Asa di var Page 11

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Asa di var Page 11 Sound      Play Audio Next page
Page 473

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 473



ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਝ ਜਿਸ੝ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
Saṯgur vadĝ kar salĝhī▫ai jis vicẖ vadī▫ĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ.
Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness.
ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
Sėh mele ṯĝ naḝrī ĝ▫ī▫ĝ.
When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them.
ਜਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥
Jĝ ṯis bẖĝṇĝ ṯĝ man vasĝ▫ī▫ĝ.
When it pleases Him, they come to dwell in our minds.
ਕਰਿ ਹ੝ਕਮ੝ ਮਸਤਕਿ ਹਥ੝ ਧਰਿ ਵਿਚਹ੝ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬ੝ਰਿਆਈਆ ॥
Kar hukam masṯak hath ḝẖar vicẖahu mĝr kadẖī▫ĝ buri▫ĝ▫ī▫ĝ.
By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within.
ਸਹਿ ਤ੝ਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
Sėh ṯuṯẖai na▫o niḝẖ pĝ▫ī▫ĝ. ॥18॥
When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ॥18॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਪਹਿਲਾ ਸ੝ਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸ੝ਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
Pahilĝ sucẖĝ ĝp ho▫e sucẖai baiṯẖĝ ĝ▫e.
First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure.
ਸ੝ਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨ੝ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥
Sucẖe agai rakẖi▫on ko▫e na bẖiti▫o jĝ▫e.
The pure foods, which no one else has touched, are placed before him.
ਸ੝ਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕ੝ ॥
Sucẖĝ ho▫e kai jevi▫ĝ lagĝ paṛaṇ salok.
Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses.
ਕ੝ਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸ੝ ਝਹ੝ ਲਗਾ ਦੋਖ੝ ॥
Kuhthī jĝ▫ī sati▫ĝ kis ehu lagĝ ḝokẖ.
But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this?
ਅੰਨ੝ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰ੝ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣ੝ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤ੝ ॥
Ann ḝevṯĝ pĝṇī ḝevṯĝ baisanṯar ḝevṯĝ lūṇ panjvĝ pĝ▫i▫ĝ gẖiraṯ.
The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added,
ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕ੝ ਪਵਿਤ੝ ॥
Ŧĝ ho▫ĝ pĝk paviṯ.
then the food becomes pure and sanctified.
ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨ੝ ਗਡਿਆ ਥ੝ਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤ੝ ॥
Pĝpī si▫o ṯan gadi▫ĝ thukĝ pa▫ī▫ĝ ṯiṯ.
Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that is is spat upon.
ਜਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥
Jiṯ mukẖ nĝm na ūcẖrahi bin nĝvai ras kẖĝhi.
That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods -
ਨਾਨਕ ਝਵੈ ਜਾਣੀਝ ਤਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਥ੝ਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥
Nĝnak evai jĝṇī▫ai ṯiṯ mukẖ thukĝ pĝhi. ॥1॥
O Nanak, know this: such a mouth is to be spat upon. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:

ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣ੝ ਵੀਆਹ੝ ॥

ਭੰਡਹ੝ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹ੝ ਚਲੈ ਰਾਹ੝ ॥
Bẖandahu hovai ḝosṯī bẖandahu cẖalai rĝhu.
Woman becomes his friend; through woman, the future generations come.
ਭੰਡ੝ ਮ੝ਆ ਭੰਡ੝ ਭਾਲੀਝ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨ੝ ॥
Bẖand mu▫ĝ bẖand bẖĝlī▫ai bẖand hovai banḝẖĝn.
When his woman dies, he seeks another woman; to woman he is bound.
ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਝ ਜਿਤ੝ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥
So ki▫o manḝĝ ĝkẖī▫ai jiṯ jamėh rĝjĝn.
So why call her bad? From her, kings are born.
ਭੰਡਹ੝ ਹੀ ਭੰਡ੝ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝ੝ ਨ ਕੋਇ ॥
Bẖandahu hī bẖand ūpjai bẖandai bĝjẖ na ko▫e.
From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all.
ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਝਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Nĝnak bẖandai bĝhrĝ eko sacẖĝ so▫e.
O Nanak, only the True Lord is without a woman.
ਜਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਝ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥
Jiṯ mukẖ saḝĝ salĝhī▫ai bẖĝgĝ raṯī cẖĝr.
That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮ੝ਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤ੝ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
Nĝnak ṯe mukẖ ūjle ṯiṯ sacẖai ḝarbĝr. ॥2॥
O Nanak, those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸ੝ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚ੝ਣਿ ਕਢੀਝ ॥
Sabẖ ko ĝkẖai ĝpṇĝ jis nĝhī so cẖuṇ kadẖī▫ai.
All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away.
ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਝ ॥
Kīṯĝ ĝpo ĝpṇĝ ĝpe hī lekẖĝ sandẖī▫ai.
Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly.
ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਝਤ੝ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤ੝ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਝ ॥
Jĝ rahṇĝ nĝhī aiṯ jag ṯĝ kĝ▫iṯ gĝrab handẖī▫ai.
Since one is not destined to remain in this world anyway, why should he ruin himself in pride?
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਝ ਪੜਿ ਅਖਰ੝ ਝਹੋ ਬ੝ਝੀਝ ॥
Manḝĝ kisai na ĝkẖī▫ai paṛ akẖar eho bujẖī▫ai.
Do not call anyone bad; read these words, and understand.
ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲ੝ਝੀਝ ॥੧੯॥
Mūrkẖai nĝl na lujẖī▫ai. ॥19॥
Don't argue with fools. ॥19॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਝ ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
Nĝnak fikai boli▫ai ṯan man fikĝ ho▫e.
O Nanak, speaking insipid words, the body and mind become insipid.
ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਝ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥
Fiko fikĝ saḝī▫ai fike fikī so▫e.
He is called the most insipid of the insipid; the most insipid of the insipid is his reputation.
ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਝ ਮ੝ਹਿ ਥ੝ਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
Fikĝ ḝargėh satī▫ai muhi thukĝ fike pĝ▫e.
The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one's face is spat upon.
ਫਿਕਾ ਮੂਰਖ੝ ਆਖੀਝ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
Fikĝ mūrakẖ ĝkẖī▫ai pĝṇĝ lahai sajĝ▫e. ॥1॥
The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਅੰਦਰਹ੝ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦ੝ਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲ੝ ॥
Anḝrahu jẖūṯẖe paij bĝhar ḝunī▫ĝ anḝar fail.
Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲ੝ ॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath je nĝvėh uṯrai nĝhī mail.
Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart.
ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਪਟ੝ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗ੝ਦੜ੝ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Jinĥ pat anḝar bĝhar guḝaṛ ṯe bẖale sansĝr.
Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world.
ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਨੇਹ੝ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨ੝ਹ੝ਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Ŧinĥ nehu lagĝ rab seṯī ḝekẖnĥe vīcẖĝr.
They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him.
ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚ੝ਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Rang hasėh rang rovėh cẖup bẖī kar jĝhi.
In the Lord's Love, they laugh, and in the Lord's Love, they weep, and also keep silent.
ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝ੝ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥
Parvĝh nĝhī kisai kerī bĝjẖ sacẖe nĝh.
They do not care for anything else, except their True Husband Lord.
ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚ੝ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
Ḏar vĝt upar kẖaracẖ mangĝ jabai ḝe▫e ṯa kẖĝhi.
Sitting, waiting at the Lord's Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat.
ਦੀਬਾਨ੝ ਝਕੋ ਕਲਮ ਝਕਾ ਹਮਾ ਤ੝ਮ੝ਹ੝ਹਾ ਮੇਲ੝ ॥
Ḏībĝn eko kalam ekĝ hamĝ ṯumĥĝ mel.
There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet.
ਦਰਿ ਲਝ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛ੝ਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲ੝ ॥੨॥
Ḏar la▫e lekẖĝ pīṛ cẖẖutai nĝnkĝ ji▫o ṯel. ॥2॥
In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ॥2॥


Previous Page Asa di var Page 11 Next Page