Dakhni Oankar(Page 8)

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਗਾਵੈ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੋਲੈ ॥
गढ़रमढ़खि गावै गढ़रमढ़खि बोलै ॥
Gurmukẖ gĝvai gurmukẖ bolai.
The Gurmukh sings, and the Gurmukh speaks.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਤੋਲਿ ਤਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥
गढ़रमढ़खि तोलि तोलावै तोलै ॥
Gurmukẖ ṯol ṯolĝvai ṯolai.
The Gurmukh evaluates the value of the Lord, and inspires others to evaluate Him as well.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗ੝ ॥
गढ़रमढ़खि आवै जाइ निसंगढ़ ॥
Gurmukẖ ĝvai jĝė nisang.
The Gurmukh comes and goes without fear.

ਪਰਹਰਿ ਮੈਲ੝ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕ੝ ॥
परहरि मैलढ़ जलाइ कलंकढ़ ॥
Parhar mail jalĝė kalank.
His filth is taken away, and his stains are burnt off.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
गढ़रमढ़खि नाद बेद बीचारढ़ ॥
Gurmukẖ nĝḝ bėḝ bīcẖĝr.
The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad for his Vedas.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਜਨ੝ ਚਜ੝ ਅਚਾਰ੝ ॥
गढ़रमढ़खि मजनढ़ चजढ़ अचारढ़ ॥
Gurmukẖ majan cẖaj acẖĝr.
The Gurmukh's cleansing bath is the performance of good deeds.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦ੝ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਹੈ ਸਾਰ੝ ॥
गढ़रमढ़खि सबदढ़ अमढ़रितढ़ है सारढ़ ॥
Gurmukẖ sabaḝ amriṯ hai sĝr.
For the Gurmukh, the Shabad is the most excellent Ambrosial Nectar.

ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰ੝ ॥੨੨॥
नानक गढ़रमढ़खि पावै पारढ़ ॥२२॥
Nĝnak gurmukẖ pĝvai pĝr. ||22||
O Nanak, the Gurmukh crosses over. ||22||

ਚੰਚਲ੝ ਚੀਤ੝ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥
चंचलढ़ चीतढ़ न रहई ठाइ ॥
Cẖancẖal cẖīṯ na rahī ṯẖĝė.
The fickle consciousness does not remain stable.

ਚੋਰੀ ਮਿਰਗ੝ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥
चोरी मिरगढ़ अंगूरी खाइ ॥
Cẖorī mirag angūrī kẖĝė.
The deer secretly nibbles at the green sprouts.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥
चरन कमल उर धारे चीत ॥
Cẖaran kamal ur ḝẖĝrė cẖīṯ.
One who enshrines the Lord's lotus feet in his heart and consciousness

ਚਿਰ੝ ਜੀਵਨ੝ ਚੇਤਨ੝ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
चिरढ़ जीवनढ़ चेतनढ़ नित नीत ॥
Cẖir jīvan cẖėṯan niṯ nīṯ.
lives long, always remembering the Lord.

ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
चिंतत ही दीसै सभढ़ कोइ ॥
Cẖinṯaṯ hī ḝīsai sabẖ koė.
Everyone has worries and cares.

ਚੇਤਹਿ ਝਕ੝ ਤਹੀ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥
चेतहि झकढ़ तही सढ़खढ़ होइ ॥
Cẖīṯeh ėk ṯahī sukẖ hoė.
He alone finds peace, who thinks of the One Lord.

ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
चिति वसै राचै हरि नाइ ॥
Cẖiṯ vasai rĝcẖai har nĝė.
When the Lord dwells in the consciousness, and one is absorbed in the Lord's Name,

ਮ੝ਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
मढ़कति भइआ पति सिउ घरि जाइ ॥२३॥
Mukaṯ bẖaiĝ paṯ sio gẖar jĝė. ||23||
one is liberated, and returns home with honor. ||23||

ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖ੝ਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥
छीजै देह खढ़लै इक गंढि ॥
Cẖẖījai ḝėh kẖulai ik gandẖ.
The body falls apart, when one knot is untied.

ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹ੝ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥
छेआ नित देखहढ़ जगि हंढि ॥
Cẖẖėĝ niṯ ḝėkẖhu jag handẖ.
Behold, the world is on the decline; it will be totally destroyed.

ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
धूप छाव जे सम करि जाणै ॥
Ḏẖūp cẖẖĝv jė sam kar jĝṇai.
Only one who looks alike upon sunshine and shade

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮ੝ਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
बंधन काटि मढ़कति घरि आणै ॥
Banḝẖan kĝt mukaṯ gẖar ĝṇai.
has his bonds shattered; he is liberated and returns home.

ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤ੝ ਭ੝ਲਾਨਾ ॥
छाइआ छूछी जगतढ़ भढ़लाना ॥
Cẖẖĝiĝ cẖẖūcẖẖī jagaṯ bẖulĝnĝ.
Maya is empty and petty; she has defrauded the world.

ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤ੝ ਧ੝ਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥
लिखिआ किरतढ़ धढ़रे परवाना ॥
Likẖiĝ kiraṯ ḝẖurė parvĝnĝ.
Such destiny is pre-ordained by past actions.

ਛੀਜੈ ਜੋਬਨ੝ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲ੝ ॥
छीजै जोबनढ़ जरूआ सिरि कालढ़ ॥
Cẖẖījai joban jarūĝ sir kĝl.
Youth is wasting away; old age and death hover above the head.

ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲ੝ ॥੨੪॥
काइआ छीजै भई सिबालढ़ ॥२४॥
Kĝiĝ cẖẖījai bẖaī sibĝl. ||24||
The body falls apart, like algae upon the water. ||24||

Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18