The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
ੴ ਸਤਿਨਾਮ ਕਰਤਾ ਪਰਖ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
|
Ik▫oaʼnkĝr saṯnĝm karṯĝ purakẖ nirbẖa▫o nirvair akĝl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsĝḝ.
|
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
|
Āsĝ mėhlĝ 1.
|
Aasaa, First Mehl:
|
ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧਨੀ ॥
|
vĝr salokĝ nĝl salok bẖī mahle pahile ke likẖe tunde as rĝjai kī ḝẖunī.
|
Vaar With Shaloks, And Shaloks Written By The First Mehl. To Be Sung To The Tune Of 'Tunda-Asraajaa':
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
|
Salok mėhlĝ 1.
|
Shalok, First Mehl:
|
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
|
Balihĝrī gur ĝpṇe ḝi▫uhĝṛī saḝ vĝr.
|
A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru;
|
ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਝ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
|
Jin mĝṇas ṯe ḝevṯe kī▫e karaṯ na lĝgī vĝr. ॥1॥
|
He made angels out of men, without delay. ॥1॥
|
Page 463
ਮਹਲਾ ੨ ॥
|
Mėhlĝ 2.
|
Second Mehl:
|
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
|
Je sa▫o cẖanḝĝ ugvahi sūraj cẖaṛėh hajĝr.
|
If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared,
|
ਝਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗਰ ਬਿਨ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥
|
Ėṯe cẖĝnaṇ hiḝi▫ĝʼn gur bin gẖor anḝẖĝr. ॥2॥
|
even with such light, there would still be pitch darkness without the Guru. ॥2॥
|
ਮਃ ੧ ॥
|
Mėhlĝ 1.
|
First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਗਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸਚੇਤ ॥
|
Nĝnak gurū na cẖeṯnī man ĝpṇai sucẖeṯ.
|
O Nanak, those who do not think of the Guru, and who think of themselves as clever,
|
ਛਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥
|
Cẖẖute ṯil bū▫ĝṛ ji▫o suñe anḝar kẖeṯ.
|
shall be left abandoned in the field, like the scattered sesame.
|
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛਟਿਆ ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥
|
Kẖeṯai anḝar cẖẖuti▫ĝ kaho Nĝnak sa▫o nĝh.
|
They are abandoned in the field, says Nanak, and they have a hundred masters to please.
|
ਫਲੀਅਹਿ ਫਲੀਅਹਿ ਬਪੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸਆਹ ॥੩॥
|
Falī▫ah fulī▫ah bapuṛe bẖī ṯan vicẖ su▫ĝh. ॥3॥
|
The wretches bear fruit and flower, but within their bodies, they are filled with ashes. ॥3॥
|
ਆਪੀਨਹਹੈ ਆਪ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨਹਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥
|
Āpīnĥai ĝp sĝji▫o ĝpīnĥai racẖi▫o nĝ▫o.
|
He Himself created Himself; He Himself assumed His Name.
|
ਦਯੀ ਕਦਰਤਿ ਸਾਜੀਝ ਕਰਿ ਆਸਣ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥
|
Ḏuyī kuḝraṯ sĝjī▫ai kar ĝsaṇ diṯẖo cẖĝ▫o.
|
Secondly, He fashioned the creation; seated within the creation, He beholds it with delight.
|
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥
|
Ḏĝṯĝ karṯĝ ĝp ṯūʼn ṯus ḝevėh karahi pasĝ▫o.
|
You Yourself are the Giver and the Creator; by Your Pleasure, You bestow Your Mercy.
|
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦ ਕਵਾਉ ॥
|
Ŧūʼn jĝṇo▫ī sabẖsai ḝe laisahi jinḝ kavĝ▫o.
|
You are the Knower of all; You give life, and take it away again with a word.
|
ਕਰਿ ਆਸਣ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥
|
Kar ĝsaṇ diṯẖo cẖĝ▫o. ॥1॥
|
Seated within the creation, You behold it with delight. ॥1॥
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
|
Salok mėhlĝ 1.
|
Shalok, First Mehl:
|
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬਰਹਮੰਡ ॥
|
Sacẖe ṯere kẖand sacẖe barahmand.
|
True are Your worlds, True are Your solar Systems.
|
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥
|
Sacẖe ṯere lo▫a sacẖe ĝkĝr.
|
True are Your realms, True is Your creation.
|
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥
|
Sacẖe ṯere karṇe sarab bīcẖĝr.
|
True are Your actions, and all Your deliberations.
|
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣ ॥
|
Sacẖĝ ṯerĝ amar sacẖĝ ḝībĝṇ.
|
True is Your Command, and True is Your Court.
|
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹਕਮ ਸਚਾ ਫਰਮਾਣ ॥
|
Sacẖĝ ṯerĝ hukam sacẖĝ furmĝṇ.
|
True is the Command of Your Will, True is Your Order.
|
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣ ॥
|
Sacẖĝ ṯerĝ karam sacẖĝ nīsĝṇ.
|
True is Your Mercy, True is Your Insignia.
|
ਸਚੇ ਤਧ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥
|
Sacẖe ṯuḝẖ ĝkẖahi lakẖ karoṛ.
|
Hundreds of thousands and millions call You True.
|
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥
|
Sacẖai sabẖ ṯĝṇ sacẖai sabẖ jor.
|
In the True Lord is all power, in the True Lord is all might.
|
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥
|
Sacẖī ṯerī sifaṯ sacẖī sĝlĝh.
|
True is Your Praise, True is Your Adoration.
|
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
|
Sacẖī ṯerī kuḝraṯ sacẖe pĝṯisĝh.
|
True is Your almighty creative power, True King.
|
ਨਾਨਕ ਸਚ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚ ॥
|
Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫in sacẖ.
|
O Nanak, true are those who meditate on the True One.
|
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸ ਕਚ ਨਿਕਚ ॥੧॥
|
Jo mar jamme so kacẖ nikacẖ. ॥1॥
|
Those who are subject to birth and death are totally false. ॥1॥
|
ਮਃ ੧ ॥
|
Mėhlĝ 1.
|
First Mehl:
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥
|
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ vadĝ nĝ▫o.
|
Great is His greatness, as great as His Name.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚ ਨਿਆਉ ॥
|
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ sacẖ ni▫ĝ▫o.
|
Great is His greatness, as True is His justice.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥
|
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ nihcẖal thĝ▫o.
|
Great is His greatness, as permanent as His Throne.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥
|
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝṇai ĝlĝ▫o.
|
Great is His greatness, as He knows our utterances.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥
|
vadī vadi▫ĝ▫ī bujẖai sabẖ bẖĝ▫o.
|
Great is His greatness, as He understands all our affections.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥
|
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ pucẖẖ na ḝĝṯ.
|
Great is His greatness, as He gives without being asked.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
|
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ ĝpe ĝp.
|
Great is His greatness, as He Himself is all-in-all.
|
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥
|
Nĝnak kĝr na kathnī jĝ▫e.
|
O Nanak, His actions cannot be described.
|
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥
|
Kīṯĝ karṇĝ sarab rajĝ▫e. ॥2॥
|
Whatever He has done, or will do, is all by His Own Will. ॥2॥
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
|
Mėhlĝ 2.
|
Second Mehl:
|
ਇਹ ਜਗ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸ ॥
|
Ih jag sacẖai kī hai koṯẖ▫ṛī sacẖe kĝ vicẖ vĝs.
|
This world is the room of the True Lord; within it is the dwelling of the True Lord.
|
ਇਕਨਹਹਾ ਹਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਝ ਇਕਨਹਹਾ ਹਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸ ॥
|
Iknĥĝ hukam samĝ▫e la▫e iknĥĝ hukme kare viṇĝs.
|
By His Command, some are merged into Him, and some, by His Command, are destroyed.
|
ਇਕਨਹਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਝ ਇਕਨਹਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸ ॥
|
Iknĥĝ bẖĝṇai kadẖ la▫e iknĥĝ mĝ▫i▫ĝ vicẖ nivĝs.
|
Some, by the Pleasure of His Will, are lifted up out of Maya, while others are made to dwell within it.
|
ਝਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥
|
Ėv bẖė ĝkẖ na jĝp▫ī jė kisai ĝṇe rĝs.
|
No one can say who will be rescued.
|
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥੩॥
|
Nĝnak gurmukẖ jĝṇī▫ai jĝ ka▫o ĝp kare pargĝs. ॥3॥
|
O Nanak, he alone is known as Gurmukh, unto whom the Lord reveals Himself. ॥3॥
|
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮ ਬਹਾਲਿਆ ॥
|
Nĝnak jī▫a upĝ▫e kai likẖ nĝvai ḝẖaram bahĝli▫ĝ.
|
O Nanak, having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts.
|
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
|
Othai sacẖe hī sacẖ nibṛai cẖuṇ vakẖ kadẖe jajmĝli▫ĝ.
|
There, only the Truth is judged true; the sinners are picked out and separated.
|
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮਹ ਕਾਲਹਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
|
Thĝ▫o na pĝ▫in kūṛi▫ĝr muh kĝlĥai ḝojak cẖĝli▫ĝ.
|
The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened.
|
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਝ ਹਾਰਿ ਗਝ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥
|
Ŧerai nĝ▫e raṯe se jiṇ ga▫e hĝr ga▫e sė ṯẖagaṇ vĝli▫ĝ.
|
Those who are imbued with Your Name win, while the cheaters lose.
|
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥
|
Likẖ nĝvai ḝẖaram bahĝli▫ĝ. ॥2॥
|
The Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record the accounts. ॥2॥
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
|
Salok mėhlĝ 1.
|
Shalok, First Mehl:
|
ਵਿਸਮਾਦ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਵੇਦ ॥
|
vismĝḝ nĝḝ vismĝḝ veḝ.
|
Wonderful is the sound current of the Naad, wonderful is the knowledge of the Vedas.
|
ਵਿਸਮਾਦ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦ ਭੇਦ ॥
|
vismĝḝ jī▫a vismĝḝ bẖeḝ.
|
Wonderful are the beings, wonderful are the species.
|
ਵਿਸਮਾਦ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦ ਰੰਗ ॥
|
vismĝḝ rūp vismĝḝ rang.
|
Wonderful are the forms, wonderful are the colors.
|
ਵਿਸਮਾਦ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ ॥
|
vismĝḝ nĝge firėh janṯ.
|
Wonderful are the beings who wander around naked.
|