Bara Maha Tukhri

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search

Bara Mah Tukhari written in Tukhari raga by Guru Nanak presents the devotee in the image of a woman who is restless to meet her lover; the romance of nature making her more tense. Bara Mah Tukhari written in Tukhari raga by GURU NANAK presents the devotee in the image of a woman who is restless to meet her lover; the romance of nature making her more tense. It is believed that this was the last poetic creation by Guru Nanak. We see the zenith of lyrical and poetic excellence in this 'Calendar Composition' based on the 12 months of a year. It is one of the most sensitive pieces of this poetic form. We see the zenith of lyrical and poetic excellence in this 'Calendar Composition' based on the 12 months of a year. It is one of the most sensitive pieces of this poetic form. Its on Page 1107, Line 1 to Page 1110, Line 1.

Bani

ਤ੝ਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ
Tukhaari Chhant, First Mehl, Baarah Maahaa ~ The Twelve Months:

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂ ਸ੝ਣਿ ਕਿਰਤ ਕਰੰਮਾ ਪ੝ਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
Listen: according to the karma of their past actions,

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸ੝ਖ ਸਹੰਮਾ ਦੇਹਿ ਸ੝ ਤੂ ਭਲਾ ॥
each and every person experiences happiness or sorrow; whatever You give, Lord, is good.

ਹਰਿ ਰਚਨਾ ਤੇਰੀ ਕਿਆ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਾ ॥
O Lord, the Created Universe is Yours; what is my condition? Without the Lord, I cannot survive, even for an instant.

ਪ੝ਰਿਅ ਬਾਝ੝ ਦ੝ਹੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪੀਵਾਂ ॥
Without my Beloved, I am miserable; I have no friend at all. As Gurmukh, I drink in the Ambrosial Nectar.

ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਪ੝ਰਭ ਮਨਿ ਕਰਮ ਸ੝ਕਰਮਾ ॥
The Formless Lord is contained in His Creation. To obey God is the best course of action.

ਨਾਨਕ ਪੰਥ੝ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾ ਧਨ ਤੂ ਸ੝ਣਿ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੧॥
O Nanak, the soul-bride is gazing upon Your Path; please listen, O Supreme Soul. ||1||

ਬਾਬੀਹਾ ਪ੝ਰਿਉ ਬੋਲੇ ਕੋਕਿਲ ਬਾਣੀਆ ॥
The rainbird cries out, "Pri-o! Beloved!", and the song-bird sings the Lord's Bani.

ਸਾ ਧਨ ਸਭਿ ਰਸ ਚੋਲੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥
The soul-bride enjoys all the pleasures, and merges in the Being of her Beloved.

ਹਰਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਪ੝ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰੇ ॥
She merges into the Being of her Beloved, when she becomes pleasing to God; she is the happy, blessed soul-bride.

ਨਵ ਘਰ ਥਾਪਿ ਮਹਲ ਘਰ੝ ਊਚਉ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸ੝ ਮ੝ਰਾਰੇ ॥
Establishing the nine houses, and the Royal Mansion of the Tenth Gate above them, the Lord dwells in that home deep within the self.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਮੇਰਾ ਪ੝ਰੀਤਮ੝ ਨਿਸਿ ਬਾਸ੝ਰ ਰੰਗਿ ਰਾਵੈ ॥
All are Yours, You are my Beloved; night and day, I celebrate Your Love.

ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਿਉ ਪ੝ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਕੋਕਿਲ ਸਬਦਿ ਸ੝ਹਾਵੈ ॥੨॥
O Nanak, the rainbird cries out, "Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!" The song-bird is embellished with the Word of the Shabad. ||2||

ਤੂ ਸ੝ਣਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭਿੰਨੇ ਪ੝ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ॥
Please listen, O my Beloved Lord - I am drenched with Your Love.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਤ ਰਵੰਨੇ ਘੜੀ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
My mind and body are absorbed in dwelling on You; I cannot forget You, even for an instant.

ਕਿਉ ਘੜੀ ਬਿਸਾਰੀ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗ੝ਣ ਗਾਝ ॥
How could I forget You, even for an instant? I am a sacrifice to You; singing Your Glorious Praises, I live.

ਨਾ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸ੝ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਰਹਣ੝ ਨ ਜਾਝ ॥
No one is mine; unto whom do I belong? Without the Lord, I cannot survive.

ਓਟ ਗਹੀ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੇ ਭਝ ਪਵਿਤ੝ਰ ਸਰੀਰਾ ॥
I have grasped the Support of the Lord's Feet; dwelling there, my body has become immaculate.

ਨਾਨਕ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਦੀਰਘ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਵੈ ਗ੝ਰ ਸਬਦੀ ਮਨ੝ ਧੀਰਾ ॥੩॥
O Nanak, I have obtained profound insight, and found peace; my mind is comforted by the Word of the Guru's Shabad. ||3||

ਬਰਸੈ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਧਾਰ ਬੂੰਦ ਸ੝ਹਾਵਣੀ ॥
The Ambrosial Nectar rains down on us! Its drops are so delightful!

ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸ੝ਭਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੝ਰੀਤਿ ਬਣੀ ॥
Meeting the Guru, the Best Friend, with intuitive ease, the mortal falls in love with the Lord.

ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵੈ ਜਾ ਪ੝ਰਭ ਭਾਵੈ ਧਨ ਊਭੀ ਗ੝ਣ ਸਾਰੀ ॥
The Lord comes into the temple of the body, when it pleases God's Will; the soul-bride rises up, and sings His Glorious Praises.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤ੝ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹਉ ਕਿਉ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥
In each and every home, the Husband Lord ravishes and enjoys the happy soul-brides; so why has He forgotten me?

ਉਨਵਿ ਘਨ ਛਾਝ ਬਰਸ੝ ਸ੝ਭਾਝ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੝ਰੇਮ੝ ਸ੝ਖਾਵੈ ॥
The sky is overcast with heavy, low-hanging clouds; the rain is delightful, and my Beloved's Love is pleasing to my mind and body.

ਨਾਨਕ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੪॥
O Nanak, the Ambrosial Nectar of Gurbani rains down; the Lord, in His Grace, has come into the home of my heart. ||4||

ਚੇਤ੝ ਬਸੰਤ੝ ਭਲਾ ਭਵਰ ਸ੝ਹਾਵੜੇ ॥
In the month of Chayt, the lovely spring has come, and the bumble bees hum with joy.

ਬਨ ਫੂਲੇ ਮੰਝ ਬਾਰਿ ਮੈ ਪਿਰ੝ ਘਰਿ ਬਾਹ੝ੜੈ ॥
The forest is blossoming in front of my door; if only my Beloved would return to my home!

ਪਿਰ੝ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਧਨ ਕਿਉ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਵੈ ਬਿਰਹਿ ਬਿਰੋਧ ਤਨ੝ ਛੀਜੈ ॥
If her Husband Lord does not return home, how can the soul-bride find peace? Her body is wasting away with the sorrow of separation.

ਕੋਕਿਲ ਅੰਬਿ ਸ੝ਹਾਵੀ ਬੋਲੈ ਕਿਉ ਦ੝ਖ੝ ਅੰਕਿ ਸਹੀਜੈ ॥
The beautiful song-bird sings, perched on the mango tree; but how can I endure the pain in the depths of my being?

ਭਵਰ੝ ਭਵੰਤਾ ਫੂਲੀ ਡਾਲੀ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਰ੝ ਮਾਝ ॥
The bumble bee is buzzing around the flowering branches; but how can I survive? I am dying, O my mother!

ਨਾਨਕ ਚੇਤਿ ਸਹਜਿ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਵੈ ਜੇ ਹਰਿ ਵਰ੝ ਘਰਿ ਧਨ ਪਾਝ ॥੫॥
O Nanak, in Chayt, peace is easily obtained, if the soul-bride obtains the Lord as her Husband, within the home of her own heart. ||5||

ਵੈਸਾਖ੝ ਭਲਾ ਸਾਖਾ ਵੇਸ ਕਰੇ ॥
Baisakhi is so pleasant; the branches blossom with new leaves.

ਧਨ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਦ੝ਆਰਿ ਆਵਹ੝ ਦਇਆ ਕਰੇ ॥
The soul-bride yearns to see the Lord at her door. Come, O Lord, and take pity on me!

ਘਰਿ ਆਉ ਪਿਆਰੇ ਦ੝ਤਰ ਤਾਰੇ ਤ੝ਧ੝ ਬਿਨ੝ ਅਢ੝ ਨ ਮੋਲੋ ॥
Please come home, O my Beloved; carry me across the treacherous world-ocean. Without You, I am not worth even a shell.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਕਰੇ ਤ੝ਧ੝ ਭਾਵਾਂ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਢੋਲੋ ॥
Who can estimate my worth, if I am pleasing to You? I see You, and inspire others to see You, O my Love.

ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਨਾ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲ੝ ਪਛਾਨਾ ॥
I know that You are not far away; I believe that You are deep within me, and I realize Your Presence.

ਨਾਨਕ ਵੈਸਾਖੀਂ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਵੈ ਸ੝ਰਤਿ ਸਬਦਿ ਮਨ੝ ਮਾਨਾ ॥੬॥
O Nanak, finding God in Baisakhi, the consciousness is filled with the Word of the Shabad, and the mind comes to believe. ||6||

ਮਾਹ੝ ਜੇਠ੝ ਭਲਾ ਪ੝ਰੀਤਮ੝ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ॥
The month of Jayt'h is so sublime. How could I forget my Beloved?

ਥਲ ਤਾਪਹਿ ਸਰ ਭਾਰ ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੈ ॥
The earth burns like a furnace, and the soul-bride offers her prayer.

ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇਦੀ ਗ੝ਣ ਸਾਰੇਦੀ ਗ੝ਣ ਸਾਰੀ ਪ੝ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
The bride offers her prayer, and sings His Glorious Praises; singing His Praises, she becomes pleasing to God.

ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣ ਦੇਹਿ ਤ ਆਵਾ ॥
The Unattached Lord dwells in His true mansion. If He allows me, then I will come to Him.

ਨਿਮਾਣੀ ਨਿਤਾਣੀ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਕਿਉ ਪਾਵੈ ਸ੝ਖ ਮਹਲੀ ॥
The bride is dishonored and powerless; how will she find peace without her Lord?

ਨਾਨਕ ਜੇਠਿ ਜਾਣੈ ਤਿਸ੝ ਜੈਸੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਗ੝ਣ ਗਹਿਲੀ ॥੭॥
O Nanak, in Jayt'h, she who knows her Lord becomes just like Him; grasping virtue, she meets with the Merciful Lord. ||7||

ਆਸਾੜ੝ ਭਲਾ ਸੂਰਜ੝ ਗਗਨਿ ਤਪੈ ॥
The month of Aasaarh is good; the sun blazes in the sky.

ਧਰਤੀ ਦੂਖ ਸਹੈ ਸੋਖੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ॥
The earth suffers in pain, parched and roasted in the fire.

ਅਗਨਿ ਰਸ੝ ਸੋਖੈ ਮਰੀਝ ਧੋਖੈ ਭੀ ਸੋ ਕਿਰਤ੝ ਨ ਹਾਰੇ ॥
The fire dries up the moisture, and she dies in agony. But even then, the sun does not grow tired.

ਰਥ੝ ਫਿਰੈ ਛਾਇਆ ਧਨ ਤਾਕੈ ਟੀਡ੝ ਲਵੈ ਮੰਝਿ ਬਾਰੇ ॥
His chariot moves on, and the soul-bride seeks shade; the crickets are chirping in the forest.

ਅਵਗਣ ਬਾਧਿ ਚਲੀ ਦ੝ਖ੝ ਆਗੈ ਸ੝ਖ੝ ਤਿਸ੝ ਸਾਚ੝ ਸਮਾਲੇ ॥
She ties up her bundle of faults and demerits, and suffers in the world hereafter. But dwelling on the True Lord, she finds peace.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਦੀਆ ਮਰਣ੝ ਜੀਵਣ੝ ਪ੝ਰਭ ਨਾਲੇ ॥੮॥
O Nanak, I have given this mind to Him; death and life rest with God. ||8||

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸ ਮਨਾ ਘਣ ਵਰਸਹਿ ਰ੝ਤਿ ਆਝ ॥
In Saawan, be happy, O my mind. The rainy season has come, and the clouds have burst into showers.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਹ੝ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਝ ॥
My mind and body are pleased by my Lord, but my Beloved has gone away.

ਪਿਰ੝ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਮਰੀਝ ਹਾਵੈ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਝ ॥
My Beloved has not come home, and I am dying of the sorrow of separation. The lightning flashes, and I am scared.

ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਖਰੀ ਦ੝ਹੇਲੀ ਮਰਣ੝ ਭਇਆ ਦ੝ਖ੝ ਮਾਝ ॥
My bed is lonely, and I am suffering in agony. I am dying in pain, O my mother!

ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਨੀਦ ਭੂਖ ਕਹ੝ ਕੈਸੀ ਕਾਪੜ੝ ਤਨਿ ਨ ਸ੝ਖਾਵਝ ॥
Tell me - without the Lord, how can I sleep, or feel hungry? My clothes give no comfort to my body.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕੰਤੀ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਝ ॥੯॥
O Nanak, she alone is a happy soul-bride, who merges in the Being of her Beloved Husband Lord. ||9||

ਭਾਦਉ ਭਰਮਿ ਭ੝ਲੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਪਛ੝ਤਾਣੀ ॥
In Bhaadon, the young woman is confused by doubt; later, she regrets and repents.

ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਬਰਸ ਰ੝ਤੇ ਰੰਗ੝ ਮਾਣੀ ॥
The lakes and fields are overflowing with water; the rainy season has come - the time to celebrate!

ਬਰਸੈ ਨਿਸਿ ਕਾਲੀ ਕਿਉ ਸ੝ਖ੝ ਬਾਲੀ ਦਾਦਰ ਮੋਰ ਲਵੰਤੇ ॥
In the dark of night it rains; how can the young bride find peace? The frogs and peacocks send out their noisy calls.

ਪ੝ਰਿਉ ਪ੝ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲੇ ਭ੝ਇਅੰਗਮ ਫਿਰਹਿ ਡਸੰਤੇ ॥
Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved! cries the rainbird, while the snakes slither around, biting.

ਮਛਰ ਡੰਗ ਸਾਇਰ ਭਰ ਸ੝ਭਰ ਬਿਨ੝ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਈਝ ॥
The mosquitoes bite and sting, and the ponds are filled to overflowing; without the Lord, how can she find peace?

ਨਾਨਕ ਪੂਛਿ ਚਲਉ ਗ੝ਰ ਅਪ੝ਨੇ ਜਹ ਪ੝ਰਭ੝ ਤਹ ਹੀ ਜਾਈਝ ॥੧੦॥
O Nanak, I will go and ask my Guru; wherever God is, there I will go. ||10||

ਅਸ੝ਨਿ ਆਉ ਪਿਰਾ ਸਾ ਧਨ ਝੂਰਿ ਮ੝ਈ ॥
In Assu, come, my Beloved; the soul-bride is grieving to death.

ਤਾ ਮਿਲੀਝ ਪ੝ਰਭ ਮੇਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖ੝ਈ ॥
She can only meet Him, when God leads her to meet Him; she is ruined by the love of duality.

ਝੂਠਿ ਵਿਗ੝ਤੀ ਤਾ ਪਿਰ ਮ੝ਤੀ ਕ੝ਕਹ ਕਾਹ ਸਿ ਫ੝ਲੇ ॥
If she is plundered by falsehood, then her Beloved forsakes her. Then, the white flowers of old age blossom in my hair.

ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰ੝ਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨ੝ ਡੋਲੇ ॥
Summer is now behind us, and the winter season is ahead. Gazing upon this play, my shaky mind wavers.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥
In all ten directions, the branches are green and alive. That which ripens slowly, is sweet.

ਨਾਨਕ ਅਸ੝ਨਿ ਮਿਲਹ੝ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗ੝ਰ ਭਝ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥
O Nanak, in Assu, please meet me, my Beloved. The True Guru has become my Advocate and Friend. ||11||

ਕਤਕਿ ਕਿਰਤ੝ ਪਇਆ ਜੋ ਪ੝ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
In Katak, that alone comes to pass, which is pleasing to the Will of God.

ਦੀਪਕ੝ ਸਹਜਿ ਬਲੈ ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥
The lamp of intuition burns, lit by the essence of reality.

ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥
Love is the oil in the lamp, which unites the soul-bride with her Lord. The bride is delighted, in ecstasy.

ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ ਨ ਸੀਝੈ ਗ੝ਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥
One who dies in faults and demerits - her death is not successful. But one who dies in glorious virtue, really truly dies.

ਨਾਮ੝ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਅਜਹ੝ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥
Those who are blessed with devotional worship of the Naam, the Name of the Lord, sit in the home of their own inner being. They place their hopes in You.

ਨਾਨਕ ਮਿਲਹ੝ ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹ੝ ਝਕ ਘੜੀ ਖਟ੝ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥
Nanak: please open the shutters of Your Door, O Lord, and meet me. A single moment is like six months to me. ||12||

ਮੰਘਰ ਮਾਹ੝ ਭਲਾ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਝ ॥
The month of Maghar is good, for those who sing the Glorious Praises of the Lord, and merge in His Being.

ਗ੝ਣਵੰਤੀ ਗ੝ਣ ਰਵੈ ਮੈ ਪਿਰ੝ ਨਿਹਚਲ੝ ਭਾਵਝ ॥
The virtuous wife utters His Glorious Praises; my Beloved Husband Lord is Eternal and Unchanging.

ਨਿਹਚਲ੝ ਚਤ੝ਰ੝ ਸ੝ਜਾਣ੝ ਬਿਧਾਤਾ ਚੰਚਲ੝ ਜਗਤ੝ ਸਬਾਇਆ ॥
The Primal Lord is Unmoving and Unchanging, Clever and Wise; all the world is fickle.

ਗਿਆਨ੝ ਧਿਆਨ੝ ਗ੝ਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ ਪ੝ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥
By virtue of spiritual wisdom and meditation, she merges in His Being; she is pleasing to God, and He is pleasing to her.

ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸ੝ਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦ੝ਖ੝ ਭਾਗੈ ॥
I have heard the songs and the music, and the poems of the poets; but only the Name of the Lord takes away my pain.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥
O Nanak, that soul-bride is pleasing to her Husband Lord, who performs loving devotional worship before her Beloved. ||13||

ਪੋਖਿ ਤ੝ਖਾਰ੝ ਪੜੈ ਵਣ੝ ਤ੝ਰਿਣ੝ ਰਸ੝ ਸੋਖੈ ॥
In Poh, the snow falls, and the sap of the trees and the fields dries up.

ਆਵਤ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮ੝ਖੇ ॥
Why have You not come? I keep You in my mind, body and mouth.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨ੝ ਗ੝ਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗ੝ ਮਾਣੀ ॥
He is permeating and pervading my mind and body; He is the Life of the World. Through the Word of the Guru's Shabad, I enjoy His Love.

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭ੝ਜ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
His Light fills all those born of eggs, born from the womb, born of sweat and born of the earth, each and every heart.

ਦਰਸਨ੝ ਦੇਹ੝ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Lord of Mercy and Compassion. O Great Giver, grant me understanding, that I might find salvation.

ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੝ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥
O Nanak, the Lord enjoys, savors and ravishes the bride who is in love with Him. ||14||

ਮਾਘਿ ਪ੝ਨੀਤ ਭਈ ਤੀਰਥ੝ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
In Maagh, I become pure; I know that the sacred shrine of pilgrimage is within me.

ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਗ੝ਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
I have met my Friend with intuitive ease; I grasp His Glorious Virtues, and merge in His Being.

ਪ੝ਰੀਤਮ ਗ੝ਣ ਅੰਕੇ ਸ੝ਣਿ ਪ੝ਰਭ ਬੰਕੇ ਤ੝ਧ੝ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥
O my Beloved, Beauteous Lord God, please listen: I sing Your Glories, and merge in Your Being. If it is pleasing to Your Will, I bathe in the sacred pool within.

ਗੰਗ ਜਮ੝ਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ ਸਾਤ ਸਮ੝ੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥
The Ganges, Jamunaa, the sacred meeting place of the three rivers, the seven seas,

ਪ੝ੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਜ੝ਗਿ ਜ੝ਗਿ ਝਕੋ ਜਾਤਾ ॥
charity, donations, adoration and worship all rest in the Transcendent Lord God; throughout the ages, I realize the One.

ਨਾਨਕ ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸ੝ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥
O Nanak, in Maagh, the most sublime essence is meditation on the Lord; this is the cleansing bath of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ||15||

ਫਲਗ੝ਨਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਪ੝ਰੇਮ੝ ਸ੝ਭਾਇਆ ॥
In Phalgun, her mind is enraptured, pleased by the Love of her Beloved.

ਅਨਦਿਨ੝ ਰਹਸ੝ ਭਇਆ ਆਪ੝ ਗਵਾਇਆ ॥
Night and day, she is enraptured, and her selfishness is gone.

ਮਨ ਮੋਹ੝ ਚ੝ਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥
Emotional attachment is eradicated from her mind, when it pleases Him; in His Mercy, He comes to my home.

ਬਹ੝ਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹ੝ ਮਹਲੀ ਲਹਾ ਨ ਥਾਓ ॥
I dress in various clothes, but without my Beloved, I shall not find a place in the Mansion of His Presence.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥
I have adorned myself with garlands of flowers, pearl necklaces, scented oils and silk robes.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗ੝ਰਿ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰ੝ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥
O Nanak, the Guru has united me with Him. The soul-bride has found her Husband Lord, within the home of her own heart. ||16||

ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ ਰ੝ਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥
The twelve months, the seasons, the weeks, the days are sublime,

ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ ਆਝ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥
and so are the hours, the minutes and the seconds, when the True Lord comes and meets her with natural ease.

ਪ੝ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
God, my Beloved, has met me, and my affairs are all resolved. The Creator Lord knows all ways and means.

ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮੇਲ੝ ਭਇਆ ਰੰਗ੝ ਮਾਣੈ ॥
I am loved by the One who has embellished and exalted me; I have met Him, and I savor His Love.

ਘਰਿ ਸੇਜ ਸ੝ਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥
The bed of my heart becomes beautiful, when my Husband Lord ravishes me. As Gurmukh, the destiny on my forehead has been awakened and activated.

ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੝ਰੀਤਮ੝ ਹਰਿ ਵਰ੝ ਥਿਰ੝ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥
O Nanak, day and night, my Beloved enjoys me; with the Lord as my Husband, my Marriage is Eternal. ||17||1||

References

1. Guru Nanak, "Bara Mah Tukhari" in Sri Guru Granth Sahib, (English Translation Dr. Gopal Singh), SGPC, Amritsar, 1929.

2. Kohli, Surindar Singh, A Critical Study of Adi Granth, Delhi, 1961.

3. Uberoi, Mohan Singh (ed.), Punjabi Bhagti-Kavya, 1944.