gal hor ha▫umai jẖakẖ▫ṇĝ jẖĝkẖ. ॥1॥
|
O Nanak, only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ॥1॥
|
ਮਃ ੧ ॥
|
Mėhlĝ 1.
|
First Mehl:
|
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥
|
Likẖ likẖ paṛi▫ĝ.
|
The more one write and reads,
|
ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
|
Ŧeṯĝ kaṛi▫ĝ.
|
the more one burns.
|
ਬਹ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥
|
Baho ṯirath bẖavi▫ĝ.
|
The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage,
|
ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
|
Ŧeṯo lavi▫ĝ.
|
the more one talks uselessly.
|
ਬਹ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦਖ ਦੀਆ ॥
|
Baho bẖekẖ kī▫ĝ ḝehī ḝukẖ ḝī▫ĝ.
|
The more one wears religious robes, the more pain he causes his body.
|
ਸਹ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
|
Saho ve jī▫ĝ apṇĝ kī▫ĝ.
|
O my soul, you must endure the consequences of your own actions.
|
ਅੰਨ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦ ਗਵਾਇਆ ॥
|
Ann na kẖĝ▫i▫ĝ sĝḝ gavĝ▫i▫ĝ.
|
One who does not eat the corn, misses out on the taste.
|
ਬਹ ਦਖ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
|
Baho ḝukẖ pĝ▫i▫ĝ ḝūjĝ bẖĝ▫i▫ĝ.
|
One obtains great pain, in the love of duality.
|
ਬਸਤਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥
|
Basṯar na pahirai.
|
One who does not wear any clothes,
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
|
Ahinis kahrai.
|
suffers night and day.
|
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
|
Mon vigūṯĝ.
|
Through silence, he is ruined.
|
ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗਰ ਬਿਨ ਸੂਤਾ ॥
|
Ki▫o jĝgai gur bin sūṯĝ.
|
How can the sleeping one be awakened without the Guru?
|
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥
|
Pag upeṯĝṇĝ.
|
One who goes barefoot
|
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
|
Apṇĝ kī▫ĝ kamĝṇĝ.
|
suffers by his own actions.
|
ਅਲ ਮਲ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
|
Al mal kẖĝ▫ī sir cẖẖĝ▫ī pĝ▫ī.
|
One who eats filth and throws ashes on his head -
|
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
|
Mūrakẖ anḝẖai paṯ gavĝ▫ī.
|
the blind fool loses his honor.
|
ਵਿਣ ਨਾਵੈ ਕਿਛ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
|
viṇ nĝvai kicẖẖ thĝ▫e na pĝ▫ī.
|
Without the Name, nothing is of any use.
|
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
|
Rahai bebĝṇī maṛī masĝṇī.
|
One who lives in the wilderness, in cemetaries and cremation grounds -
|
ਅੰਧ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛਤਾਣੀ ॥
|
Anḝẖ na jĝṇai fir pacẖẖuṯĝṇī.
|
that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end.
|