Dakhni Oankar(Page 8)
Dakhni Oankar |
Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18 |
ਗਰਮਖਿ ਗਾਵੈ ਗਰਮਖਿ ਬੋਲੈ ॥
गढ़रमढ़खि गावै गढ़रमढ़खि बोलै ॥
Gurmukẖ gĝvai gurmukẖ bolai.
The Gurmukh sings, and the Gurmukh speaks.
ਗਰਮਖਿ ਤੋਲਿ ਤਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥
गढ़रमढ़खि तोलि तोलावै तोलै ॥
Gurmukẖ ṯol ṯolĝvai ṯolai.
The Gurmukh evaluates the value of the Lord, and inspires others to evaluate Him as well.
ਗਰਮਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗ ॥
गढ़रमढ़खि आवै जाइ निसंगढ़ ॥
Gurmukẖ ĝvai jĝė nisang.
The Gurmukh comes and goes without fear.
ਪਰਹਰਿ ਮੈਲ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕ ॥
परहरि मैलढ़ जलाइ कलंकढ़ ॥
Parhar mail jalĝė kalank.
His filth is taken away, and his stains are burnt off.
ਗਰਮਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
गढ़रमढ़खि नाद बेद बीचारढ़ ॥
Gurmukẖ nĝḝ bėḝ bīcẖĝr.
The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad for his Vedas.
ਗਰਮਖਿ ਮਜਨ ਚਜ ਅਚਾਰ ॥
गढ़रमढ़खि मजनढ़ चजढ़ अचारढ़ ॥
Gurmukẖ majan cẖaj acẖĝr.
The Gurmukh's cleansing bath is the performance of good deeds.
ਗਰਮਖਿ ਸਬਦ ਅੰਮਰਿਤ ਹੈ ਸਾਰ ॥
गढ़रमढ़खि सबदढ़ अमढ़रितढ़ है सारढ़ ॥
Gurmukẖ sabaḝ amriṯ hai sĝr.
For the Gurmukh, the Shabad is the most excellent Ambrosial Nectar.
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ॥੨੨॥
नानक गढ़रमढ़खि पावै पारढ़ ॥२२॥
Nĝnak gurmukẖ pĝvai pĝr. ||22||
O Nanak, the Gurmukh crosses over. ||22||
ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥
चंचलढ़ चीतढ़ न रहई ठाइ ॥
Cẖancẖal cẖīṯ na rahī ṯẖĝė.
The fickle consciousness does not remain stable.
ਚੋਰੀ ਮਿਰਗ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥
चोरी मिरगढ़ अंगूरी खाइ ॥
Cẖorī mirag angūrī kẖĝė.
The deer secretly nibbles at the green sprouts.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥
चरन कमल उर धारे चीत ॥
Cẖaran kamal ur ḝẖĝrė cẖīṯ.
One who enshrines the Lord's lotus feet in his heart and consciousness
ਚਿਰ ਜੀਵਨ ਚੇਤਨ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
चिरढ़ जीवनढ़ चेतनढ़ नित नीत ॥
Cẖir jīvan cẖėṯan niṯ nīṯ.
lives long, always remembering the Lord.
ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
चिंतत ही दीसै सभढ़ कोइ ॥
Cẖinṯaṯ hī ḝīsai sabẖ koė.
Everyone has worries and cares.
ਚੇਤਹਿ ਝਕ ਤਹੀ ਸਖ ਹੋਇ ॥
चेतहि झकढ़ तही सढ़खढ़ होइ ॥
Cẖīṯeh ėk ṯahī sukẖ hoė.
He alone finds peace, who thinks of the One Lord.
ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
चिति वसै राचै हरि नाइ ॥
Cẖiṯ vasai rĝcẖai har nĝė.
When the Lord dwells in the consciousness, and one is absorbed in the Lord's Name,
ਮਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
मढ़कति भइआ पति सिउ घरि जाइ ॥२३॥
Mukaṯ bẖaiĝ paṯ sio gẖar jĝė. ||23||
one is liberated, and returns home with honor. ||23||
ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥
छीजै देह खढ़लै इक गंढि ॥
Cẖẖījai ḝėh kẖulai ik gandẖ.
The body falls apart, when one knot is untied.
ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥
छेआ नित देखहढ़ जगि हंढि ॥
Cẖẖėĝ niṯ ḝėkẖhu jag handẖ.
Behold, the world is on the decline; it will be totally destroyed.
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
धूप छाव जे सम करि जाणै ॥
Ḏẖūp cẖẖĝv jė sam kar jĝṇai.
Only one who looks alike upon sunshine and shade
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
बंधन काटि मढ़कति घरि आणै ॥
Banḝẖan kĝt mukaṯ gẖar ĝṇai.
has his bonds shattered; he is liberated and returns home.
ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤ ਭਲਾਨਾ ॥
छाइआ छूछी जगतढ़ भढ़लाना ॥
Cẖẖĝiĝ cẖẖūcẖẖī jagaṯ bẖulĝnĝ.
Maya is empty and petty; she has defrauded the world.
ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤ ਧਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥
लिखिआ किरतढ़ धढ़रे परवाना ॥
Likẖiĝ kiraṯ ḝẖurė parvĝnĝ.
Such destiny is pre-ordained by past actions.
ਛੀਜੈ ਜੋਬਨ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲ ॥
छीजै जोबनढ़ जरूआ सिरि कालढ़ ॥
Cẖẖījai joban jarūĝ sir kĝl.
Youth is wasting away; old age and death hover above the head.
ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲ ॥੨੪॥
काइआ छीजै भई सिबालढ़ ॥२४॥
Kĝiĝ cẖẖījai bẖaī sibĝl. ||24||
The body falls apart, like algae upon the water. ||24||
Dakhni Oankar |
Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18 |