Anjulee

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search

ANJULIA (N), by GURU ARJAN, is a short composition comprising two hymns entered in the Guru GRANTH Sahib under Maru musical measure (GG, 1019). This word anjulia (n) is the plural form of Sanskrit anjuli which means the joining together of palms in supplication, reverence or salutation. The word anjulian in its plural sense has been used in the title perhaps because the composition comprises two hymns. It contains prayer to God seeking from Him the gift of nam, i.e meditation on His Name or constant remembrance or repetition of His Name. Everything in this world happens by His Will and those who are favoured by Him practise nam in holy company (SANGAT). The tragedy of man is that he seeks happiness in material life sans any spiritual reference. That is why he is ever in misery: when he has material possessions in plenty, he fears he might not lose them, and when he lacks these, he pines for them. In fact, this misery is owed neither to the excess of nor to the meagreness of material possessions, but to man`s egoistic pursuits that guide his life in the world. Human life in this phenomenal world is transitory. An/uJfis also the title of another of Guru Arjan`s hymns in measure Maru (GG, 100708). The hymn rejects the ritual of anjuli as libation to the manes and teaches man willingly to accept God`s bhana or His Will. The word anjuli also occurs in a hymn by Guru Ram Das in measure Gauri (GG, 171) repeated in the Sohila (GG, 1213). One is adjured to offer anjuli or salutation to the Lord which counts as an act of virtue. Although the Faridkot Tika describes anJuJi as a chhand or a prosodic form, it is employed in the Guru Granth Sahib generally as a synonym for salutation or supplication.

Page 1007, Line 14 to Page 1007, Line 19

ਮਾਰੂ ਅੰਜ੝ਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰ੝ ੭
Maaroo, Anjulee ~ With Hands Cupped In Prayer, Fifth Mehl, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਜੋਗ੝ ਵਿਜੋਗ੝ ਧ੝ਰਹ੝ ਹੀ ਹੂਆ ॥
Union and separation are ordained by the Primal Lord God.

ਪੰਚ ਧਾਤ੝ ਕਰਿ ਪ੝ਤਲਾ ਕੀਆ ॥
The puppet is made from the five elements.

ਸਾਹੈ ਕੈ ਫ੝ਰਮਾਇਅੜੈ ਜੀ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਆਇ ਪਇਆ ॥੧॥
By the Command of the Dear Lord King, the soul came and entered into the body. ||1||

ਜਿਥੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾਰੇ ॥
In that place, where the fire rages like an oven,

ਊਰਧ ਮ੝ਖ ਮਹਾ ਗ੝ਬਾਰੇ ॥
in that darkness where the body lies face down -

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋਈ ਓਥੈ ਖਸਮਿ ਛਡਾਇ ਲਇਆ ॥੨॥
there, one remembers his Lord and Master with each and every breath, and then he is rescued. ||2||

ਵਿਚਹ੝ ਗਰਭੈ ਨਿਕਲਿ ਆਇਆ ॥
Then, one comes out from within the womb,

ਖਸਮ੝ ਵਿਸਾਰਿ ਦ੝ਨੀ ਚਿਤ੝ ਲਾਇਆ ॥
and forgetting his Lord and Master, he attaches his consciousness to the world.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਝ ਜੋਨੀ ਰਹਣ੝ ਨ ਕਿਤਹੀ ਥਾਇ ਭਇਆ ॥੩॥
He comes and goes, and wanders in reincarnation; he cannot remain anywhere. ||3||

ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਰਖਿ ਲਇਅਨ੝ ਆਪੇ ॥
The Merciful Lord Himself emancipates.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਥਾਪੇ ॥
He created and established all beings and creatures.

ਜਨਮ੝ ਪਦਾਰਥ੝ ਜਿਣਿ ਚਲਿਆ ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣ੝ ਥਿਆ ॥੪॥੧॥੩੧॥
Those who depart after having been victorious in this priceless human life - O Nanak, their coming into the world is approved. ||4||1||31||

Page 1019, Line 7 to Page 1020, Line 8

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰ੝ ੮ ਅੰਜ੝ਲੀਆ
Maaroo, Fifth Mehl, Eighth House, Anjulees ~ With Hands Cupped In Prayer:

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰਿਹਿ ਬਹ੝ਤ੝ ਤਿਸੈ ਗ੝ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥
The household which is filled with abundance - that household suffers anxiety.

ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸ੝ ਫਿਰੈ ਭ੝ਰਮੰਤਾ ॥
One whose household has little, wanders around searching for more.

ਦ੝ਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮ੝ਕਤਾ ਸੋਈ ਸ੝ਹੇਲਾ ਭਾਲੀਝ ॥੧॥
He alone is happy and at peace, who is liberated from both conditions. ||1||

ਗ੝ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕ੝ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥
Householders and kings fall into hell, along with renunciates and angry men,

ਬਹ੝ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥
and all those who study and recite the Vedas in so many ways.

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਝ ॥੨॥
Perfect is the work of that humble servant, who remains unattached while in the body. ||2||

ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
The mortal sleeps, even while he is awake; he is being plundered by doubt.

ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਮ੝ਕਤਿ ਨ ਹੋਈਝ ਮੀਤਾ ॥
Without the Guru, liberation is not obtained, friend.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤ੝ਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਝਕੋ ਝਕ੝ ਨਿਹਾਲੀਝ ॥੩॥
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the bonds of egotism are released, and one comes to behold the One and only Lord. ||3||

ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥
Doing deeds, one is placed in bondage; but if he does not act, he is slandered.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨ੝ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥
Intoxicated with emotional attachment, the mind is afflicted with anxiety.

ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਸ੝ਖ੝ ਦ੝ਖ੝ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮ੝ ਹਿਆਲੀਝ ॥੪॥
One who looks alike upon pleasure and pain, by Guru's Grace, sees the Lord in each and every heart. ||4||

ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥
Within the world, one is afflicted by skepticism;

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥
he does not know the imperceptible Unspoken Speech of the Lord.

ਜਿਸਹਿ ਬ੝ਝਾਝ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹ੝ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਝ ॥੫॥
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. The Lord cherishes him as His child. ||5||

ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
He may try to abandon Maya, but he is not released.

ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
If he collects things, then his mind is afraid of losing them.

ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸ੝ ਸਾਧੂ ਚਉਰ੝ ਢਾਲੀਝ ॥੬॥
I wave the fly-brush over that holy person, whose honor is protected in the midst of Maya. ||6||

ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥
He alone is a warrior hero, who remains dead to the world.

ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸ੝ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥
One who runs away will wander in reincarnation.

ਜੋ ਵਰਤਾਝ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬ੝ਝਿ ਹ੝ਕਮੈ ਦ੝ਰਮਤਿ ਜਾਲੀਝ ॥੭॥
Whatever happens, accept that as good. Realize the Hukam of His Command, and your evil-mindedness will be burnt away. ||7||

ਜਿਤ੝ ਜਿਤ੝ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤ੝ ਤਿਤ੝ ਲਗਨਾ ॥
Whatever He links us to, to that we are linked.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥
He acts, and does, and watches over His Creation.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸ੝ਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮ੝ ਸਮਾਲੀਝ ॥੮॥੧॥੭॥
You are the Giver of peace, the Perfect Lord of Nanak; as You grant Your blessings, I dwell upon Your Name. ||8||1||7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maaroo, Fifth Mehl:

ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥
Beneath the tree, all beings have gathered.

ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥
Some are hot-headed, and some speak very sweetly.

ਅਸਤ੝ ਉਦੋਤ੝ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥
Sunset has come, and they rise up and depart; their days have run their course and expired. ||1||

ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮ੝ਠੇ ॥
Those who committed sins are sure to be ruined.

ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕ੝ਠੇ ॥
Azraa-eel, the Angel of Death, seizes and tortures them.

ਦੋਜਕਿ ਪਾਝ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥
They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2||

ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥
No brothers or sisters can go with them.

ਮਾਲ੝ ਜੋਬਨ੝ ਧਨ੝ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥
Leaving behind their property, youth and wealth, they march off.

ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥
They do not know the kind and compassionate Lord; they shall be crushed like sesame seeds in the oil-press. ||3||

ਖ੝ਸਿ ਖ੝ਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤ੝ ਪਰਾਈ ॥
You happily, cheerfully steal the possessions of others,

ਵੇਖੈ ਸ੝ਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖ੝ਦਾਈ ॥
but the Lord God is with you, watching and listening.

ਦ੝ਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥
Through worldly greed, you have fallen into the pit; you know nothing of the future. ||4||

ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥
You shall be born and born again, and die and die again, only to be reincarnated again.

ਬਹ੝ਤ੝ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥
You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦ੝ਖ੝ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥
The mortal does not know the One who created him; he is blind, and so he shall suffer. ||5||

ਖਾਲਕ ਥਾਵਹ੝ ਭ੝ਲਾ ਮ੝ਠਾ ॥
Forgetting the Creator Lord, he is ruined.

ਦ੝ਨੀਆ ਖੇਲ੝ ਬ੝ਰਾ ਰ੝ਠ ਤ੝ਠਾ ॥
The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness.

ਸਿਦਕ੝ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤ੝ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥
One who does not meet the Saint does not have faith or contentment; he wanders just as he pleases. ||6||

ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥
The Lord Himself stages all this drama.

ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥
Some, he lifts up, and some he throws into the waves.

ਜਿਉ ਨਚਾਝ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥
As He makes them dance, so do they dance. Everyone lives their lives according to their past actions. ||7||

ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮ੝ ਧਿਆਈ ॥
When the Lord and Master grants His Grace, then we meditate on Him.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥
In the Society of the Saints, one is not consigned to hell.

ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨ੝ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗ੝ਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥
Please bless Nanak with the gift of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord; he continually sings the songs of Your Glories. ||8||2||8||12||20|

References

1. Shabdarth Sri Guru Granth SahibJi, vol. III. AMRITSAR, 1964

2. Adi 5n Guru GrantA SahibJi Satik (Faridkot Vala Tika) [Reprint]. PATIALA, 1970